Remove translated licenses

This commit is contained in:
Arthur Barr
2017-10-11 09:53:50 +01:00
parent 98032517d0
commit e1130a6ca7
38 changed files with 4 additions and 27680 deletions

View File

@@ -1,3 +1,5 @@
https://www-03.ibm.com/software/sla/sladb.nsf/displaylis/1CF4B88EAF6FB60B8525812F005F71E2?OpenDocument
LICENSE INFORMATION
The Programs listed below are licensed under the following License Information terms and conditions in addition to the Program license terms previously agreed to by Client and IBM. If Client does not have previously agreed to license terms in effect for the Program, the International License Agreement for Non-Warranted Programs (Z125-5589-05) applies.

View File

@@ -1,266 +0,0 @@
LICENČNÍ INFORMACE
Níže uvedené Programy jsou licencovány na základě následujících podmínek uvedených v dokumentu Licenční informace, které doplňují licenční podmínky pro Program, s nimiž dříve Zákazník a IBM vyjádřili souhlas Pokud Zákazník dříve nevyjádřil souhlas s účinnými licenčními podmínkami pro Program, uplatní se licence Mezinárodní licenční smlouva pro programy bez záruky (Z125-5589-05).
Název Programu (Číslo Programu):
IBM MQ Advanced for Developers (Non-Warranted) V9.0.3 (5724-H72)
Na používání Programu Držitelem licence se vztahují následující standardní podmínky.
Programy v balíku
Program je licencován jako multiproduktový balík sestávající z níže uvedených Programů v balíku. Držitel licence je oprávněn tyto Programy v balíku nainstalovat a používat v souladu s omezeními uvedenými v dokumentech o oprávnění (Proofs of Entitlement) pro Program a v tomto dokumentu Licenční informace. Držitel licence není oprávněn Programy v balíku převádět nebo dále prodávat odděleně od multiproduktového balíku. Program v balíku mohou doprovázet licenční podmínky, a tyto případné licenční podmínky se pak vztahují na užívání Programu v balíku Držitelem licence. V případě rozporu mají podmínky v tomto dokumentu Licenční informace přednost před podmínkami užívání Programu v balíku. Poté, co právo Držitele licence používat Program skončí nebo je ukončeno, musí Držitel licence přestat používat veškeré kopie Programů v balíku, zničit je nebo je okamžitě vrátit straně, od které Držitel licence Program získal. Pokud Držitel licence Programy v balíku stáhnul, měl by Držitel licence kontaktovat stranu, od které Držitel licence Program získal. Pokud chce Držitel licence Programy v balíku licencovat pro jakékoli použití nad rámec výše uvedených omezení, kontaktujte za účelem získání příslušné licence prodejního zástupce IBM nebo stranu, od které Držitel licence Program získal.
Společně s Programem jsou licencovány následující Programy v balíku:
IBM MQ V9.0.3
Omezení užívání - pouze pro vývojáře
Je-li v názvu Programu uveden výraz "For Developers", může být Program implementován pouze v rámci interního vývoje a testování jednotek Držitele licence na stroji vývojáře. Stroj vývojáře je prostředí fyzického nebo virtuálního počítače, na němž je provozován primární operační systém a Program, přičemž jak tento operační systém, tak i Program jsou dostupné a užívané nejvýše jedním určeným vývojářem. Držitel licence není oprávněn užívat Program ke zpracování pracovních zátěží, simulování produktivních pracovních zátěží nebo k testování rozšiřitelnosti jakéhokoliv kódu, aplikace nebo systému. Držitel licence není oprávněn užívat žádnou část Programu k jakýmkoliv jiným účelům, ledaže by si zakoupil příslušná oprávnění k užívání v produktivním prostředí.
Komponenty nepoužívané k vytvoření požadovaných oprávnění
Při určování počtu oprávnění, která Držitel licence potřebuje pro instalaci nebo užívání Programu, jsou rozhodující instalace nebo užívání pouze následujících komponent Programu. Jinými slovy, Držitel licence je oprávněn nainstalovat a používat na základě licenčních podmínek následující komponenty Programu, avšak tyto komponenty nejsou rozhodující pro stanovení počtu oprávnění požadovaných pro Program.
IBM MQ Managed File Transfer Agent V9.0.1
IBM MQ Telemetry V9.0.1
Komponenty ve vzorovém kódu a Vzorové materiály
Program může obsahovat některé komponenty ve formě zdrojového kódu ("Komponenty ve zdrojovém kódu") a jiné materiály označované jako Vzorové materiály. Držitel licence smí kopírovat a měnit Komponenty ve zdrojovém kódu a Vzorové materiály pouze pro interní užívání a pouze pod podmínkou, že toto užívání bude v souladu s omezeními licenčních oprávnění stanovenými touto Smlouvou. Držitel licence však nesmí měnit ani odstraňovat žádné informace nebo výhrady týkající se autorských práv obsažené v Komponentách ve zdrojovém kódu nebo ve Vzorových materiálech. IBM poskytuje tyto Komponenty ve zdrojovém kódu a Vzorové materiály bez závazku podpory a "JAK JSOU", BEZ ZÁRUKY JAKÉHOKOLIV DRUHU, VYJÁDŘENÉ VÝSLOVNĚ ČI VYPLÝVAJÍCÍ Z OKOLNOSTÍ, VČETNĚ ZÁRUKY VLASTNICTVÍ, NEPORUŠENÍ PRÁV TŘETÍCH STRAN A ZÁRUK A PODMÍNEK PRODEJNOSTI A VHODNOSTI PRO DANÝ ÚČEL.
L/N: L-APIG-AKHJY4
D/N: L-APIG-AKHJY4
P/N: L-APIG-AKHJY4
Mezinárodní licenční smlouva pro programy bez záruky
Část 1 - Obecná ustanovení
STAŽENÍM, INSTALACÍ, ZKOPÍROVÁNÍM, PŘÍSTUPEM K PROGRAMU NEBO KLEPNUTÍM NA TLAČÍTKO "SOUHLASÍM" NEBO JINÝM POUŽITÍM PROGRAMU VYJADŘUJE DRŽITEL LICENCE SVŮJ SOUHLAS S TOUTO SMLOUVOU. JESTLIŽE TYTO PODMÍNKY AKCEPTUJETE JMÉNEM DRŽITELE LICENCE, PROHLAŠUJETE A ZARUČUJETE, ŽE JSTE ZMOCNĚNI VÁZAT DRŽITELE LICENCE TĚMITO PODMÍNKAMI. JESTLIŽE S TĚMITO PODMÍNKAMI NESOUHLASÍTE:
* NESTAHUJTE, NEINSTALUJTE, NEKOPÍRUJTE PROGRAM, NEPŘISTUPUJTE K PROGRAMU, NEPOUŽÍVEJTE TLAČÍTKO "SOUHLASÍM", ANI PROGRAM NEPOUŽÍVEJTE; A
* NEPRODLENĚ VRAŤTE NEPOUŽITÉ NOSIČE A DOKUMENTACI STRANĚ, OD KTERÉ JSTE JE ZÍSKALI, A BUDE VÁM VRÁCENA ČÁSTKA, KTEROU JSTE ZA NĚ UHRADILI (JE-LI TO RELEVANTNÍ). POKUD BYL PROGRAM STAŽEN, VEŠKERÉ JEHO KOPIE ZNIČTE.
1. Definice
"Oprávněné užívání" - stanovená úroveň oprávnění Držitele licence provádět nebo spouštět Program. Tuto úroveň lze měřit na základě počtu uživatelů, miliónů servisních jednotek ("jednotky MSU"), jednotek Processor Value Units ("jednotky PVU") nebo na základě jiné úrovně užívání, kterou stanoví IBM.
"IBM" - společnost International Business Machines Corporation nebo některá z jejích dceřiných společností.
"Licenční informace" ("LI") - dokument uvádějící informace a jakékoli dodatečné podmínky specifické pro Program. Dokument Licenční informace k programu je k dispozici na adrese www.ibm.com/software/sla. Licenční informace lze rovněž nalézt v adresáři s Programem - prostřednictvím systémového příkazu - nebo ve formě příručky, kterou obdržíte s Programem.
"Program" - níže uvedené komponenty, včetně originálu a všech úplných nebo dílčích kopií: 1) strojově čitelné instrukce a data, 2) komponenty, soubory a moduly, 3) audiovizuální obsah (jako jsou obrazy, text, nahrávky nebo obrázky) a 4) související licenční materiály (jako jsou licenční klíče a dokumentace).
2. Struktura smlouvy
Tato smlouva zahrnuje Část 1 - Obecná ustanovení, Část 2 - Podmínky specifické pro zemi (jsou-li nějaká) a dokument Licenční informace a představuje úplnou dohodu mezi Držitelem licence a IBM ve vztahu k užívání Programu. Nahrazuje veškerá předchozí ústní nebo písemná ujednání mezi Držitelem licence a IBM ohledně jeho užívání Programu. Podmínky Části 2 mohou nahrazovat nebo upravovat podmínky Části 1. V míře, v níž se vyskytne rozpor podmínek, mají podmínky dokumentu Licenční informace přednost před podmínkami obou Částí.
3. Udělení licence
Program je vlastnictvím IBM nebo dodavatele IBM, je chráněn autorskými právy a je k němu poskytováno právo užívání, není prodáván.
IBM uděluje Držiteli licence nevýhradní licenci na 1) užívání Programu až do úrovně Oprávněného užívání uvedené na faktuře, 2) vytvoření a instalaci kopií na podporu takového Oprávněného užívání, a 3) vytvoření záložní kopie, to vše za předpokladu, že:
a. Držitel licence získal Program zákonným způsobem a dodržuje podmínky této Smlouvy;
b. záložní kopie není spouštěna, ledaže nelze spustit zálohovaný Program;
c. Držitel licence uvádí všechna upozornění o autorských právech a další výhrady vlastnických práv na každé kopii nebo dílčí kopii Programu;
d. Držitel licence zajistí, aby každá osoba (s lokálním nebo vzdáleným přístupem) používající Program 1) tak činila pouze jménem Držitele licence, a 2) tak činila v souladu s podmínkami této Smlouvy;
e. Držitel licence nesmí 1) používat, kopírovat, upravovat nebo distribuovat Program jinak, než je výslovně dovoleno touto Smlouvou; 2) zpětně sestavovat, zpětně kompilovat či jakkoliv překládat Program, není-li to výslovně dovoleno zákonem bez možnosti toto povolení smluvně vyloučit; 3) užívat kterékoli komponenty, soubory, moduly, audiovizuální obsah nebo související licenční materiály nezávisle na Programu; nebo 4) Program sublicencovat, pronajímat či poskytovat formou leasingu; a
f. jestliže Držitel licence získá tento Program jako Podpůrný program, bude jej používat pouze na podporu Základního programu a v souladu s veškerými omezeními uvedenými v licenci na Základní program, nebo - jestliže Držitel licence získá tento program jako Základní program - bude používat všechny Podpůrné programy pouze na podporu tohoto Programu a v souladu s veškerými omezeními stanovenými v této Smlouvě. Pro účely tohoto bodu "f" znamená "Podpůrný program" program, který je součástí jiného programu IBM ("Základní program") a je v Licenčních informacích k Základnímu programu jako Podpůrný program uveden. (Chce-li Držitel licence získat samostatnou licenci na neomezené užívání Podpůrného programu, musí se obrátit na subjekt, od něhož Podpůrný program zakoupil.)
Tato licence se vztahuje na každou kopii Programu, kterou Držitel licence vytvoří.
3.1 Přechody typu Trade-up, aktualizace a opravy
3.1.1 Přechody typu Trade-up
V případě nahrazení Programu programem typu Trade-up platnost licence nahrazeného Programu okamžitě končí.
3.1.2 Aktualizace, opravy a záplaty
Pokud Držitel licence obdrží aktualizaci nebo opravu k Programu, akceptuje veškeré dodatečné nebo odlišné podmínky, které jsou uvedeny v Licenčních informacích pro tuto aktualizaci nebo opravu. Nejsou-li k aktualizaci či opravě dodatečné nebo odlišné podmínky připojeny, pak se taková aktualizace či oprava řídí výlučně podmínkami této Smlouvy. Držitel licence se zavazuje, že v případě nahrazení Programu aktualizací přestane původní Program okamžitě používat.
3.2 Licence na dobu určitou
Licencuje-li IBM Program na dobu určitou, pak licenční oprávnění Držitele licence končí ke konci takové doby určité, ledaže se Držitel licence a IBM dohodli na prodloužení licence.
3.3 Trvání a ukončení Smlouvy
Tato Smlouva je účinná až do jejího ukončení.
IBM je oprávněna ukončit licenci Držitele licence, jestliže tento nedodržuje podmínky této Smlouvy.
Ukončí-li kterákoli ze stran licenci z jakéhokoli důvodu, Držitel licence je povinen okamžitě přestat používat a zničit všechny kopie Programu, které má ve svém držení. Podmínky této Smlouvy, jež svou povahou přesahují dobu její platnosti, zůstávají plně v platnosti a jsou účinné až do okamžiku jejich splnění a platí i pro případné právní nástupce a postupníky smluvních stran.
4. Cena
Poplatky (jsou-li nějaké) jsou založeny na úrovni Oprávněného užívání, která je uvedena na faktuře. IBM nevrací ani jinak nerefunduje již splatné nebo zaplacené částky, s výjimkou případů, které jsou specifikovány jinde v této smlouvě.
Přeje-li si Držitel licence úroveň Oprávněného užívání zvýšit, je povinen o této skutečnosti předem informovat IBM nebo oprávněného prodejce IBM a uhradit veškeré příslušné poplatky.
5. Daně
Bude-li na Program některým úřadem uvaleno clo, daň či poplatek, vyjma těch, které jsou založeny na čistém příjmu IBM, pak se Držitel licence zavazuje tuto částku uhradit ve výši uvedené na faktuře, pokud nepředloží potvrzení prokazující jeho osvobození od takové povinnosti. Od data obdržení Programu je Držitel licence odpovědný za úhradu veškerých případných majetkových daní. Jestliže některý orgán k tomu oprávněný uvalí clo, daň či poplatek na import nebo export, přenos, přístup nebo užívání Programu mimo zemi, v níž byla původnímu Držiteli licence udělena licence, pak je Držitel licence povinen uhradit jakoukoli takto uvalenou částku.
6. Záruka vrácení peněz
Není-li Držitel licence z jakéhokoli důvodu spokojen s Programem a je původním Držitelem licence, je oprávněn ukončit licenci a má nárok na refundaci částky, kterou za Program zaplatil (pokud nějakou částku zaplatil), avšak za předpokladu, že Držitel licence vrátí Program straně, od které jej získal, během 30 dní od data faktury. Jedná-li se o licenci na dobu určitou, která podléhá prodloužení, má Držitel licence nárok na refundaci pouze v případě, že Program vrátí během prvních 30 dní původního období. Pokud Držitel licence Program stáhnul, měl by požádat subjekt, od kterého jej získal, o pokyny, jak dosáhnout vrácení peněz.
7. Převod programu
Držitel licence je oprávněn převést Program a veškerá licenční práva a povinnosti Držitele licence na jinou smluvní stranu za předpokladu, že tato strana akceptuje podmínky této Smlouvy. V případě ukončení licence kteroukoli smluvní stranou bez ohledu na důvod nesmí Držitel licence Program na jinou smluvní stranu převést. Držitel licence není oprávněn převádět část 1) Programu; nebo 2) Oprávněné užívání programu. V případě převodu Programu musí Držitel licence převést rovněž tištěnou verzi této Smlouvy, včetně dokumentu Licenční informace. Licenční oprávnění Držitele licence okamžitě po převodu končí.
8. Vyloučení záruky
V SOULADU S VEŠKERÝMI ZÁKONNÝMI ZÁRUKAMI, KTERÉ NELZE VYLOUČIT, NEPOSKYTUJE IBM ŽÁDNÉ ZÁRUKY ČI PODMÍNKY, VYJÁDŘENÉ VÝSLOVNĚ NEBO VYPLÝVAJÍCÍ Z OKOLNOSTÍ, POKUD JDE O PROGRAM NEBO PODPORU (JE-LI NĚJAKÁ POSKYTOVÁNA), VČETNĚ - A TO ZEJMÉNA - VEŠKERÝCH ZÁRUK ČI PODMÍNEK PRODEJNOSTI, USPOKOJIVÉ KVALITY, VHODNOSTI PRO URČITÝ ÚČEL A VLASTNICKÉHO NÁROKU, A JAKÉKOLI ZÁRUKY ČI PODMÍNKY NEPORUŠENÍ PRÁV TŘETÍCH STRAN.
NĚKTERÉ STÁTY NEBO JURISDIKCE NEPŘIPOUŠTĚJÍ VYLOUČENÍ ZÁRUK VYJÁDŘENÝCH VÝSLOVNĚ NEBO VYPLÝVAJÍCÍCH Z OKOLNOSTÍ, A PROTO SE VÝŠE UVEDENÉ ZÁRUKY NEMUSÍ NA DRŽITELE LICENCE VZTAHOVAT. V TAKOVÉM PŘÍPADĚ JSOU TAKOVÉ ZÁRUKY ČASOVĚ OMEZENY POUZE NA MINIMÁLNÍ DOBU POŽADOVANOU ZÁKONEM. PO UKONČENÍ TÉTO DOBY IBM NEPOSKYTUJE ŽÁDNÉ DALŠÍ ZÁRUKY. NĚKTERÉ STÁTY NEBO JURISDIKCE NEPŘIPOUŠTĚJÍ OMEZENÍ DOBY TRVÁNÍ IMPLICITNÍ ZÁRUKY, A PROTO SE VÝŠE UVEDENÉ OMEZENÍ NA DRŽITELE LICENCE NEMUSÍ VZTAHOVAT. DRŽITEL LICENCE MŮŽE MÍT I DALŠÍ PRÁVA, KTERÁ SE LIŠÍ STÁT OD STÁTU NEBO JURISDIKCE OD JURISDIKCE.
VYLOUČENÍ ZÁRUKY UVEDENÁ V TOMTO ODDÍLU 8 SE VZTAHUJÍ ROVNĚŽ NA VEŠKERÉ VÝVOJÁŘE A DODAVATELE IBM.
VÝROBCI, DODAVATELÉ NEBO DISTRIBUTOŘI PROGRAMŮ OD JINÝCH DODAVATELŮ MOHOU POSKYTOVAT SVÉ VLASTNÍ ZÁRUKY.
NESTANOVÍ-LI IBM VÝSLOVNĚ JINAK, PAK IBM NEPOSKYTUJE PODPORU ŽÁDNÉHO DRUHU. V TAKOVÉM PŘÍPADĚ SE NA JAKOUKOLI PODPORU POSKYTOVANOU SPOLEČNOSTÍ IBM VZTAHUJÍ VYLOUČENÍ ZÁRUKY UVEDENÁ V TOMTO ODDÍLU 8.
9. Data a databáze Držitele licence
IBM může s cílem pomoci Držiteli licence s určením problému s Programem požadovat, aby Držitel licence 1) umožnil IBM vzdálený přístup k systému Držitele licence, nebo 2) aby zaslal IBM příslušné údaje nebo systémová data. IBM však není povinna poskytnout takovou asistenci, pokud IBM a Držitel licence neuzavřeli samostatnou písemnou dohodu, na jejímž základě se IBM zavazuje, že bude Držiteli licence poskytovat tento typ podpory, který přesahuje povinnosti IBM vyplývající z této Smlouvy. IBM za všech okolností používá informace o chybách a problémech ke zdokonalování jejích produktů a služeb a poskytuje klientům asistenci prostřednictvím souvisejících nabídek podpory. K tomuto účelu může IBM využít služeb subjektů a dodavatelů IBM (včetně subjektů a dodavatelů z jedné nebo více jiných zemí, než je země, v níž má sídlo Držitel licence) a Držitel licence opravňuje IBM k takovému využití služeb subjektů a dodavatelů IBM.
Držitel licence zůstává odpovědný za 1) veškerá data a obsah jakékoli databáze, kterou pro IBM zpřístupní, 2) výběr a implementaci postupů a kontrol týkajících se přístupu, zabezpečení, šifrování, užívání a přenosu dat (včetně veškerých osobních údajů), a 3) zálohování a obnovu jakékoli databáze a veškerých uložených dat. Držitel licence nesmí odeslat IBM žádné osobní údaje nebo poskytnout IBM přístup k žádným osobním údajům, ať už ve formě dat nebo v nějaké jiné formě, a nese odpovědnost za veškeré přiměřené náklady nebo jiné výdaje, které mohou IBM vzniknout v souvislosti s neoprávněným poskytnutím takových informací IBM nebo v souvislosti se ztrátou či zpřístupněním informací ze strany IBM, včetně těch založených na nárocích třetích stran.
10. Omezení odpovědnosti
Omezení odpovědnosti a vyloučení záruky v tomto oddíle 10 (Omezení odpovědnosti) se aplikuje v plném rozsahu, pokud není zakázáno ze zákona, bez možnosti smluvního zřeknutí se.
10.1 Položky, za které IBM nese odpovědnost
Mohou nastat okolnosti, kdy má Držitel licence z důvodu neplnění závazku na straně IBM nebo jiné odpovědnosti nárok na náhradu škody od IBM. Bez ohledu na příčinu vzniku nároku Držitele licence na náhradu škody od IBM (včetně podstatného porušení, nedbalosti, přivedení v omyl nebo jiného porušení závazkového či mimozávazkového vztahu), odpovídá IBM pouze za nároky vzniklé na základě každého Programu nebo ve spojení s ním nebo za nároky jinak vzniklé na základě této Smlouvy, a tato odpovědnost nesmí přesáhnout částku jakýchkoli 1) škod na zdraví (včetně smrti) a škod na nemovitém a osobním hmotném majetku, a 2) jiných skutečných přímých škod, až do výše poplatků, které Držitel licence zaplatil za Program, který je předmětem nároku (pokud je Program licencován na dobu určitou, pak do výše dvanácti měsíčních poplatků).
Toto omezení se vztahuje rovněž i na všechny vývojáře a dodavatele Programů IBM. Jedná se o maximum, za které IBM a její vývojáři a dodavatelé Programů společně odpovídají.
10.2 Položky, za které IBM nenese odpovědnost
VYJMA PŘÍPADŮ, KDY JE TO VÝSLOVNĚ POŽADOVÁNO PRÁVNÍMI PŘEDPISY BEZ MOŽNOSTI VZDÁNÍ SE PRÁVA SMLUVNĚ, NEBUDOU IBM, JEJÍ SUBDODAVATELÉ ANI VÝVOJÁŘI PROGRAMŮ ZA ŽÁDNÝCH OKOLNOSTÍ ODPOVĚDNI ZA NÁSLEDUJÍCÍ, A TO V PŘÍPADĚ, ŽE BY IBM BYLA NA TAKOVOU MOŽNOST UPOZORNĚNA:
a. ZA ZTRÁTU DAT NEBO ŠKODU NA DATECH;
b. ZA ZVLÁŠTNÍ, NAHODILÉ NEBO NEPŘÍMÉ ŠKODY ČI ZA NÁSLEDNÉ HOSPODÁŘSKÉ ŠKODY; NEBO
c. ZA UŠLÝ ZISK, ZTRÁTU OBCHODNÍCH PŘÍLEŽITOSTÍ, UŠLÉ PŘÍJMY, ÚJMU ZPŮSOBENOU POŠKOZENÍM DOBRÉHO JMÉNA NEBO ZA NEDOSAŽENÉ PŘEDPOKLÁDANÉ ÚSPORY.
11. Kontrola dodržování podmínek
Pro účely tohoto oddílu 11 (Kontrola dodržování podmínek), znamenají "Podmínky ILAN" 1) tuto Smlouvu a příslušné dodatky a transakční dokumenty poskytnuté IBM, a 2) softwarové postupy IBM, které jsou k dispozici na webových stránkách IBM Software Policy (www.ibm.com/softwarepolicies) včetně - a to zejména - postupů týkajících se zálohování, cen pro neúplný server a migrace.
Práva a povinnosti uvedená dále v tomto oddílu 11 zůstávají v platnosti po dobu trvání licence a dva roky poté.
11.1 Proces ověřování
Držitel licence souhlasí, že vytvoří, bude uchovávat a poskytne IBM a jejím auditorům přesné písemné záznamy, výstupy systémových nástrojů a další systémové informace, které budou dostatečné k ověření, že Držitel licence užívá všechny Programy v souladu s podmínkami smlouvy ILAN, včetně všech příslušných podmínek IBM týkajících se licencování a cen. Držitel licence nese odpovědnost za 1) zajištění, že nepřekročí svou úroveň Oprávněného užívání, a 2) bude jednat v souladu s podmínkami smlouvy ILAN.
IBM je na základě oznámení zaslaného v přiměřené dlouhé lhůtě předem oprávněna ověřit si, zda Držitel licence dodržuje podmínky smlouvy ILAN na všech pracovištích a pro všechna prostředí, v nichž používá Programy (k jakémukoli účelu) v souladu s podmínkami smlouvy ILAN. Takové ověření bude provedeno způsobem, jenž bude minimalizovat rušení obchodní činnosti Držitele licence a smí být provedeno v prostorách Držitele licence během řádné pracovní doby. IBM je oprávněna využít k takové kontrole služeb nezávislého auditora, a to za předpokladu, že IBM s tímto auditorem uzavře písemnou smlouvu o ochraně důvěrných informací.
11.2 Rozhodnutí
IBM bude Držitele písemně informovat, jestliže bude v rámci kontroly dodržování podmínek zjištěno, že Držitel licence užívá Program v rozsahu přesahujícím úroveň jeho Oprávněného užívání nebo jiným způsobem nedodržuje podmínky smlouvy ILAN. Držitel licence se zavazuje, že neprodleně uhradí přímo IBM poplatky, které IBM uvede na faktuře za 1) jakékoli takové nadměrné užívání, 2) podporu pro takové nadměrné užívání za dobu trvání takového nadměrného užívání nebo za dva roky (podle toho, které období je kratší), a 3) jakékoli dodatečné poplatky nebo jiné částky, které budou stanoveny na základě výsledků takové kontroly.
12. Poznámky třetích stran
Program může zahrnovat kód třetích stran, ke kterému Držiteli licence poskytuje licenci na základě této Smlouvy IBM, nikoli třetí strana. Jsou-li uvedeny jakékoli poznámky vztahující se ke kódu třetích stran ("Poznámky třetích stran"), jsou uvedeny pouze pro informaci Držitele licence. Tyto poznámky mohou být uvedeny v souboru(ech) NOTICES k Programu. Informace o způsobu získání zdrojového kódu pro určitý kód třetích stran najdete v Poznámkách třetích stran. Jestliže IBM v Poznámkách třetích stran označí kód třetích stran za "Kód třetích stran s možností modifikace", pak IBM opravňuje Držitele licence k 1) modifikaci Kódu třetích stran s možností modifikace a 2) ke zpětné kompilaci Programových modulů, které mají přímé rozhraní ke Kódu třetích stran s možností modifikace, za předpokladu, že tyto činnosti budou sloužit výhradně k ladění modifikací prováděných Držitelem licence u takového Kódu třetích stran. Závazek IBM týkající se servisu a podpory (je-li nějaký) se vztahuje pouze na nemodifikovaný Program.
13. Všeobecná ustanovení
a. Touto Smlouvou nejsou dotčena zákonná práva spotřebitelů, jichž se není možno smluvně zříci nebo jež nemohou být smluvně omezena.
b. Není-li mezi Držitelem licence a IBM písemně dohodnuto jinak, splní IBM u Programů, které dodává Držiteli licence v hmotné podobě, svůj závazek odeslat a dodat předmětné Programy jejich předáním přepravci určenému IBM.
c. V případě, že by některé ustanovení této Smlouvy bylo považováno za neplatné nebo nevymahatelné, zůstanou zbývající ustanovení této Smlouvy v plné platnosti a účinnosti.
d. Každá ze smluvních stran bude postupovat v souladu s příslušnými vývozními a dovozními právními předpisy, včetně právních předpisů Spojených států amerických, které zakazují či omezují vývoz pro účely určitého použití či pro určité koncové uživatele. Držitel licence se zavazuje, že bude postupovat v souladu s příslušnými vývozními a dovozními právními předpisy, včetně právních předpisů Spojených států amerických, které zakazují či omezují vývoz pro účely určitého použití či pro určité koncové uživatele.
e. Držitel licence souhlasí s tím, že umožní společnosti International Business Machines Corporation a jejím dceřiným společnostem (včetně jejich právních nástupců, postupníků, subdodavatelů a obchodních partnerů) ukládat a užívat jeho kontaktní informace všude, kde tito uskutečňují svou obchodní činnost související s produkty a službami IBM, nebo v rámci podpory obchodního vztahu mezi IBM a držitelem Licence.
f. Každá ze smluvních stran poskytne druhé straně přiměřeně možnost nápravy předtím, než vůči druhé straně vznese nároky související s neplněním jejích povinností z této Smlouvy. Smluvní strany se pokusí v dobré vůli vyřešit jakékoli spory, neshody či nároky vztahující se k této Smlouvě.
g. Nevyžadují-li příslušné právní předpisy jinak, bez možnosti smluvního zřeknutí se nebo omezení: 1) žádná ze smluvních stran nezahájí právní úkon (bez ohledu na jeho formu) ohledně jakéhokoli nároku vzniklého na základě této Smlouvy nebo ve spojení s touto Smlouvou později než dva roky od data vzniku příčiny takového právního úkonu; a 2) veškeré takové nároky a všechna příslušná práva vztahující se k takovým nárokům se po vypršení takového časového limitu považují za promlčené.
h. Žádná ze smluvních stran nenese odpovědnost za nesplnění jakýchkoli závazků, pokud k takovému neplnění došlo z důvodů vzniklých nezávisle na její vůli.
i. Tato Smlouva nezakládá pro žádnou třetí stranu žádné právo nebo důvod k žalobě a IBM nenese odpovědnost za žádné nároky třetích stran vznesené vůči Držiteli licence, s výjimkou, jak uvádí odstavec 10.1 (Položky, za které IBM nenese odpovědnost) výše, škody na zdraví (včetně smrti) nebo škody na nemovitém nebo hmotném osobním majetku, za které je IBM vůči takové třetí straně právně odpovědná.
j. Smluvní strany se dohodly, že se po uzavření toto Smlouvy nebudou odvolávat na žádné prohlášení, které není v této Smlouvě uvedeno, včetně jakéhokoli prohlášení, které se týká: 1) výkonu či fungování Programu; 2) zkušeností nebo doporučení jiných stran; nebo 3) jakýchkoli výsledků či úspor, kterých může Držitel licence dosáhnout.
k. IBM uzavřela smlouvy s určitými organizacemi (dále jen "Obchodní partneři IBM") za účelem nabízení, zprostředkování prodeje a podpory vybraných Programů. Obchodní partneři IBM zůstávají organizacemi nezávislými na IBM. IBM nenese odpovědnost za jednání nebo prohlášení Obchodních partnerů IBM, ani za jejich závazky vůči Držiteli licence.
l. Licenční podmínky a podmínky týkající se odškodnění ve vztahu k právu duševního vlastnictví uvedené v jiných smlouvách, jež Držitel licence uzavřel s IBM (jako je například smlouva IBM Customer Agreement), se nevztahují na licence na Program udělené na základě této Smlouvy.
m. Obě smluvní strany berou na vědomí, že veškeré vzájemně sdělené informace nejsou důvěrné. Vyžaduje-li některá ze smluvních stran výměnu důvěrných informací, pak taková výměna musí proběhnout na základě smlouvy o utajení důvěrných informací;
14. Geografický rozsah a rozhodné právo
14.1 Rozhodné právo
Smluvní strany souhlasí s použitím práva země, v níž Držitel licence zakoupil licenci na Program, podle kterého se budou řídit, vykládat a uplatňovat veškeré práva, povinnosti a závazky Držitele licence a IBM z této Smlouvy či vztahující se k jejímu předmětu a to bez ohledu na rozpor právních zásad.
Úmluva OSN o smlouvách o mezinárodní koupi zboží se neaplikuje.
14.2 Jurisdikce
Všechna práva, povinnosti a závazky budou podléhat rozhodnutím příslušných soudů země, v níž Držitel licence obdržel licenci na Program.
Část 2 - Podmínky specifické pro zemi
Pro licence udělené v České republice platí, že níže uvedené podmínky nahrazují nebo mění podmínky uvedené v Části 1. Veškeré podmínky uvedené v Části 1, které nejsou těmito dodatky dotčeny, zůstávají v plné platnosti.
DODATKY PRO ZEMĚ EVROPY, STŘEDNÍHO VÝCHODU A AFRIKY (EMEA)
ČLENSKÉ STÁTY EVROPSKÉ UNIE
8. Záruka a vyloučení záruky
Níže uvedený text se přidává k oddílu 8 (Záruka a vyloučení záruky):
Spotřebitelé z Evropské unie ("EU") mají zákonná práva, která vyplývají z platné národní legislativy vztahující se na prodej spotřebního zboží. Tato práva nejsou dotčena ustanoveními tohoto oddílu 8 (Záruka a vyloučení záruky).
ČLENSKÉ STÁTY EU A ZEMĚ UVEDENÉ NÍŽE
Jakákoliv evropská země, v které platí právní předpisy upravující ochranu osobních údajů a ochranu soukromí podobně jako právní předpisy EU.
13. Všeobecná ustanovení
Níže uvedený text nahrazuje bod 13.e:
(1) Definice - Pro účely tohoto bodu 13.e platí následující dodatečné definice:
(a) Informace o obchodních kontaktech - kontaktní informace vztahující se k obchodním vztahům, které Držitel licence zpřístupní IBM, včetně jmen, funkcí, obchodních adres, telefonních čísel, e-mailových adres zaměstnanců a dodavatelů Držitele licence. Pro Rakousko, Itálii a Švýcarsko zahrnují Informace o obchodních kontaktech rovněž údaje o Držiteli licence a jeho dodavatelích, kteří jsou právnickými osobami (například údaje o příjmech Držitele licence a další informace týkající se transakcí).
(b) Obchodní kontakty - zaměstnanci a dodavatelé Držitele licence, jichž se týkají Informace o obchodních kontaktech.
(c) Úřad na ochranu osobních údajů - úřad zřízený dle zákona o ochraně osobních údajů a zákona o elektronických komunikacích příslušné země nebo (v zemích, jež nejsou členy EU) úřad odpovědný za kontrolu ochrany osobních údajů v této zemi, nebo (pro kteroukoli z výše uvedených možností) řádně jmenovaný právní nástupce takového úřadu.
(d) Právní předpisy na ochranu osobních údajů a o elektronických komunikacích - i) příslušné místní právní předpisy v platném znění, které implementují požadavky Směrnice Evropského parlamentu a Rady 95/46/ES (o ochraně fyzických osob v souvislosti se zpracováním osobních údajů a o volném pohybu těchto údajů) a Směrnice Evropského parlamentu a Rady 2002/58/ES (o zpracování osobních údajů a ochraně soukromí v odvětví elektronických komunikací); nebo (ii) u zemí, jež nejsou členy EU, právní předpisy schválené v příslušné zemi a týkající se ochrany osobních údajů a regulace elektronických komunikací, včetně (pro kteroukoli z výše uvedených možností) jakékoli jejich zákonné náhrady nebo změny.
(e) Skupina IBM - International Business Machines Corporation, Armonk, New York, USA, její dceřiné společnosti a jejich příslušní Obchodní partneři a subdodavatelé.
(2) Držitel licence opravňuje IBM:
(a) ke zpracování a používání Informací o obchodních kontaktech v rámci Skupiny IBM pro účely poskytování podpory Držiteli licence, včetně poskytování služeb, a pro účely podporování obchodních vztahů mezi Držitelem licence a Skupinou IBM, včetně komunikace s Obchodními kontakty (e-mailem nebo jinak) a marketingu produktů a služeb Skupiny IBM ("Uvedený účel"); a
(b) ke zpřístupnění Informací o obchodních kontaktech ostatním členům Skupiny IBM, a to pouze v souvislosti s Uvedeným účelem.
(3) IBM se zavazuje zpracovávat Informace o obchodních kontaktech v souladu s platnými právními předpisy na ochranu osobních údajů a o elektronických komunikacích a užívat je pouze pro Uvedený účel.
(4) Držitel licence prohlašuje, že získal (nebo získá), a to v rozsahu, v jakém to požadují právní předpisy na ochranu osobních údajů a o elektronických komunikacích, příslušné souhlasy od Obchodních kontaktů, které patřičně o této skutečnosti informoval (nebo informuje), aby bylo Skupině IBM umožněno zpracovávat a užívat Informace o obchodních kontaktech za účelem komunikace s těmito kontakty, včetně komunikace emailem, a to v souladu s Uvedeným účelem.
(5) Držitel licence opravňuje IBM k přenášení Informací o obchodních kontaktech mimo oblast Evropského hospodářského prostoru za předpokladu, že takový přenos bude probíhat na základě smluvních podmínek schválených Úřadem na ochranu osobních údajů, případně, že takový přenos bude jinak povolen právními předpisy na ochranu osobních údajů a o elektronických komunikacích.
Z125-5589-05 (07/2011)

View File

@@ -1,350 +0,0 @@
LIZENZINFORMATION
Für die Lizenzierung der nachstehend aufgelisteten Programme gelten zusätzlich zu den bereits zwischen dem Kunden und IBM vereinbarten Programmlizenzbedingungen die Bedingungen der folgenden Lizenzinformation. Falls der Kunde den für das Programm geltenden Lizenzbedingungen nicht bereits zugestimmt hat, kommt Internationale Nutzungsbedingungen für Programme ohne Gewährleistung (Z125-5589-05) zur Anwendung.
Programmname (Programmnummer):
IBM MQ Advanced for Developers (Non-Warranted) V9.0.3 (5724-H72)
Die folgenden Standardbedingungen gelten für die Programmnutzung durch den Lizenznehmer.
Gebündelte Programme
Das Programm wird als Multiproduktpaket lizenziert, das aus den nachfolgend aufgeführten gebündelten Programmen (sog. Bundled Programs) besteht. Der Lizenznehmer ist berechtigt, diese gebündelten Programme im Rahmen der Berechtigungsnachweise (Proofs of Entitlement = PoEs) für das Programm und gemäß diesem Lizenzinformationsdokument zu installieren und zu verwenden. Der Lizenznehmer ist nicht berechtigt, die gebündelten Programme getrennt vom Multiproduktpaket zu übertragen oder weiterzuvertreiben. Einem gebündelten Programm können Lizenzbedingungen beigefügt sein, denen die Nutzung des betreffenden Programms durch den Lizenznehmer unterliegt. Im Falle eines Widerspruchs haben die Bedingungen dieses Lizenzinformationsdokuments Vorrang vor den Bedingungen des gebündelten Programms. Wenn das Recht des Lizenznehmers zur Nutzung des Programms abläuft oder erlischt, muss er die Nutzung einstellen und alle Kopien der gebündelten Programme löschen oder unverzüglich bei der Stelle zurückgeben, von der er das Programm bezogen hat. Hat der Lizenznehmer die gebündelten Programme heruntergeladen, sollte er sich an die Stelle wenden, von der er das Programm bezogen hat. Um die gebündelten Programme für eine Nutzung ohne die obigen Beschränkungen zu lizenzieren, sollte sich der Lizenznehmer bitte an einen IBM Vertriebsbeauftragten oder an die Stelle wenden, von der er das Programmpaket bezogen hat, um die entsprechende Lizenz zu erwerben.
Dies sind die gebündelten Programme, die mit dem Programm lizenziert werden:
IBM MQ V9.0.3
Beschränkung auf Entwickler
Wenn das Programm als "Developer"-Version ausgewiesen ist, darf es nur für interne Entwicklungszwecke und Komponententests auf einer Entwicklermaschine eingesetzt werden. Eine Entwicklermaschine ist eine physische oder virtuelle Desktopumgebung, in der ein primäres Betriebssystem und das Programm ausgeführt werden, die beide für maximal einen angegebenen Entwickler zugänglich und nutzbar sind. Der Lizenznehmer ist nicht berechtigt, das Programm zur Verarbeitung oder Simulation von Produktionsworkloads oder zum Testen der Skalierbarkeit von Code, Anwendungen oder Systemen zu nutzen. Der Lizenznehmer ist nicht berechtigt, irgendwelche Bestandteile des Programms für andere Zwecke zu nutzen, ohne die entsprechenden Produktionsberechtigungen zu erwerben.
Komponenten, die bei der Ermittlung der erforderlichen Berechtigungen nicht berücksichtigt werden
Bei der Bestimmung der Anzahl der Berechtigungen, die für die Installation oder Nutzung des Programms durch den Lizenznehmer erforderlich sind, wird die Installation oder Nutzung der folgenden Programmkomponenten nicht berücksichtigt. Mit anderen Worten: Der Lizenznehmer darf die folgenden Programmkomponenten unter den Lizenzbedingungen installieren und nutzen, diese Komponenten werden bei der Bestimmung der erforderlichen Anzahl an Berechtigungen für das Programm aber nicht berücksichtigt.
IBM MQ Managed File Transfer Agent V9.0.1
IBM MQ Telemetry V9.0.1
Quellenkomponenten und Mustermaterialien
Das Programm kann einige Komponenten in Form von Quellcode ("Quellenkomponenten") und sonstige Materialien, die als Mustermaterialien gekennzeichnet sind, enthalten. Der Lizenznehmer darf die Quellenkomponenten und Mustermaterialien nur für den internen Gebrauch kopieren und ändern, sofern eine solche Verwendung im Rahmen der Lizenzrechte dieser Vereinbarung erfolgt und der Lizenznehmer die in den Quellenkomponenten oder Mustermaterialien enthaltenen Copyrightvermerke oder Hinweise weder ändert noch löscht. IBM stellt die Quellenkomponenten und Mustermaterialien ohne eine Verpflichtung zur Unterstützung, ohne Wartung (auf "as-is"-Basis) und ohne jegliche Gewährleistung (ausdrücklich oder stillschweigend) zur Verfügung, insbesondere ohne Gewährleistung für Rechtsmängel, für die Freiheit von Rechten Dritter, für das Recht auf Nichtbeeinträchtigung, für die Handelsüblichkeit und für die Verwendungsfähigkeit für einen bestimmten Zweck.
L/N: L-APIG-AKHJY4
D/N: L-APIG-AKHJY4
P/N: L-APIG-AKHJY4
Internationale Nutzungsbedingungen für Programme ohne Gewährleistung
Teil 1 - Allgemeine Bedingungen
Durch Herunterladen, Installieren oder Kopieren des Programms, die Zustimmung zur Vereinbarung per Mausklick, den Zugriff auf das Programm oder eine anderweitige Nutzung des Programms erklärt sich der Lizenznehmer mit den Bedingungen dieser Vereinbarung einverstanden. Wenn Sie diese Bedingungen im Namen des Lizenznehmers akzeptieren, gewährleisten und bestätigen Sie damit, dass Sie berechtigt sind, den Lizenznehmer zur Einhaltung dieser Bedingungen zu verpflichten. Wenn Sie mit diesen Bedingungen nicht einverstanden sind,
* dürfen Sie das Programm nicht herunterladen, installieren, kopieren, die Vereinbarung per Mausklick akzeptieren, auf das Programm zugreifen oder das Programm nutzen und
* müssen Sie die unbenutzten Datenträger und die Dokumentation unverzüglich bei der Stelle, von der Sie das Programm bezogen haben, gegen Rückerstattung des gezahlten Betrags zurückgeben. Wurde das Programm heruntergeladen, müssen alle Kopien des Programms vernichtet werden.
1. Begriffsbestimmungen
"Berechtigte Nutzung" - die Nutzungsstufe, die festlegt, in welchem Umfang der Lizenznehmer zur Ausführung des Programms berechtigt ist. Die Nutzungsstufe kann anhand der Anzahl der Benutzer, der Millionen Serviceeinheiten pro Stunde (Millions of Service Units = "MSUs"), der Prozessor-Value-Units ("PVUs") oder einer anderen von IBM angegebenen Nutzungsstufe ermittelt werden.
"IBM" - International Business Machines Corporation oder deren verbundene Unternehmen.
"Lizenzinformation" ("LI") - ein Dokument, das Informationen und zusätzliche programmspezifische Bedingungen enthält. Die Lizenzinformation eines Programms kann unter www.ibm.com/software/sla abgerufen werden. Darüber hinaus kann sie im Verzeichnis des Programms zur Verfügung gestellt oder über einen entsprechenden Systembefehl abgerufen werden oder ist dem Programm als Broschüre beigelegt.
"Programm" - umfasst das Originalprogramm sowie vollständige oder Teilkopien hiervon und kann aus 1) maschinenlesbaren Instruktionen und Daten, 2) Komponenten, Dateien und Modulen, 3) audiovisuellen Inhalten (z. B. Abbildungen, Texte, Aufzeichnungen oder Bilder) und 4) zugehörigem Lizenzmaterial (z. B. Schlüssel und Dokumentation) bestehen.
2. Struktur dieser Vereinbarung
Diese Vereinbarung besteht aus Teil 1 - Allgemeine Bedingungen, Teil 2 - Länderspezifische Bedingungen (sofern vorhanden) und den Lizenzinformationen und stellt die vollständige Vereinbarung zwischen dem Lizenznehmer und IBM zur Nutzung des Programms dar. Sie ersetzt alle zuvor getroffenen mündlichen oder schriftlichen Absprachen zwischen dem Lizenznehmer und IBM in Bezug auf die Nutzung des Programms durch den Lizenznehmer. Die Bedingungen von Teil 2 können diejenigen in Teil 1 ersetzen oder ergänzen. Im Falle eines Widerspruchs haben die Lizenzinformationen Vorrang vor Teil 1 und Teil 2 dieser Vereinbarung.
3. Lizenz
Das Programm ist Eigentum von IBM oder eines IBM Lieferanten und wird urheberrechtlich geschützt und lizenziert, jedoch nicht verkauft.
IBM erteilt dem Lizenznehmer eine nicht ausschließliche Lizenz, 1) das Programm bis zu der auf der Rechnung angegebenen berechtigten Nutzung zu verwenden, 2) Kopien des Programms zur Unterstützung der berechtigten Nutzung zu erstellen und zu installieren und 3) eine Sicherungskopie zu erstellen, sofern
a. der Lizenznehmer das Programm rechtmäßig bezogen hat und die Bedingungen dieser Vereinbarung einhält;
b. die Sicherungskopie erst ausgeführt wird, wenn das gesicherte Programm nicht mehr ausführbar ist;
c. der Lizenznehmer auf jeder Kopie oder Teilkopie des Programms alle Copyrightvermerke und sonstigen Eigentumshinweise anbringt;
d. der Lizenznehmer sicherstellt, dass jeder Benutzer (unabhängig davon, ob der Zugriff lokal oder von einem fernen System aus erfolgt) das Programm 1) nur für Geschäftszwecke des Lizenznehmers nutzt und 2) die Bedingungen dieser Vereinbarung einhält;
e. der Lizenznehmer sich verpflichtet, 1) das Programm nicht abweichend von den Bedingungen dieser Vereinbarung zu nutzen, zu kopieren, zu ändern oder weiterzugeben; 2) das Programm nicht rückumzuwandeln (reverse assemble, reverse compile) oder in anderer Weise zu übersetzen, soweit nicht durch gesetzliche Regelung etwas anderes zwingend vorgeschrieben ist; 3) die Komponenten, Dateien, Module, audiovisuellen Inhalte und das zugehörige Lizenzmaterial des Programms nicht ohne das Programm zu nutzen; oder 4) das Programm nicht in Unterlizenz zu vergeben, zu vermieten oder zu verleasen; und,
f. wenn der Lizenznehmer dieses Programm als Unterstützungsprogramm erhält, dieses Programm nur zur Unterstützung des Hauptprogramms und unter Einhaltung sämtlicher Einschränkungen in der Lizenz für das Hauptprogramm zu nutzen, oder wenn der Lizenznehmer dieses Programm als Hauptprogramm erhält, alle Unterstützungsprogramme nur zur Unterstützung dieses Programms und unter Einhaltung sämtlicher Einschränkungen in dieser Vereinbarung zu nutzen. In diesem Abschnitt bezeichnet ein "Unterstützungsprogramm" ein Programm, das Teil eines anderen IBM Programms ("Hauptprogramm") ist und in der Lizenzinformation des Hauptprogramms als Unterstützungsprogramm aufgeführt wird. (Um eine separate Lizenz für das Unterstützungsprogramm ohne diese Einschränkungen zu erwerben, sollte sich der Lizenznehmer an die Stelle wenden, von der er das Unterstützungsprogramm bezogen hat.)
Diese Lizenz gilt für jede Kopie des Programms, die der Lizenznehmer erstellt.
3.1 Trade-ups, Updates, Fixes und Patches
3.1.1 Trade-ups
Wird das Programm durch ein Trade-up-Programm ersetzt, dann erlischt die Lizenz des ersetzten Programms unverzüglich.
3.1.2 Updates, Fixes und Patches
Wenn der Lizenznehmer Updates, Fixes oder Patches für ein Programm erhält, dann akzeptiert er alle zusätzlichen oder abweichenden Bedingungen, die in der Lizenzinformation für die Updates, Fixes oder Patches aufgeführt sind. Werden keine zusätzlichen oder abweichenden Bedingungen bereitgestellt, unterliegen die Updates, Fixes oder Patches ausschließlich dieser Vereinbarung. Wird das Programm durch ein Update ersetzt, erklärt sich der Lizenznehmer damit einverstanden, die Nutzung des ersetzten Programms unverzüglich einzustellen.
3.2 Lizenzen mit fester Laufzeit
Wenn IBM das Programm für eine feste Laufzeit lizenziert, dann erlischt die Lizenz des Lizenznehmers mit dem Ablauf der festen Laufzeit, sofern der Lizenznehmer und IBM die Lizenz nicht in beidseitigem Einverständnis verlängern.
3.3 Laufzeit und Kündigung
Diese Vereinbarung bleibt bis zur Kündigung wirksam.
IBM kann die Lizenz des Lizenznehmers kündigen, wenn der Lizenznehmer die Bedingungen dieser Vereinbarung nicht erfüllt.
Wird die Lizenz von einer der Vertragsparteien aus irgendeinem Grund gekündigt, erklärt sich der Lizenznehmer damit einverstanden, die Nutzung des Programms unverzüglich einzustellen und alle Programmkopien zu vernichten. Bedingungen, die sich ihrer Natur nach auf die Zeit nach einer Beendigung dieser Vereinbarung erstrecken, bleiben bis zu ihrer Erfüllung in Kraft und gelten auch für eventuelle Rechtsnachfolger und Zessionare.
4. Gebühren
Die Gebühren (sofern Gebühren anfallen) basieren auf der erworbenen berechtigten Nutzung, die auf der Rechnung angegeben ist. IBM gewährt keine Gutschriften oder Rückerstattungen für bereits fällige oder gezahlte Gebühren, mit Ausnahme anderslautender Bestimmungen in dieser Vereinbarung.
Wenn der Lizenznehmer die berechtigte Nutzung erhöhen will, wird er IBM oder einen autorisierten IBM Reseller vorab benachrichtigen und die anfallenden Gebühren bezahlen.
5. Steuern
Der Lizenznehmer trägt die mit dem Programm verbundenen und von IBM angegebenen Steuern, Abgaben und Gebühren (mit Ausnahme solcher auf den Ertrag von IBM) oder weist eine entsprechende Befreiung nach. Ab dem Datum, an dem der Lizenznehmer das Programm erhält, ist er für alle das Programm betreffenden Vermögenssteuern verantwortlich. Wenn durch den Import oder den Export des Programms, die Übertragung, den Zugriff auf das Programm oder die Nutzung des Programms außerhalb des Landes, in dem der ursprüngliche Lizenznehmer die Lizenz erhalten hat, Zölle, Steuern, Abgaben oder Gebühren auf das Programm erhoben werden, trägt der Lizenznehmer alle entsprechenden Steuern, Abgaben oder Gebühren und wird den in Rechnung gestellten Betrag bezahlen.
6. Geld-zurück-Garantie
Falls der Lizenznehmer aus irgendeinem Grund mit dem Programm nicht zufrieden ist und wenn er der ursprüngliche Lizenznehmer des Programms ist, kann er die Lizenz kündigen und sich den für das Programm gezahlten Betrag zurückerstatten lassen, sofern er das Programm innerhalb von 30 Tagen nach dem Rechnungsdatum an die Stelle zurückgibt, von der er das Programm bezogen hat. Wenn es sich um eine Lizenz mit fester Laufzeit handelt, die verlängert werden kann, kann der Lizenznehmer nur dann eine Rückerstattung anfordern, wenn er das Programm in den ersten 30 Tagen der Erstlaufzeit zurückgibt. Wenn der Lizenznehmer das Programm heruntergeladen hat, erhält er von der Stelle, von der er das Programm bezogen hat, weitere Anweisungen zur Erstattung des gezahlten Betrags.
7. Programmübertragung
Der Lizenznehmer darf das Programm und alle Lizenzrechte und -pflichten nur an Dritte übertragen, wenn diese sich mit den Bedingungen dieser Vereinbarung einverstanden erklären. Wird die Lizenz von einer der Vertragsparteien aus irgendeinem Grund gekündigt, ist es dem Lizenznehmer untersagt, das Programm an Dritte weiterzugeben. Es ist dem Lizenznehmer nicht gestattet, einen Teil 1) des Programms oder 2) der berechtigten Nutzung des Programms zu übertragen. Wird das Programm übertragen, muss der Lizenznehmer auch eine Hardcopy dieser Vereinbarung einschließlich der Lizenzinformation beifügen. Die Lizenz des Lizenznehmers erlischt mit der Übertragung.
8. Gewährleistungsausschluss
Vorbehaltlich einer gesetzlichen Gewährleistung, die nicht ausgeschlossen werden kann, übernimmt IBM keine Gewährleistung (ausdrücklich oder stillschweigend) hinsichtlich des Programms oder der Unterstützung (sofern vorgesehen), einschließlich, aber nicht begrenzt auf die zufriedenstellende Qualität, Handelsüblichkeit, Verwendungsfähigkeit für einen bestimmten Zweck, Eigentumsrecht und die Freiheit von Rechten Dritter.
Nach der Rechtsordnung bzw. Gerichtsbarkeit einiger Länder ist der Ausschluss oder die Begrenzung von ausdrücklichen und/oder stillschweigenden Zusicherungen/Gewährleistungen nicht erlaubt, sodass obige Einschränkungen und Ausschlüsse für den Lizenznehmer möglicherweise nicht anwendbar sind. In diesem Fall sind derartige Gewährleistungen auf die gesetzliche Mindestgewährleistungsdauer begrenzt. Nach Ablauf des Gewährleistungszeitraums wird keinerlei Gewährleistung mehr erbracht. Nach der Rechtsordnung bzw. Gerichtsbarkeit einiger Länder ist der Ausschluss oder die Begrenzung von ausdrücklichen und/oder stillschweigenden Zusicherungen/Gewährleistungen nicht erlaubt, sodass obige Einschränkungen und Ausschlüsse für den Lizenznehmer möglicherweise nicht anwendbar sind. Der Lizenznehmer kann gegebenenfalls weitere Rechte geltend machen, die abhängig vom jeweiligen Land und der jeweiligen Rechtsordnung bzw. Gerichtsbarkeit unterschiedlich sein können.
Die Gewährleistungsausschlüsse und sonstigen Ausschlüsse in diesem Abschnitt 8 gelten auch für die Programmentwickler und Lieferanten von IBM.
Für Nicht-IBM Programme können die Hersteller, Lieferanten und Herausgeber ihre eigenen Gewährleistungen mitliefern.
IBM leistet nur Unterstützung, wenn dies ausdrücklich angegeben ist. Falls IBM Unterstützung leistet, unterliegt diese den Gewährleistungsausschlüssen und sonstigen Ausschlüssen in diesem Abschnitt 8.
9. Daten und Datenbanken des Lizenznehmers
Um den Lizenznehmer bei der Eingrenzung eines Problems mit dem Programm zu unterstützen, kann IBM den Lizenznehmer auffordern, 1) IBM Fernzugriff auf sein System zu gestatten oder 2) Informationen oder Systemdaten an IBM zu senden. IBM ist jedoch nicht zur Erbringung solcher Unterstützungsleistungen verpflichtet, es sei denn, IBM und der Lizenznehmer treffen eine separate schriftliche Vereinbarung, in der IBM sich bereit erklärt, Unterstützung für den Lizenznehmer in einem Umfang zu leisten, der die Verpflichtungen von IBM unter dieser Vereinbarung überschreitet. In jedem Fall wird IBM die Informationen über Fehler und Probleme zur Verbesserung der IBM Produkte und Services nutzen und Unterstützung durch die Bereitstellung entsprechender Unterstützungsangebote leisten. Zu diesem Zweck kann IBM andere IBM Organisationen und Subunternehmer (auch in Ländern außerhalb des Landes, in welchem der Lizenznehmer seinen Sitz hat) beauftragen, und der Lizenznehmer wird IBM dies gestatten.
Der Lizenznehmer bleibt verantwortlich für 1) alle Daten und den Inhalt der Datenbanken, die er IBM zur Verfügung stellt, 2) die Auswahl und Implementierung von Prozeduren und Kontrollmechanismen im Hinblick auf Datenzugriff, -sicherheit, -verschlüsselung, -nutzung und -übertragung (einschließlich aller personenbezogenen Daten) und 3) die Sicherung und Wiederherstellung der Datenbanken und der gespeicherten Daten. Der Lizenznehmer wird IBM keine personenbezogenen Informationen, weder als Daten noch in anderer Form, senden oder Zugriff darauf erteilen und muss für alle angemessenen Kosten und sonstigen Ausgaben aufkommen, die IBM im Zusammenhang mit solchen Informationen entstehen, die versehentlich an IBM weitergegeben wurden oder deren Verlust oder Offenlegung durch IBM verursacht wurde, einschließlich der Aufwendungen, die sich aus den Ansprüchen Dritter ergeben.
10. Haftungsbegrenzung
Die Beschränkungen und Ausschlüsse in Abschnitt 10 gelten, soweit nicht durch gesetzliche Regelung etwas anderes zwingend vorgesehen ist.
10.1 Fälle, in denen IBM haftbar gemacht werden kann
Soweit IBM dem Lizenznehmer gegenüber schadenersatzpflichtig ist, hat er Anspruch auf Entschädigung durch IBM. Unabhängig vom Rechtsgrund, auf dem der an IBM gerichtete Schadensersatzanspruch des Lizenznehmers beruht (einschließlich Vertragsverletzung, Fahrlässigkeit, unrichtiger Angaben oder anderer Ansprüche aus dem Vertrag oder aufgrund unerlaubter Handlungen), ist die Gesamthaftung von IBM für sämtliche Ansprüche in Bezug auf ein einzelnes Programm oder andere Ansprüche, die aus dieser Vereinbarung entstehen, begrenzt auf 1) Personenschäden (einschließlich Tod) und Schäden an Immobilien und beweglichen Sachen und 2) bei anderen direkten Schäden auf maximal die Gebühren (maximal zwölf Monatsgebühren, wenn die Gebühren für das Programm nach einer festen Laufzeit berechnet werden), die der Lizenznehmer für das Programm entrichtet hat, das die Grundlage des Rechtsanspruches ist.
Diese Haftungsbegrenzung gilt auch für alle Programmentwickler und Lieferanten von IBM. Dies ist der maximale Betrag, für den IBM und diese gemeinsam haftbar gemacht werden können.
10.2 Fälle, in denen IBM nicht haftbar ist
Auf keinen Fall sind IBM oder die Programmentwickler und Lieferanten von IBM in folgenden Fällen haftbar, auch wenn sie auf die Möglichkeit solcher Schäden hingewiesen wurden:
a. Verlust oder Beschädigung von Daten;
b. unmittelbare oder mittelbare Schäden oder sonstige wirtschaftliche Folgeschäden; oder
c. entgangene Gewinne, Geschäftsabschlüsse, Umsätze, Schädigung des guten Namens oder Verlust erwarteter Einsparungen.
11. Einsichts- und Prüfungsrecht
In diesem Abschnitt 11 bezeichnet "Nutzungsbedingungen" 1) diese Vereinbarung sowie alle anwendbaren Anlagen und Auftragsdokumente, die von IBM bereitgestellt werden, und 2) IBM Softwarerichtlinien, die auf der IBM Software Policy Website (www.ibm.com/softwarepolicies) zu finden sind, einschließlich der Richtlinien, die sich auf Sicherungen, das Sub-Capacity-Preismodell und die Migration beziehen.
Die Rechte und Verpflichtungen im Rahmen dieses Abschnitts 11 bleiben während der Lizenzlaufzeit und danach für weitere zwei Jahre in Kraft.
11.1 Prüfungsprozess
Der Lizenznehmer verpflichtet sich, korrekte schriftliche Aufzeichnungen, Ausgaben von Systemtools und sonstige Systemdaten zu erstellen, aufzubewahren und IBM sowie den beauftragten Prüfern bereitzustellen, um gegenüber IBM prüffähige Nachweise dafür zu erbringen, dass die Nutzung der Programme in Übereinstimmung mit den Nutzungsbedingungen erfolgt, einschließlich der angewandten IBM Lizenz- und Preisbedingungen. Der Lizenznehmer ist dafür verantwortlich, 1) sicherzustellen, dass die berechtigte Nutzung nicht überschritten wird und 2) die Nutzungsbedingungen eingehalten werden.
Nach angemessener Vorankündigung ist IBM dazu berechtigt, die Einhaltung der Nutzungsbedingungen an allen Standorten des Lizenznehmers und für alle Umgebungen, an denen der Lizenznehmer die den Nutzungsbedingungen unterliegenden Programme (zu irgendeinem Zweck) nutzt, zu überprüfen. Die Prüfung findet während der üblichen Geschäftszeiten in den Räumlichkeiten des Lizenznehmers statt. IBM wird sich bemühen, den Geschäftsbetrieb des Lizenznehmers dabei so wenig wie möglich zu beeinträchtigen. IBM ist berechtigt, die Prüfung durch einen unabhängigen Prüfer durchführen zu lassen, soweit dieser durch eine schriftliche Vertraulichkeitsvereinbarung zur Geheimhaltung verpflichtet ist.
11.2 Prüfergebnis
IBM wird den Lizenznehmer schriftlich benachrichtigen, sofern eine solche Überprüfung ergibt, dass der Lizenznehmer die berechtigte Nutzung eines Programms überschritten hat oder der Lizenznehmer die ihm aus dieser Vereinbarung obliegenden Verpflichtungen nicht einhält. Der Lizenznehmer erklärt sich dazu bereit, die in einer Rechnung von IBM aufgeführten Gebühren für 1) die Nutzungsüberschreitung, 2) die Unterstützung während der Nutzungsüberschreitung entweder für die Dauer der Nutzungsüberschreitung oder für zwei Jahre, je nachdem, welcher Zeitraum kürzer ist, und 3) alle anfallenden zusätzlichen Gebühren und anderen Verbindlichkeiten, die sich aufgrund der Prüfung ergeben, unverzüglich direkt an IBM zu entrichten.
12. Hinweise von Drittherstellern
Das Programm kann Drittherstellercode enthalten, für den IBM und nicht der Dritthersteller dem Lizenznehmer eine Lizenz unter dieser Vereinbarung erteilt. Falls Hinweise auf den Drittherstellercode ("Third Party Notices") mitgeliefert werden, geschieht dies nur zu Informationszwecken. Diese Hinweise können in den NOTICES-Dateien des Programms enthalten sein. Informationen über den Erhalt des Quellcodes für einen bestimmten Drittherstellercode befinden sich in den Third Party Notices. Kennzeichnet IBM Drittherstellercode in den Third Party Notices als "Modifiable Third Party Code" (Drittherstellercode, der geändert werden kann), so erteilt IBM dem Lizenznehmer damit die Berechtigung, 1) den Modifiable Third Party Code zu verändern und 2) die Programmmodule rückzuentwickeln, die eine direkte Schnittstelle zu dem Modifiable Third Party Code darstellen, sofern dies ausschließlich zu dem Zweck erfolgt, die Änderungen des Lizenznehmers am Drittherstellercode per Debugging zu testen. Die Service- und Unterstützungsverpflichtungen von IBM (sofern verfügbar) beziehen sich nur auf das unveränderte Programm.
13. Allgemeines
a. Gesetzlich unabdingbare Verbraucherschutzrechte haben Vorrang vor den Bedingungen dieser Vereinbarung.
b. Werden die Programme auf Datenträgern an den Lizenznehmer geliefert, geht - sofern nicht zwischen den Parteien etwas Abweichendes schriftlich vereinbart wurde - die Gefahr auf den Lizenznehmer über, sobald IBM den Datenträger an den von IBM bestimmten Spediteur/Frachtführer oder die sonst zur Ausführung der Auslieferung bestimmte Person oder Anstalt ausgeliefert hat.
c. Falls eine der Bedingungen dieser Vereinbarung im Rahmen des geltenden Rechts ungültig oder undurchführbar ist, sind die übrigen Bedingungen dieser Vereinbarung davon nicht betroffen und gelten weiterhin in vollem Umfang.
d. Der Lizenznehmer verpflichtet sich zur Einhaltung aller anwendbaren Export- und Importgesetze und -bestimmungen, einschließlich der US-Embargo- und -Sanktionsbestimmungen sowie des Exportverbots für bestimmte Verwendungszwecke oder an bestimmte Personen.
e. Der Lizenznehmer ist damit einverstanden, dass International Business Machines Corporation und deren verbundene Unternehmen (sowie deren Rechtsnachfolger und Zessionare, Vertragspartner und IBM Business Partner) die Kontaktinformationen des Lizenznehmers in allen Ländern, in denen sie geschäftlich tätig sind, in Verbindung mit IBM Produkten und Services oder zur Förderung der Geschäftsbeziehung zwischen IBM und dem Lizenznehmer speichern und nutzen dürfen.
f. Jede Vertragspartei wird der anderen Partei ausreichend Gelegenheit geben, ihren vertraglichen Verpflichtungen nachzukommen, bevor sie rechtliche Schritte wegen Nichterfüllung von Vertragsbedingungen unternimmt. Die Vertragsparteien werden versuchen, alle Streitfälle, Meinungsverschiedenheiten oder Ansprüche zwischen den Parteien in Bezug auf diese Vereinbarung einvernehmlich beizulegen.
g. Soweit nicht durch gesetzliche Regelung etwas anderes zwingend vorgesehen ist, stimmen beide Vertragsparteien überein, 1) im Rahmen dieser Vereinbarung keine Klage später als zwei Jahre nach Auftreten des Klagegegenstands einzureichen, und 2) dass nach Ablauf dieser Frist alle Ansprüche und alle damit in Zusammenhang stehenden Rechte verjähren.
h. Weder der Lizenznehmer noch IBM sind für die Nichterfüllung von vertraglichen Verpflichtungen aus Gründen haftbar, die von den Vertragsparteien nicht beeinflusst werden können.
i. Aus dieser Vereinbarung ergibt sich kein Recht auf Klage oder Klagegegenstand für Dritte, und IBM ist nicht haftbar für Ansprüche Dritter gegen den Lizenznehmer, die nicht oben in Unterabschnitt 10.1 (Fälle, in denen IBM haftbar gemacht werden kann) für Personenschäden (einschließlich Tod) und Schäden an Immobilien und beweglichen Sachen aufgeführt sind, für die IBM nach den gesetzlichen Bestimmungen haftbar ist.
j. Durch Anerkennung dieser Vereinbarung stimmen beide Vertragsparteien darin überein, sich nicht auf irgendwelche Darstellungen zu verlassen, die nicht auf dieser Vereinbarung beruhen, einschließlich 1) der Angaben zu Leistung oder Funktion des Programms; und 2) der Erfahrungen oder Empfehlungen Dritter; oder 3) der Ergebnisse oder Einsparungen, die der Lizenznehmer eventuell erzielen kann.
k. IBM hat mit bestimmten Partnern ("IBM Business Partner" genannt) Vereinbarungen zur Vermarktung und Unterstützung bestimmter Programme geschlossen. IBM Business Partner sind eigenständig und von IBM unabhängig. IBM ist weder für die Geschäftstätigung der IBM Business Partner noch für deren Aussagen oder Verpflichtungen gegenüber dem Lizenznehmer verantwortlich.
l. Die Lizenzbedingungen und Freistellungsregelungen in anderen (Rahmen-)Vereinbarungen zwischen dem Lizenznehmer und IBM (z. B. den Allgemeinen Geschäftsbedingungen von IBM) gelten nicht für Programmlizenzen, die unter dieser Vereinbarung erteilt werden.
m. Beide Vertragsparteien stimmen darin überein, dass alle ausgetauschten Informationen nicht vertraulich sind. Falls eine der Vertragsparteien den Austausch vertraulicher Informationen als erforderlich ansieht, geschieht dies im Rahmen einer unterzeichneten Vertraulichkeitsvereinbarung.
14. Geltungsbereich und geltendes Recht
14.1 Geltendes Recht
Beide Vertragsparteien sind damit einverstanden, dass die Gesetze des Landes zur Anwendung kommen, in dem der Lizenznehmer die Programmlizenz erworben hat, um die Rechte, Pflichten und Verpflichtungen des Lizenznehmers und von IBM, die sich aus dem Inhalt dieser Vereinbarung ergeben oder in irgendeiner Weise damit in Zusammenhang stehen, zu regeln, zu interpretieren und durchzuführen, ungeachtet unterschiedlicher Rechtsgrundlagen.
Die Vertragskonvention der Vereinten Nationen für den internationalen Warenverkauf kommt nicht zur Anwendung.
14.2 Rechtsprechung
Alle Rechte, Pflichten und Verpflichtungen unterliegen der Rechtsprechung des Landes, in dem der Lizenznehmer die Programmlizenz erworben hat.
Teil 2 - Länderspezifische Bedingungen
Für Lizenzen, die in den unten aufgeführten Ländern erteilt werden, ersetzen oder ergänzen die nachfolgenden länderspezifischen Regelungen die betreffenden Bedingungen für die jeweiligen Länder in Teil 1. Alle Bedingungen in Teil 1, die von diesen Änderungen oder Ergänzungen nicht betroffen sind, bleiben unverändert und behalten ihre Gültigkeit. Teil 2 ist wie folgt aufgebaut:
* Landesspezifische Ergänzung zu Teil 1, Abschnitt 14 (Geltendes Recht und Rechtsprechung); und
* Ergänzungen zu anderen Bedingungen dieser Vereinbarung, die für die EMEA-Länder (Europa, Naher/Mittlerer Osten und Afrika) gelten
Landesspezifische Ergänzung zu Teil 1, Abschnitt 14 (Geltendes Recht und Rechtsprechung)
14.2 Rechtsprechung
Der folgende Absatz bezieht sich auf die Rechtsprechung und ersetzt Unterabschnitt 14.2 (Rechtsprechung) für Österreich:
Alle Rechte, Pflichten und Verpflichtungen unterliegen der Rechtsprechung des Landes, in dem der Lizenznehmer die Programmlizenz erworben hat, mit Ausnahme der unten aufgeführten Länder, in denen sämtliche Rechtsstreitigkeiten, die sich aus dieser Vereinbarung ergeben oder damit in Zusammenhang stehen, einschließlich etwaiger Schnellverfahren, ausschließlich in die Zuständigkeit der folgenden Gerichte fallen:
des zuständigen Gerichts in Wien, Österreich (Innenstadt)
ERGÄNZUNGEN FÜR DIE EMEA-LÄNDER
MITGLIEDSSTAATEN DER EUROPÄISCHEN UNION
8. Gewährleistungsausschluss
Der folgende Text wird Abschnitt 8 (Gewährleistungsausschluss) hinzugefügt:
In der Europäischen Union ("EU") sind für Verbraucher unter den geltenden nationalen rechtlichen Bestimmungen Rechte für den Verkauf von Verbrauchsgütern definiert. Diese Rechte sind von den Bestimmungen in Abschnitt 8 (Gewährleistungsausschluss) nicht betroffen.
EU-MITGLIEDSSTAATEN UND DIE UNTEN AUFGEFÜHRTEN LÄNDER
Liechtenstein, die Schweiz und alle anderen europäischen Länder, die nationale Datenschutzbestimmungen nach dem EU-Modell per Gesetz eingeführt haben.
13. Allgemeines
Der folgende Text ersetzt Abschnitt 13.e:
(1) Begriffsbestimmungen - Für die Zwecke von Abschnitt 13.e kommen die folgenden zusätzlichen Begriffsbestimmungen zur Anwendung:
(a) Kontaktinformationen - geschäftsbezogene Kontaktinformationen, die IBM vom Lizenznehmer zugänglich gemacht werden, dazu gehören u. a. Namen, Berufsbezeichnungen, Geschäftsadressen, Telefonnummern und E-Mail-Adressen von Mitarbeitern und Vertragspartnern des Lizenznehmers. In Österreich, Italien und der Schweiz umfassen die Kontaktinformationen ferner Angaben über den Lizenznehmer und seine Vertragspartner als juristische Personen (z. B. Umsatzdaten des Lizenznehmers und andere transaktionsorientierte Informationen).
(b) Kontaktperson - Mitarbeiter und Vertragspartner des Lizenznehmers, auf die sich die Kontaktinformationen beziehen.
(c) Datenschutzbehörde - die Behörde, die vom jeweiligen Land gemäß den Vorschriften zum Datenschutz und zur elektronischen Kommunikation eingerichtet wurde, oder bei Nicht-EU-Ländern die Behörde, die für die Überwachung des Datenschutzes bei personenbezogenen Daten im jeweiligen Land verantwortlich ist, oder eine zuständige Nachfolgebehörde (in Bezug auf eine der genannten Behörden).
(d) Vorschriften zum Datenschutz und zur elektronischen Kommunikation - (i) die geltenden nationalen Gesetze und Verordnungen, die die Anforderungen der EU-Richtlinie 95/46/EC (zum Schutz natürlicher Personen bei der Verarbeitung personenbezogener Daten und zum freien Datenverkehr) und der EU-Richtlinie 2002/58/EC (über die Verarbeitung personenbezogener Daten und den Schutz der Privatsphäre in der elektronischen Kommunikation) umsetzen; oder (ii) in Nicht-EU-Ländern, die Gesetze und/oder Verordnungen, die in den betreffenden Ländern zum Schutz personenbezogener Daten und zur Regulierung der elektronischen Kommunikation unter Einbeziehung personenbezogener Daten erlassen wurden, einschließlich aller Ersatzgesetze oder Gesetzesänderungen (in Bezug auf die zuvor erwähnten Gesetze und Verordnungen).
(e) IBM Unternehmen - International Business Machines Corporation mit Sitz in Armonk, New York (USA), deren verbundene Unternehmen und IBM Business Partner sowie deren Subunternehmer.
(2) Der Lizenznehmer willigt ein, dass IBM
(a) Kontaktinformationen zum Zwecke der Durchführung und Förderung der Geschäftsbeziehung, einschließlich der Bereitstellung von Unterstützungsleistungen, und zur Vermarktung der Produkte und Services der IBM Unternehmen (der "Verwendungszweck") zwischen Lizenznehmer und den IBM Unternehmen verarbeitet und nutzt; und
(b) Kontaktinformationen im Rahmen des Verwendungszwecks den IBM Unternehmen zugänglich macht und die Kontaktinformationen durch diese verarbeitet und genutzt werden können.
(3) IBM wird in diesem Zusammenhang sämtliche Kontaktinformationen im Rahmen der anwendbaren Vorschriften zum Datenschutz und zur elektronischen Kommunikation und nur im Rahmen des Verwendungszwecks verarbeiten und nutzen.
(4) Sofern aufgrund der Vorschriften zum Datenschutz und zur elektronischen Kommunikation erforderlich, sichert der Lizenznehmer zu, die vorherige Zustimmung der Kontaktperson eingeholt zu haben bzw. einzuholen und diese entsprechend informiert zu haben bzw. zu informieren. Damit stellt der Lizenznehmer sicher, dass die IBM Unternehmen die Kontaktinformationen im Rahmen des Verwendungszwecks verarbeiten und nutzen und mit den Kontaktpersonen, z. B. auch per E-Mail, Kontakt aufnehmen können.
(5) Der Lizenznehmer stimmt der Übermittlung von Kontaktinformationen in Länder außerhalb des Europäischen Wirtschaftsraums (EWR) unter der Maßgabe zu, dass eine solche Übermittlung nur im Rahmen einer von der zuständigen Datenschutzbehörde freigegebenen vertraglichen Vereinbarung erfolgt.
ÖSTERREICH
8. Gewährleistungsausschluss
In Österreich (und Deutschland) wird Abschnitt 8 (Gewährleistungsausschluss), einschließlich der Überschrift, vollständig durch die folgenden Regelungen ersetzt, wenn der Lizenznehmer eine Gebühr für das Programm bezahlt hat.
8. Gewährleistung und Ausschlüsse
Der Gewährleistungszeitraum beträgt zwölf Monate ab dem Datum der Lieferung. Für Kunden mit laufenden Verfahren wegen Verstößen gegen die Gewährleistungsbestimmungen gilt mindestens die gesetzliche Verjährungsfrist.
Die Gewährleistung für ein IBM Programm umfasst die Funktionalität des Programms bei normalem Gebrauch und die Übereinstimmung des Programms mit den geltenden Spezifikationen.
IBM gewährleistet, dass das Programm bei Nutzung in der angegebenen Betriebsumgebung den Spezifikationen entspricht. IBM gewährleistet keinen ununterbrochenen oder fehlerfreien Betrieb des Programms oder die Korrektur aller Programmfehler. Für die Ergebnisse der Nutzung des Programms ist der Lizenznehmer selbst verantwortlich.
Die Gewährleistung gilt nur für den unveränderten Teil des Programms.
Wenn das Programm innerhalb des Gewährleistungszeitraums nicht wie zugesichert funktioniert und das Problem mithilfe der bereitgestellten Informationen nicht behoben werden kann, ist der Lizenznehmer berechtigt, das Programm bei der Stelle zurückzugeben, von der er das Programm bezogen hat, und sich den gezahlten Betrag zurückerstatten zu lassen. Wenn der Lizenznehmer das Programm heruntergeladen hat, kann er sich an die Stelle wenden, von der er das Programm bezogen hat, um die Rückerstattung zu erhalten.
Vorbehaltlich anderslautender gesetzlicher Bestimmungen ist dies die einzige Verpflichtung von IBM gegenüber dem Lizenznehmer.
10. Haftungsbegrenzung
Der folgende Text wird hinzugefügt:
Die folgenden Beschränkungen und Ausschlüsse in Bezug auf die Haftung von IBM entfallen bei Schäden, die durch grobe Fahrlässigkeit oder Vorsatz verursacht werden.
10.1 Fälle, in denen IBM haftbar gemacht werden kann
Der folgende Text ersetzt den ersten Satz im ersten Absatz:
Soweit IBM gegenüber dem Lizenznehmer aufgrund der Verpflichtungen aus dieser Vereinbarung schadenersatzpflichtig ist, hat er Anspruch auf Entschädigung durch IBM.
Im zweiten Satz des ersten Absatzes wird der in Klammern stehende Ausdruck vollständig gelöscht:
"(einschließlich Vertragsverletzung, Fahrlässigkeit, unrichtiger Angaben oder anderer Ansprüche aus dem Vertrag oder aufgrund unerlaubter Handlungen)"
10.2 Fälle, in denen IBM nicht haftbar ist
Der folgende Text ersetzt Abschnitt 10.2b:
b. mittelbare Schäden oder Folgeschäden; oder
DEUTSCHLAND
8. Gewährleistungsausschluss
Für Abschnitt 8 (Gewährleistungsausschluss) gelten dieselben Änderungen wie für ÖSTERREICH.
10. Haftungsbegrenzung
Abschnitt 10 (Haftungsbegrenzung) wird durch den folgenden Text vollständig ersetzt:
a. IBM haftet für 1) Schäden, die durch Verletzung einer mit dem Abschluss des Vertrags übernommenen Garantie entstanden sind; 2) für Schäden bei Verletzungen von Leben, Körper oder Gesundheit; sowie 3) für Schäden, die IBM vorsätzlich oder grob fahrlässig verursacht hat, unbeschränkt.
b. Bei leicht fahrlässiger Schadensverursachung haftet IBM, gleich aus welchem Rechtsgrund (einschließlich Ansprüchen aus Vertragsverletzung sowie unerlaubter Handlung), pro Schadensfall bis zu einem Höchstbetrag von EUR 500.000 (fünfhunderttausend Euro) oder bis zur Höhe des Preises (maximal zwölf Monatsgebühren, wenn die Gebühren für das Programm nach einer festen Laufzeit berechnet werden) für das schadensverursachende Programm. Dies umfasst auch den Ersatz vergeblicher Aufwendungen. Mehrere Pflichtverletzungen, die zusammen im Wesentlichen denselben Schaden verursachen oder zu ihm beitragen, werden als eine Pflichtverletzung behandelt.
c. IBM haftet bei leicht fahrlässigem Verhalten nicht für mittelbare Schäden oder Folgeschäden, selbst wenn IBM über die Möglichkeit solcher Schäden informiert wurde. Dies umfasst auch den Ersatz vergeblicher Aufwendungen, sofern es sich hierbei um mittelbare oder Folgeschäden handelt.
d. Im Falle des Verzugs erstattet IBM dem Lizenznehmer den durch den Verzug nachweislich entstandenen Schaden im Rahmen der Abschnitte 10.a und 10.b.
13. Allgemeines
Der folgende Text ersetzt die Bedingungen in Abschnitt 13.g:
g. Alle Ansprüche aus dieser Vereinbarung unterliegen einer dreijährigen Verjährungsfrist, soweit in Abschnitt 8 (Gewährleistungsausschluss) dieser Vereinbarung nicht abweichend geregelt.
Der folgende Text ersetzt die Bedingungen in Abschnitt 13.i:
i. Aus dieser Vereinbarung ergibt sich kein Recht auf Klage oder Klagegegenstand für Dritte, und IBM ist nicht haftbar für Ansprüche Dritter gegen den Lizenznehmer, die nicht in Abschnitt 10 (Haftungsbegrenzung) für i) Personenschäden (einschließlich Tod) oder ii) Schäden an Immobilien und beweglichen Sachen aufgeführt sind, für die IBM (in beiden Fällen) nach den gesetzlichen Bestimmungen haftbar ist.
Z125-5589-05 (07/2011)

View File

@@ -1,280 +0,0 @@
ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ ΓΙΑ ΤΗΝ ΑΔΕΙΑ ΧΡΗΣΗΣ
Τα Προγράμματα που περιλαμβάνονται στην παρακάτω λίστα παραχωρούνται με άδεια χρήσηςη βάσει των ακόλουθων όρων και προϋποθέσεων των Πληροφοριών για την Άδεια Χρήσης, επιπλέον των όρων άδειας χρήσης του Προγράμματος τους οποίους αποδέχθηκαν προηγουμένως ο Πελάτης και η IBM. Εάν ο Πελάτης δεν έχει αποδεχθεί προηγουμένως τους όρους άδειας χρήσης που διέπουν τη χρήση του Προγράμματος, τότε η ισχύει η Διεθνής Σύμβαση Άδειας Χρήσης για Προγράμματα χωρίς Εγγύηση (Z125-5589-05).
Όνομα Προγράμματος (Αριθμός Προγράμματος):
IBM MQ Advanced for Developers (Non-Warranted) V9.0.3 (5724-H72)
Οι ακόλουθοι βασικοί όροι διέπουν τη χρήση του Προγράμματος εκ μέρους του Δικαιούχου Άδειας Χρήσης.
Προγράμματα Δέσμης
Το Πρόγραμμα διατίθεται με άδεια χρήσης ως πακέτο πολλαπλών προϊόντων που αποτελείται από τη Δέσμη Προγραμμάτων που προσδιορίζονται παρακάτω. Ο Δικαιούχος Άδειας Χρήσης είναι εξουσιοδοτημένος να εγκαταστήσει και να χρησιμοποιεί τα Προγράμματα της εν λόγω Δέσμης Προγραμμάτων εντός των ορίων που τίθενται στις Αποδείξεις Δικαιώματος (Proof of Entitlement) για το Πρόγραμμα και όπως ορίζεται στο παρόν έγγραφο Πληροφορίες για την Άδεια Χρήσης. Ο Δικαιούχος Άδειας Χρήσης δεν έχει εξουσιοδότηση για τη μεταβίβαση ή μεταπώληση των Προγραμμάτων της Δέσμης χωριστά από το πακέτο πολλαπλών προϊόντων. Ένα Πρόγραμμα που περιλαμβάνεται σε Δέσμη Προγραμμάτων μπορεί να συνοδεύεται από όρους άδειας χρήσης και οι εν λόγω όροι, εάν υπάρχουν, διέπουν τη χρήση του εν λόγω Προγράμματος της Δέσμης Προγραμμάτων από το Δικαιούχο Άδειας Χρήσης. Σε περίπτωση αντίθεσης μεταξύ των όρων, οι όροι του παρόντος εγγράφου Πληροφορίες για την Άδεια Χρήσης κατισχύουν των όρων για το Πρόγραμμα της Δέσμης Προγραμμάτων. Όταν το δικαίωμα του Δικαιούχου Άδειας Χρήσης να χρησιμοποιεί το Πρόγραμμα λήξει ή καταγγελθεί, ο Δικαιούχος Άδειας Χρήσης θα πρέπει να διακόψει τη χρήση και να καταστρέψει ή να επιστρέψει άμεσα όλα τα αντίγραφα των Προγραμμάτων της Δέσμης Προγραμμάτων στο μέρος από το οποίο ο Δικαιούχος Άδειας Χρήσης απέκτησε το Πρόγραμμα. Εάν ο Δικαιούχος Άδειας Χρήσης μεταφόρτωσε (download) τα Προγράμματα της Δέσμης Προγραμμάτων, θα πρέπει να επικοινωνήσει με το μέρος από το οποίο απέκτησε το Πρόγραμμα. Εάν ο Δικαιούχος Άδειας Χρήσης θέλει να του χορηγηθεί άδεια χρήσης των Προγραμμάτων της Δέσμης Προγραμμάτων για χρήση πέραν των ορίων που καθορίζονται ανωτέρω, ο Δικαιούχος Άδειας Χρήσης πρέπει να επικοινωνήσει με έναν Εκπρόσωπο Πωλήσεων της IBM ή με το μέρος από το οποίο απέκτησε το Πρόγραμμα, ώστε να του χορηγηθεί η απαιτούμενη άδεια χρήσης.
Τα Προγράμματα που περιλαμβάνονται στη Δέσμη Προγραμμάτων για τα οποία χορηγείται άδεια χρήσης με το Πρόγραμμα είναι τα εξής:
IBM MQ V9.0.3
Χρήση μόνο από Υπευθύνους Ανάπτυξης
Εάν το Πρόγραμμα προσδιορίζεται ως Πρόγραμμα που προορίζεται για "Υπευθύνους Ανάπτυξης" (Developers), το Πρόγραμμα μπορεί να χρησιμοποιηθεί μόνο στα πλαίσια του περιβάλλοντος εσωτερικής ανάπτυξης και διενέργειας δοκιμών σε επίπεδο μονάδας του Δικαιούχου Άδειας Χρήσης σε μια μηχανή ανάπτυξης. Με τον όρο μηχανή ανάπτυξης (developer machine) νοείται ένα φυσικό ή εικονικό περιβάλλον επιφάνειας εργασίας στο οποίο εκτελούνται ένα κύριο λειτουργικό σύστημα και το Πρόγραμμα, όπου το εν λόγω λειτουργικό σύστημα και το Πρόγραμμα δεν θα είναι προσβάσιμα και δεν θα χρησιμοποιούνται από περισσότερους από έναν καθορισμένους υπευθύνους ανάπτυξης (developers). Ο Δικαιούχος Άδειας Χρήσης δεν είναι εξουσιοδοτημένος να χρησιμοποιεί το Πρόγραμμα για την επεξεργασία φορτίων εργασίας του περιβάλλοντος παραγωγής, την προσομοίωση φορτίων εργασίας του περιβάλλοντος παραγωγής ή τη δοκιμή της επεκτασιμότητας (scalability) οποιουδήποτε κώδικα, εφαρμογής ή συστήματος. Ο Δικαιούχος Άδειας Χρήσης δεν είναι εξουσιοδοτημένος να χρησιμοποιεί οποιοδήποτε τμήμα του Προγράμματος για οποιονδήποτε άλλο σκοπό χωρίς να έχει αποκτήσει τα απαιτούμενα δικαιώματα χρήσης σε περιβάλλον παραγωγής.
Λειτουργικά Τμήματα που δεν χρησιμοποιούνται για τον προσδιορισμό των Απαιτούμενων Δικαιωμάτων Χρήσης
Κατά τον προσδιορισμό του αριθμού δικαιωμάτων χρήσης που απαιτούνται για την εγκατάσταση ή χρήση του Προγράμματος εκ μέρους του Δικαιούχου Άδειας Χρήσης, δεν λαμβάνεται υπόψη η εγκατάσταση ή χρήση των ακόλουθων λειτουργικών τμημάτων του Προγράμματος. Με άλλα λόγια, ο Δικαιούχος Άδειας Χρήσης επιτρέπεται να εγκαθιστά και να χρησιμοποιεί τα ακόλουθα λειτουργικά τμήματα του Προγράμματος, βάσει των όρων της άδειας χρήσης, αλλά τα λειτουργικά τμήματα αυτά δεν χρησιμοποιούνται για τον προσδιορισμό του αριθμού δικαιωμάτων χρήσης που απαιτούνται για το Πρόγραμμα.
IBM MQ Managed File Transfer Agent V9.0.1
IBM MQ Telemetry V9.0.1
Λειτουργικά Τμήματα Πηγαίου Κώδικα και Υλικά Δειγμάτων
Το Πρόγραμμα μπορεί να περιλαμβάνει ορισμένα λειτουργικά τμήματα σε μορφή πηγαίου κώδικα ("Λειτουργικά Τμήματα Πηγαίου Κώδικα") και άλλα υλικά που προσδιορίζονται ως Υλικά Δειγμάτων. Ο Δικαιούχος Άδειας Χρήσης επιτρέπεται να αντιγράφει και να τροποποιεί Λειτουργικά Τμήματα Πηγαίου Κώδικα και Υλικά Δειγμάτων μόνο για εσωτερική χρήση, υπό τον όρο ότι η εν λόγω χρήση γίνεται εντός των ορίων των δικαιωμάτων χρήσης που παρέχονται βάσει της παρούσας Σύμβασης, υπό την προϋπόθεση όμως ότι ο Δικαιούχος Άδειας Χρήσης δεν προβαίνει στην τροποποίηση ή διαγραφή οποιωνδήποτε πληροφοριών περί πνευματικών δικαιωμάτων ή ειδοποιήσεων που περιέχονται στα Λειτουργικά Τμήματα Πηγαίου Κώδικα ή στα Υλικά Δειγμάτων. Η IBM παρέχει τα Λειτουργικά Τμήματα Πηγαίου Κώδικα και τα Υλικά Δειγμάτων χωρίς υποχρέωση υποστήριξης και "ΩΣ ΕΧΟΥΝ", ΧΩΡΙΣ ΚΑΝΕΝΟΣ ΕΙΔΟΥΣ ΕΓΓΥΗΣΗ, ΡΗΤΗ Ή ΣΙΩΠΗΡΗ, ΣΥΜΠΕΡΙΛΑΜΒΑΝΟΜΕΝΗΣ ΤΗΣ ΕΓΓΥΗΣΗΣ ΤΙΤΛΟΥ ΚΥΡΙΟΤΗΤΑΣ, ΜΗ ΠΑΡΑΒΙΑΣΗΣ ΔΙΚΑΙΩΜΑΤΩΝ Ή ΜΗ ΠΑΡΕΜΒΑΣΗΣ ΚΑΙ ΤΩΝ ΣΙΩΠΗΡΩΝ ΕΓΓΥΗΣΕΩΝ ΚΑΙ ΠΡΟΫΠΟΘΕΣΕΩΝ ΕΜΠΟΡΕΥΣΙΜΟΤΗΤΑΣ ΚΑΙ ΚΑΤΑΛΛΗΛΟΤΗΤΑΣ ΓΙΑ ΣΥΓΚΕΚΡΙΜΕΝΟΥΣ ΣΚΟΠΟΥΣ.
L/N: L-APIG-AKHJY4
D/N: L-APIG-AKHJY4
P/N: L-APIG-AKHJY4
Διεθνής Σύμβαση Άδειας Χρήσης για Προγράμματα χωρίς Εγγύηση
Μέρος 1 - Γενικοί Όροι
Ο ΔΙΚΑΙΟΥΧΟΣ ΑΔΕΙΑΣ ΧΡΗΣΗΣ ΑΠΟΔΕΧΕΤΑΙ ΤΟΥΣ ΟΡΟΥΣ ΤΗΣ ΠΑΡΟΥΣΑΣ ΣΥΜΒΑΣΗΣ ΑΥΤΟΜΑΤΩΣ ΤΗ ΣΤΙΓΜΗ ΠΟΥ ΠΡΟΒΑΙΝΕΙ ΣΕ ΜΕΤΑΦΟΡΤΩΣΗ (DOWNLOAD), ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ, ΑΝΤΙΓΡΑΦΗ, ΠΡΟΣΠΕΛΑΣΗ, ΠΑΤΗΜΑ ΣΕ ΚΟΥΜΠΙ "ΑΠΟΔΟΧΗ" Ή "ΑΠΟΔΕΧΟΜΑΙ" (ACCEPT), Ή ΚΑΤΑ ΑΛΛΟΝ ΤΡΟΠΟ ΧΡΗΣΗ ΤΟΥ ΠΡΟΓΡΑΜΜΑΤΟΣ. ΕΑΝ ΑΠΟΔΕΧΕΣΤΕ ΑΥΤΟΥΣ ΤΟΥΣ ΟΡΟΥΣ ΕΞ ΟΝΟΜΑΤΟΣ ΤΟΥ ΔΙΚΑΙΟΥΧΟΥ ΑΔΕΙΑΣ ΧΡΗΣΗΣ, ΔΗΛΩΝΕΤΕ ΚΑΙ ΕΓΓΥΑΣΤΕ ΟΤΙ ΔΙΑΘΕΤΕΤΕ ΠΛΗΡΗ ΕΞΟΥΣΙΟΔΟΤΗΣΗ ΓΙΑ ΤΗ ΔΕΣΜΕΥΣΗ ΤΟΥ ΔΙΚΑΙΟΥΧΟΥ ΑΔΕΙΑΣ ΧΡΗΣΗΣ ΣΕ Ο,ΤΙ ΑΦΟΡΑ ΑΥΤΟΥΣ ΤΟΥΣ ΟΡΟΥΣ. ΕΑΝ ΔΕΝ ΣΥΜΦΩΝΕΙΤΕ ΜΕ ΑΥΤΟΥΣ ΤΟΥΣ ΟΡΟΥΣ:
* ΜΗ ΜΕΤΑΦΟΡΤΩΣΕΤΕ, ΕΓΚΑΤΑΣΤΗΣΕΤΕ, ΑΝΤΙΓΡΑΨΕΤΕ, ΠΡΟΣΠΕΛΑΣΕΤΕ, ΠΑΤΗΣΕΤΕ ΣΕ ΚΟΥΜΠΙ "ΑΠΟΔΟΧΗ" Ή "ΑΠΟΔΕΧΟΜΑΙ" (ACCEPT), Ή ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΗΣΕΤΕ ΤΟ ΠΡΟΓΡΑΜΜΑ, ΚΑΙ
* ΕΠΙΣΤΡΕΨΤΕ ΑΜΕΣΑ ΤΑ ΑΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΗΤΑ ΜΕΣΑ ΑΠΟΘΗΚΕΥΣΗΣ ΚΑΙ ΤΗΝ ΤΕΚΜΗΡΙΩΣΗ ΣΤΗ ΝΟΜΙΚΗ ΟΝΤΟΤΗΤΑ ΑΠΟ ΤΗΝ ΟΠΟΙΑ ΤΑ ΑΠΟΚΤΗΣΑΤΕ, ΠΡΟΚΕΙΜΕΝΟΥ ΝΑ ΣΑΣ ΕΠΙΣΤΡΑΦΕΙ ΤΟ ΠΟΣΟ ΠΟΥ ΚΑΤΑΒΑΛΑΤΕ. ΕΑΝ ΜΕΤΑΦΟΡΤΩΣΑΤΕ (DOWNLOAD) ΤΟ ΠΡΟΓΡΑΜΜΑ ΑΠΟ ΤΟ ΔΙΑΔΙΚΤΥΟ, ΚΑΤΑΣΤΡΕΨΤΕ ΟΛΑ ΤΑ ΑΝΤΙΓΡΑΦΑ ΤΟΥ ΠΡΟΓΡΑΜΜΑΤΟΣ.
1. Ορισμοί
"Εξουσιοδοτημένη Χρήση" (Authorized Use) - το καθορισμένο επίπεδο στο οποίο ο Δικαιούχος Άδειας Χρήσης είναι εξουσιοδοτημένος να εκτελεί ή να λειτουργεί το Πρόγραμμα. Το εν λόγω επίπεδο μπορεί να μετράται βάσει του αριθμού χρηστών, σε εκατομμύρια μονάδες υπηρεσίας (Millions of Service Units - "MSU"), σε μονάδες αξίας επεξεργαστή (Processor Value Units - "PVU") ή μπορεί να είναι οποιοδήποτε άλλο επίπεδο χρήσης που καθορίζεται από την IBM.
"IBM" - International Business Machines Corporation ή μία από τις θυγατρικές της.
"Πληροφορίες για την Άδεια Χρήσης" (License Information - "LI") - ένα έγγραφο που παρέχει πληροφορίες και τυχόν πρόσθετους όρους που αφορούν σε ένα συγκεκριμένο Πρόγραμμα. Οι Πληροφορίες για την Άδεια Χρήσης του Προγράμματος είναι διαθέσιμες στη διεύθυνση www.ibm.com/software/sla. Μπορείτε επίσης να βρείτε τις Πληροφορίες για την Άδεια Χρήσης στον κατάλογο του Προγράμματος, με τη χρήση μιας εντολής του συστήματος ή ως φυλλάδιο που συνοδεύει το Πρόγραμμα.
"Πρόγραμμα" (Program) - τα ακόλουθα, συμπεριλαμβανομένου του πρωτοτύπου και όλων των αντιγράφων ή μερικών αντιγράφων: 1) εντολές και δεδομένα αναγνώσιμα από μηχανή, 2) λειτουργικά τμήματα (components), αρχεία και ενότητες (modules), 3) οπτικοακουστικό περιεχόμενο (π.χ. εικόνες, κείμενο, ηχογραφήσεις ή φωτογραφίες) και 4) σχετικά υλικά κατοχυρωμένα με άδεια χρήσης (π.χ. κλειδιά και τεκμηρίωση).
2. Δομή της Σύμβασης
Η παρούσα Σύμβαση περιλαμβάνει το Μέρος 1 - Γενικοί Όροι, το Μέρος 2 - Όροι που Εμπίπτουν στο Δίκαιο κάθε Χώρας (εάν υπάρχουν) και τις Πληροφορίες για την Άδεια Χρήσης και αποτελεί την πλήρη συμφωνία μεταξύ του Δικαιούχου Άδειας Χρήσης και της IBM αναφορικά με τη χρήση του Προγράμματος. Η παρούσα Σύμβαση αντικαθιστά οποιαδήποτε προηγούμενη προφορική ή έγγραφη επικοινωνία μεταξύ του Δικαιούχου Άδειας Χρήσης και της IBM αναφορικά με τη χρήση του Προγράμματος εκ μέρους του Δικαιούχου Άδειας Χρήσης. Οι όροι του Μέρους 2 ενδέχεται να αντικαθιστούν ή να τροποποιούν τους όρους του Μέρους 1. Στο βαθμό που υπάρχει οποιαδήποτε αντίθεση μεταξύ τους, οι όροι των Πληροφοριών για την Άδεια Χρήσης κατισχύουν των όρων των δύο Μερών (1 και 2).
3. Χορήγηση Άδειας Χρήσης
Το Πρόγραμμα ανήκει στην IBM ή σε προμηθευτή της IBM και τα πνευματικά δικαιώματα επί του Προγράμματος είναι κατοχυρωμένα. Το Πρόγραμμα παραχωρείται με άδεια χρήσης, δεν πωλείται.
Η IBM χορηγεί στο Δικαιούχο Άδειας Χρήσης μη αποκλειστική άδεια για 1) τη χρήση του Προγράμματος έως το επίπεδο Εξουσιοδοτημένης Χρήσης που καθορίζεται στο τιμολόγιο, 2) τη δημιουργία και εγκατάσταση αντιγράφων για την υποστήριξη της εν λόγω Εξουσιοδοτημένης Χρήσης και 3) τη δημιουργία εφεδρικού ("backup") αντιγράφου, όλα τα ανωτέρω υπό την προϋπόθεση ότι ισχύουν τα εξής:
α. ο Δικαιούχος Άδειας Χρήσης απέκτησε το Πρόγραμμα με νόμιμο τρόπο και συμμορφώνεται με τους όρους της παρούσας Σύμβασης
β. το εφεδρικό αντίγραφο δεν χρησιμοποιείται παρά μόνο στις περιπτώσεις όπου δεν είναι δυνατή η εκτέλεση του Προγράμματος για το οποίο δημιουργήθηκε εφεδρικό αντίγραφο
γ. ο Δικαιούχος Άδειας Χρήσης αναπαράγει κάθε σημείωση περί πνευματικών δικαιωμάτων, καθώς και κάθε άλλη ένδειξη σχετικά με την ιδιοκτησία, σε κάθε αντίγραφο ή μερικό αντίγραφο του Προγράμματος
δ. ο Δικαιούχος Άδειας Χρήσης εξασφαλίζει ότι οποιοσδήποτε χρησιμοποιεί το Πρόγραμμα (είτε τοπικά είτε εξ αποστάσεως) 1) το πράττει μόνο εξ ονόματος του Δικαιούχου Άδειας Χρήσης και 2) συμμορφώνεται με τους όρους της παρούσας Σύμβασης
ε. ο Δικαιούχος Άδειας Χρήσης δεν προβαίνει 1) στη χρήση, αντιγραφή, τροποποίηση ή διανομή του Προγράμματος, παρά μόνο στο βαθμό που ρητώς επιτρέπεται στην παρούσα Σύμβαση, 2) στην αντίστροφη συμβολομετάφραση (reverse assembling), αντίστροφη μεταγλώττιση (reverse compilation) ή κατά άλλον τρόπο μετάφραση ή αποσυμπίληση (reverse engineering) του Προγράμματος, παρά μόνο στο βαθμό που ρητώς επιτρέπεται από το νόμο χωρίς να υπάρχει η δυνατότητα συμβατικής παραίτησης από αυτό το δικαίωμα, 3) στη χρήση των λειτουργικών τμημάτων, αρχείων, ενοτήτων, οπτικοακουστικού περιεχομένου ή σχετικών κατοχυρωμένων με άδεια χρήσης υλικών του Προγράμματος χωριστά από το εν λόγω Πρόγραμμα ή 4) στην ενοικίαση ή εκμίσθωση του Προγράμματος ή στην παραχώρηση περαιτέρω αδειών χρήσης (sublicense) του Προγράμματος σε τρίτους, και
στ. εάν ο Δικαιούχος Άδειας Χρήσης αποκτήσει αυτό το Πρόγραμμα ως Υποστηρικτικό Πρόγραμμα, ο Δικαιούχος Άδειας Χρήσης θα χρησιμοποιεί αυτό το Πρόγραμμα μόνο για την υποστήριξη του Κύριου Προγράμματος και η εκ μέρους του χρήση του Προγράμματος θα υπόκειται σε οποιουσδήποτε περιορισμούς τίθενται στην άδεια χρήσης του Κύριου Προγράμματος ή, εάν ο Δικαιούχος Άδειας Χρήσης αποκτήσει αυτό το πρόγραμμα ως Κύριο Πρόγραμμα, ο Δικαιούχος Άδειας Χρήσης θα χρησιμοποιεί όλα τα Υποστηρικτικά Προγράμματα μόνο για την υποστήριξη αυτού του Προγράμματος και η εκ μέρους του χρήση των εν λόγω Προγραμμάτων θα υπόκειται σε οποιουσδήποτε περιορισμούς τίθενται στην παρούσα Σύμβαση. Για του σκοπούς του παρόντος εδαφίου "στ", "Υποστηρικτικό Πρόγραμμα" (Supporting Program) είναι ένα Πρόγραμμα που αποτελεί μέρος άλλου Προγράμματος της IBM ("Κύριο Πρόγραμμα") και το οποίο προσδιορίζεται ως Υποστηρικτικό Πρόγραμμα στις Πληροφορίες για την Άδεια Χρήσης του Κύριου Προγράμματος. (Για την απόκτηση μιας χωριστής άδειας χρήσης για ένα Υποστηρικτικό Πρόγραμμα χωρίς να ισχύουν αυτοί οι περιορισμοί, ο Δικαιούχος Άδειας Χρήσης θα πρέπει να απευθυνθεί στη νομική οντότητα από την οποία απέκτησε το Υποστηρικτικό Πρόγραμμα.)
Η παρούσα άδεια χρήσης ισχύει για κάθε αντίγραφο του Προγράμματος που δημιουργείται από το Δικαιούχο Άδειας Χρήσης.
3.1 Προγράμματα Αντικατάστασης, Αναβαθμίσεις, Διορθώσεις και Επιδιορθώσεις
3.1.1 Προγράμματα Αντικατάστασης (Trade-ups)
Εάν το Πρόγραμμα αντικατασταθεί από ένα Πρόγραμμα Αντικατάστασης (Trade-up Program), η άδεια χρήσης του αντικατασταθέντος Προγράμματος τερματίζεται άμεσα.
3.1.2 Αναβαθμίσεις, Διορθώσεις και Επιδιορθώσεις
Όταν ο Δικαιούχος Άδειας Χρήσης λάβει μια αναβάθμιση (update), διόρθωση (fix) ή επιδιόρθωση (patch) ενός Προγράμματος, ο Δικαιούχος Άδειας Χρήσης αποδέχεται οποιουσδήποτε πρόσθετους ή διαφορετικούς όρους που ισχύουν για την εν λόγω αναβάθμιση, διόρθωση ή επιδιόρθωση και καθορίζονται στις αντίστοιχες Πληροφορίες για την Άδεια Χρήση. Εάν δεν παρέχονται πρόσθετοι ή διαφορετικοί όροι, τότε η αναβάθμιση, διόρθωση ή επιδιόρθωση υπόκειται αποκλειστικά στους όρους της παρούσας Σύμβασης. Εάν το Πρόγραμμα αντικατασταθεί από μια αναβάθμιση, ο Δικαιούχος Άδειας Χρήσης συμφωνεί να τερματίσει άμεσα τη χρήση του αντικατασταθέντος Προγράμματος.
3.2 Άδειες Χρήσης Καθορισμένης Περιόδου
Εάν η IBM χορηγήσει άδεια χρήσης του Προγράμματος για καθορισμένη περίοδο, η άδεια χρήσης του Δικαιούχου Άδειας Χρήσης τερματίζεται κατά τη λήξη της καθορισμένης περιόδου, εκτός εάν ο Δικαιούχος Άδειας Χρήσης και η IBM συμφωνήσουν στην ανανέωσή της.
3.3 Συμβατική Περίοδος και Τερματισμός
Η παρούσα Σύμβαση παραμένει σε ισχύ έως ότου τερματιστεί.
Η IBM μπορεί να τερματίσει την άδεια χρήσης του Δικαιούχου Άδειας Χρήσης σε περίπτωση μη συμμόρφωσης του τελευταίου με τους όρους της παρούσας Σύμβασης.
Εάν η άδεια χρήσης τερματιστεί για οποιονδήποτε λόγο από οποιοδήποτε από τα δύο μέρη, ο Δικαιούχος Άδειας Χρήσης συμφωνεί να διακόψει άμεσα τη χρήση του Προγράμματος και να καταστρέψει όλα τα αντίγραφα του Προγράμματος που έχει στην κατοχή του. Οποιοιδήποτε όροι της παρούσας Σύμβασης των οποίων η ισχύς παρατείνεται από τη φύση τους πέραν του τερματισμού της Σύμβασης, παραμένουν σε ισχύ έως ότου εκπληρωθούν και ισχύουν και για τους αντίστοιχους διαδόχους και εκδοχείς κάθε ενός από τα δύο συμβαλλόμενα μέρη.
4. Χρεώσεις
Οι χρεώσεις, εάν υπάρχουν, βασίζονται στο επίπεδο Εξουσιοδοτημένης Χρήσης που αποκτήθηκε, το οποίο καθορίζεται στο τιμολόγιο. Η IBM δεν εκδίδει πιστωτικά τιμολόγια ούτε επιστρέφει χρήματα για ποσά που έχουν ήδη καταστεί απαιτητά ή έχουν καταβληθεί, εκτός εάν καθορίζεται διαφορετικά σε άλλο σημείο της παρούσας Σύμβασης.
Εάν ο Δικαιούχος Άδειας Χρήσης επιθυμεί να αυξήσει το επίπεδο Εξουσιοδοτημένης Χρήσης του, θα πρέπει να ενημερώσει την IBM ή κάποιον εξουσιοδοτημένο μεταπωλητή της IBM εκ των προτέρων και να καταβάλει οποιεσδήποτε σχετικές χρεώσεις.
5. Φόροι
Εάν οποιαδήποτε αρχή επιβάλει δασμό, φόρο, επιβάρυνση ή χρέωση επί του Προγράμματος, εκτός εκείνων που υπολογίζονται με βάση το καθαρό εισόδημα της IBM, τότε ο Δικαιούχος Άδειας Χρήσης συμφωνεί να καταβάλει το αντίστοιχο ποσό, όπως προσδιορίζεται σε σχετικό τιμολόγιο, ή να προσκομίσει έγγραφα απαλλαγής. Ο Δικαιούχος Άδειας Χρήσης είναι υπεύθυνος για την καταβολή οποιωνδήποτε φόρων προσωπικής περιουσίας για το Πρόγραμμα από την ημερομηνία της εκ μέρους του απόκτησης του Προγράμματος. Εάν οποιαδήποτε αρχή επιβάλει τελωνειακό δασμό, φόρο, επιβάρυνση ή χρέωση για την εισαγωγή του Προγράμματος στη χώρα ή την εξαγωγή, μεταβίβαση, προσπέλαση ή χρήση του Προγράμματος εκτός της χώρας στην οποία χορηγήθηκε η άδεια χρήσης στο Δικαιούχο Άδειας Χρήσης, τότε ο Δικαιούχος Άδειας Χρήσης συμφωνεί ότι είναι υπεύθυνος για την καταβολή, και θα καταβάλει, οποιοδήποτε ποσό που του επιβάλλεται.
6. Εγγύηση Επιστροφής Χρημάτων
Εάν ο Δικαιούχος Άδειας Χρήσης για οποιονδήποτε λόγο δεν είναι ικανοποιημένος με το Πρόγραμμα και είναι ο αρχικός Δικαιούχος Άδειας Χρήσης, τότε δικαιούται να τερματίσει την άδεια χρήσης και να λάβει επιστροφή του ποσού που τυχόν κατέβαλε για το Πρόγραμμα, υπό την προϋπόθεση ότι ο Δικαιούχος Άδειας Χρήσης επιστρέψει το Πρόγραμμα στη νομική οντότητα από την οποία το απέκτησε εντός 30 ημερών από την ημερομηνία έκδοσης του τιμολογίου. Αν η άδεια χρήσης είναι καθορισμένης περιόδου και υπόκειται σε ανανέωση, τότε ο Δικαιούχος Άδειας Χρήσης δικαιούται επιστροφή χρημάτων μόνο όταν το Πρόγραμμα επιστραφεί εντός των πρώτων 30 ημερών της αρχικής περιόδου. Εάν ο Δικαιούχος Άδειας Χρήσης είχε μεταφορτώσει το Πρόγραμμα από το Διαδίκτυο, τότε ο Δικαιούχος Άδειας Χρήσης πρέπει να επικοινωνήσει με τη νομική οντότητα από την οποία απέκτησε το Πρόγραμμα για οδηγίες σχετικά με το πώς θα του επιστραφούν τα χρήματα που κατέβαλε.
7. Μεταβίβαση Προγράμματος
Ο Δικαιούχος Άδειας Χρήσης μπορεί να μεταβιβάσει το Πρόγραμμα και όλα τα δικαιώματα και τις υποχρεώσεις του που προβλέπονται στην άδεια χρήσης του Προγράμματος, σε άλλο μέρος εφόσον το άλλο μέρος αποδεχθεί τους όρους της παρούσας Σύμβασης. Εάν η άδεια χρήσης τερματιστεί για οποιονδήποτε λόγο από οποιοδήποτε από τα δύο μέρη, ο Δικαιούχος Άδειας Χρήσης δεν δικαιούται να μεταβιβάσει το Πρόγραμμα σε άλλο μέρος. Ο Δικαιούχος Άδειας Χρήσης δεν δικαιούται να μεταβιβάσει μέρος 1) του Προγράμματος ή 2) της Εξουσιοδοτημένης Χρήσης του Προγράμματος. Όταν ο Δικαιούχος Άδειας Χρήσης μεταβιβάσει το Πρόγραμμα, θα πρέπει επίσης να μεταβιβάσει έντυπο αντίγραφο της παρούσας Σύμβασης, συμπεριλαμβανομένων και των Πληροφοριών για την Άδεια Χρήσης. Αμέσως μετά την ολοκλήρωση της μεταβίβασης, η άδεια χρήσης του Δικαιούχου Άδειας Χρήσης τερματίζεται.
8. Δεν Παρέχονται Εγγυήσεις
ΠΕΡΑΝ ΤΩΝ ΠΡΟΒΛΕΠΟΜΕΝΩΝ ΑΠΟ ΤΟ ΝΟΜΟ ΕΓΓΥΗΣΕΩΝ Ο ΑΠΟΚΛΕΙΣΜΟΣ ΤΩΝ ΟΠΟΙΩΝ ΔΕΝ ΕΙΝΑΙ ΔΥΝΑΤΟΣ, Η IBM ΔΕΝ ΠΑΡΕΧΕΙ ΕΓΓΥΗΣΕΙΣ Ή ΥΠΟΣΧΕΣΕΙΣ, ΡΗΤΕΣ Ή ΣΙΩΠΗΡΕΣ, ΑΝΑΦΟΡΙΚΑ ΜΕ ΤΟ ΠΡΟΓΡΑΜΜΑ Ή ΤΗΝ ΥΠΟΣΤΗΡΙΞΗ ΤΟΥ ΠΡΟΓΡΑΜΜΑΤΟΣ, ΕΑΝ ΠΑΡΕΧΕΤΑΙ, ΣΥΜΠΕΡΙΛΑΜΒΑΝΟΜΕΝΩΝ, ΕΝΔΕΙΚΤΙΚΑ ΚΑΙ ΟΧΙ ΠΕΡΙΟΡΙΣΤΙΚΑ, ΟΠΟΙΩΝΔΗΠΟΤΕ ΣΙΩΠΗΡΩΝ ΕΓΓΥΗΣΕΩΝ Ή ΥΠΟΣΧΕΣΕΩΝ ΕΜΠΟΡΕΥΣΙΜΟΤΗΤΑΣ, ΙΚΑΝΟΠΟΙΗΤΙΚΗΣ ΠΟΙΟΤΗΤΑΣ, ΚΑΤΑΛΛΗΛΟΤΗΤΑΣ ΓΙΑ ΣΥΓΚΕΚΡΙΜΕΝΟΥΣ ΣΚΟΠΟΥΣ KAI ΤΙΤΛΟΥ ΚΥΡΙΟΤΗΤΑΣ, ΚΑΙ ΟΠΟΙΑΣΔΗΠΟΤΕ ΕΓΓΥΗΣΗΣ Ή ΥΠΟΣΧΕΣΗΣ ΜΗ ΠΑΡΑΒΙΑΣΗΣ ΔΙΚΑΙΩΜΑΤΩΝ ΤΡΙΤΩΝ.
ΣΕ ΟΡΙΣΜΕΝΕΣ ΧΩΡΕΣ Ή ΔΙΚΑΙΟΔΟΣΙΕΣ ΔΕΝ ΕΠΙΤΡΕΠΕΤΑΙ Ο ΑΠΟΚΛΕΙΣΜΟΣ ΡΗΤΩΝ Ή ΣΙΩΠΗΡΩΝ ΕΓΓΥΗΣΕΩΝ ΚΑΙ, ΕΠΟΜΕΝΩΣ, Ο ΑΝΩΤΕΡΩ ΑΠΟΚΛΕΙΣΜΟΣ ΕΝΔΕΧΕΤΑΙ ΝΑ ΜΗΝ ΙΣΧΥΕΙ ΓΙΑ ΤΟ ΔΙΚΑΙΟΥΧΟ ΑΔΕΙΑΣ ΧΡΗΣΗΣ. ΣΤΗΝ ΠΕΡΙΠΤΩΣΗ ΑΥΤΗ, Η ΙΣΧΥΣ ΤΩΝ ΔΙΑΤΑΞΕΩΝ ΤΩΝ ΕΝ ΛΟΓΩ ΕΓΓΥΗΣΕΩΝ ΠΕΡΙΟΡΙΖΕΤΑΙ ΣΤΗ ΔΙΑΡΚΕΙΑ ΤΗΣ ΕΛΑΧΙΣΤΗΣ ΧΡΟΝΙΚΗΣ ΠΕΡΙΟΔΟΥ ΠΟΥ ΑΠΑΙΤΕΙΤΑΙ ΑΠΟ ΤΟ ΝΟΜΟ. ΜΕΤΑ ΤΗ ΛΗΞΗ ΑΥΤΗΣ ΤΗΣ ΠΕΡΙΟΔΟΥ ΔΕΝ ΙΣΧΥΕΙ ΚΑΜΙΑ ΕΓΓΥΗΣΗ. ΣΕ ΟΡΙΣΜΕΝΕΣ ΧΩΡΕΣ Ή ΔΙΚΑΙΟΔΟΣΙΕΣ ΔΕΝ ΕΠΙΤΡΕΠΟΝΤΑΙ ΠΕΡΙΟΡΙΣΜΟΙ ΣΤΗ ΔΙΑΡΚΕΙΑ ΙΣΧΥΟΣ ΣΙΩΠΗΡΩΝ ΕΓΓΥΗΣΕΩΝ ΚΑΙ, ΕΠΟΜΕΝΩΣ, Ο ΑΝΩΤΕΡΩ ΠΕΡΙΟΡΙΣΜΟΣ ΕΝΔΕΧΕΤΑΙ ΝΑ ΜΗΝ ΙΣΧΥΕΙ ΓΙΑ ΤΟ ΔΙΚΑΙΟΥΧΟ ΑΔΕΙΑΣ ΧΡΗΣΗΣ. Ο ΔΙΚΑΙΟΥΧΟΣ ΑΔΕΙΑΣ ΧΡΗΣΗΣ ΕΝΔΕΧΕΤΑΙ ΝΑ ΔΙΑΘΕΤΕΙ ΠΕΡΑΙΤΕΡΩ ΔΙΚΑΙΩΜΑΤΑ ΠΟΥ ΔΙΑΦΕΡΟΥΝ ΑΝΑΛΟΓΑ ΜΕ ΤΗ ΧΩΡΑ Ή ΤΗΝ ΙΣΧΥΟΥΣΑ ΔΙΚΑΙΟΔΟΣΙΑ.
ΟΙ ΔΗΛΩΣΕΙΣ ΑΠΟΠΟΙΗΣΗΣ ΚΑΙ ΟΙ ΕΞΑΙΡΕΣΕΙΣ ΠΟΥ ΟΡΙΖΟΝΤΑΙ ΣΤΟ ΠΑΡΟΝ ΑΡΘΡΟ 8 ΙΣΧΥΟΥΝ ΕΠΙΣΗΣ ΓΙΑ ΟΠΟΙΟΥΣΔΗΠΟΤΕ ΕΤΑΙΡΕΙΕΣ ΑΝΑΠΤΥΞΗΣ ΠΡΟΓΡΑΜΜΑΤΩΝ ΚΑΙ ΠΡΟΜΗΘΕΥΤΕΣ ΤΗΣ IBM.
ΟΙ ΚΑΤΑΣΚΕΥΑΣΤΕΣ, ΠΡΟΜΗΘΕΥΤΕΣ Ή ΕΚΔΟΤΕΣ ΠΡΟΓΡΑΜΜΑΤΩΝ ΜΗ-ΙΒΜ ΜΠΟΡΕΙ ΝΑ ΠΑΡΕΧΟΥΝ ΔΙΚΕΣ ΤΟΥΣ ΕΓΓΥΗΣΕΙΣ.
Η IBM ΔΕΝ ΠΑΡΕΧΕΙ ΥΠΟΣΤΗΡΙΞΗ ΟΠΟΙΟΥΔΗΠΟΤΕ ΕΙΔΟΥΣ, ΕΚΤΟΣ ΕΑΝ Η IBM ΚΑΘΟΡΙΣΕΙ ΔΙΑΦΟΡΕΤΙΚΑ. ΣΤΗΝ ΠΕΡΙΠΤΩΣΗ ΑΥΤΗ, ΟΠΟΙΑΔΗΠΟΤΕ ΥΠΟΣΤΗΡΙΞΗ ΠΟΥ ΠΑΡΕΧΕΤΑΙ ΑΠΟ ΤΗΝ IBM ΥΠΟΚΕΙΤΑΙ ΣΤΙΣ ΔΗΛΩΣΕΙΣ ΑΠΟΠΟΙΗΣΗΣ ΚΑΙ ΣΤΙΣ ΕΞΑΙΡΕΣΕΙΣ ΠΟΥ ΟΡΙΖΟΝΤΑΙ ΣΤΟ ΠΑΡΟΝ ΑΡΘΡΟ 8.
9. Δεδομένα και Βάσεις Δεδομένων του Δικαιούχου Άδειας Χρήσης
Για να είναι σε θέση να βοηθήσει το Δικαιούχο Άδειας Χρήσης στην απομόνωση της αιτίας ενός προβλήματος με το Πρόγραμμα, η IBM μπορεί να ζητήσει από το Δικαιούχο Άδειας Χρήσης 1) να επιτρέψει στην IBM την εξ αποστάσεως πρόσβαση στο σύστημα του Δικαιούχου Άδειας Χρήσης ή 2) να στείλει πληροφορίες ή δεδομένα συστήματος του Δικαιούχου Άδειας Χρήσης στην IBM. Όμως, η IBM δεν είναι υποχρεωμένη να παρέχει τέτοια βοήθεια, εκτός εάν η IBM και ο Δικαιούχος Άδειας Χρήσης προβούν στη σύναψη χωριστής έγγραφης σύμβασης βάσει της οποίας η IBM να συμφωνεί να παρέχει στο Δικαιούχο Άδειας Χρήσης τέτοιου είδους υποστήριξη, η οποία είναι εκτός των υποχρεώσεων της IBM βάσει της παρούσας Σύμβασης. Σε κάθε περίπτωση, η IBM χρησιμοποιεί τις πληροφορίες για σφάλματα και προβλήματα μόνο για τη βελτίωση των προϊόντων και των υπηρεσιών της και για την καλύτερη παροχή των σχετικών της προσφορών υποστήριξης. Για την εξυπηρέτηση αυτών των σκοπών, η IBM μπορεί να χρησιμοποιεί νομικά πρόσωπα IBM και υπεργολάβους της (συμπεριλαμβανομένων και νομικών προσώπων IBM και υπεργολάβων σε μία ή περισσότερες χώρες εκτός της χώρας στην οποία ο Δικαιούχος Άδειας Χρήσης έχει την έδρα του) και ο Δικαιούχος Άδειας Χρήσης εξουσιοδοτεί την IBM να το πράξει.
Ο Δικαιούχος Άδειας Χρήσης παραμένει υπεύθυνος για 1) οποιαδήποτε δεδομένα και το περιεχόμενο οποιασδήποτε βάσης δεδομένων που ο Δικαιούχος Άδειας Χρήσης καθιστά διαθέσιμη στην IBM, 2) την επιλογή και εφαρμογή διαδικασιών και ελέγχων αναφορικά με την προσπέλαση, ασφάλεια, κρυπτογράφηση, χρήση και μετάδοση δεδομένων (συμπεριλαμβανομένων και πληροφοριών στις οποίες δηλώνεται ή από τις οποίες μπορεί να προκύψει η ταυτότητα συγκεκριμένων προσώπων) και 3) την εφεδρική αποθήκευση (backup) και αποκατάσταση οποιασδήποτε βάσης δεδομένων και οποιωνδήποτε αποθηκευμένων δεδομένων. Ο Δικαιούχος Άδειας Χρήσης δεν θα αποστέλλει και δεν θα παρέχει στην IBM πρόσβαση σε πληροφορίες στις οποίες δηλώνεται ή από τις οποίες μπορεί να προκύψει η ταυτότητα συγκεκριμένων προσώπων, είτε σε μορφή δεδομένων είτε σε οποιαδήποτε άλλη μορφή, και θα φέρει την ευθύνη για εύλογες δαπάνες και άλλα ποσά με τα οποία μπορεί να επιβαρυνθεί η ΙΒΜ σε συνάρτηση με την εσφαλμένη παροχή τέτοιων πληροφοριών στην IBM ή την απώλεια ή αποκάλυψη τέτοιων πληροφοριών από την IBM, συμπεριλαμβανομένων των δαπανών που απορρέουν από αξιώσεις τρίτων.
10. Περιορισμός Ευθύνης
Οι περιορισμοί και οι εξαιρέσεις που ορίζονται στο παρόν Άρθρο 10 (Περιορισμός Ευθύνης) έχουν πλήρη ισχύ στο βαθμό που δεν απαγορεύονται από το εφαρμοστέο δίκαιο χωρίς να υπάρχει δυνατότητα συμβατικής παραίτησης από τα αντίστοιχα δικαιώματα.
10.1 Στοιχεία για τα οποία ενδέχεται να φέρει ευθύνη η IBM
Ενδέχεται να προκύψουν περιστάσεις κατά τις οποίες, λόγω αθέτησης συμβατικής υποχρέωσης εκ μέρους της IBM ή λόγω άλλης ευθύνης, ο Δικαιούχος Άδειας Χρήσης δικαιούται να λάβει αποζημίωση από την IBM. Ανεξάρτητα από τη βάση επί της οποίας ο Δικαιούχος Άδειας Χρήσης δικαιούται να εγείρει αξίωση αποζημίωσης κατά της IBM (συμπεριλαμβανομένης της αθέτησης ουσιωδών συμβατικών όρων, αμέλειας, ψευδούς δήλωσης ή άλλης αξίωσης που απορρέει από σύμβαση ή αδικοπραξία), η συνολική ευθύνη της IBM για όλες τις αξιώσεις, σωρευτικά, που απορρέουν από ή σχετίζονται με κάθε Πρόγραμμα ή κατά άλλον τρόπο προκύπτουν από την παρούσα Σύμβαση, δεν θα υπερβαίνει το ποσό 1) της αποζημίωσης για σωματική βλάβη (συμπεριλαμβανομένου θανάτου) και της αποζημίωσης κινητής και ακίνητης ατομικής περιουσίας και 2) οποιασδήποτε άλλης θετικής άμεσης ζημίας, έως το ποσό των χρεώσεων (εάν το Πρόγραμμα υπόκειται σε χρεώσεις καθορισμένης περιόδου, έως το ποσό των χρεώσεων 12 μηνών) που ο Δικαιούχος Άδειας Χρήσης κατέβαλε για το Πρόγραμμα που αποτελεί αντικείμενο της αξίωσης.
Το όριο αυτό ισχύει επίσης για οποιεσδήποτε εταιρείες ανάπτυξης Προγραμμάτων και προμηθευτές της IBM. Είναι η μέγιστη ευθύνη που φέρουν συλλογικά η IBM, οι εταιρείες ανάπτυξης Προγραμμάτων της και οι προμηθευτές της.
10.2 Στοιχεία για τα οποία δεν φέρει ευθύνη η IBM
ΣΕ ΚΑΜΙΑ ΠΕΡΙΠΤΩΣΗ ΔΕΝ ΦΕΡΟΥΝ ΕΥΘΥΝΗ Η IBM, ΟΙ ΠΡΟΜΗΘΕΥΤΕΣ ΤΗΣ Ή ΟΙ ΕΤΑΙΡΕΙΕΣ ΑΝΑΠΤΥΞΗΣ ΠΡΟΓΡΑΜΜΑΤΩΝ ΜΕ ΤΙΣ ΟΠΟΙΕΣ ΣΥΝΕΡΓΑΖΕΤΑΙ ΓΙΑ ΟΠΟΙΟΔΗΠΟΤΕ ΑΠΟ ΤΑ ΑΚΟΛΟΥΘΑ, ΑΚΟΜΑ ΚΑΙ ΑΝ ΕΧΟΥΝ ΕΝΗΜΕΡΩΘΕΙ ΓΙΑ ΤΗΝ ΠΙΘΑΝΟΤΗΤΑ ΝΑ ΠΡΟΚΥΨΟΥΝ:
α. ΑΠΩΛΕΙΑ Ή ΦΘΟΡΑ ΔΕΔΟΜΕΝΩΝ
β. ΕΙΔΙΚΕΣ, ΠΑΡΕΠΟΜΕΝΕΣ Ή ΕΜΜΕΣΕΣ ΖΗΜΙΕΣ, ΑΠΟΖΗΜΙΩΣΗ ΓΙΑ ΗΘΙΚΗ ΒΛΑΒΗ Ή ΟΠΟΙΕΣΔΗΠΟΤΕ ΟΙΚΟΝΟΜΙΚΕΣ ΑΠΟΘΕΤΙΚΕΣ ΖΗΜΙΕΣ, Ή
γ. ΔΙΑΦΥΓΟΝΤΑ ΚΕΡΔΗ, ΑΠΩΛΕΙΑ ΕΠΙΧΕΙΡΗΜΑΤΙΚΩΝ ΔΡΑΣΤΗΡΙΟΤΗΤΩΝ, ΕΣΟΔΩΝ, ΆΥΛΗΣ ΕΜΠΟΡΙΚΗΣ ΑΞΙΑΣ Ή ΠΡΟΣΔΟΚΩΜΕΝΩΝ ΚΕΡΔΩΝ.
11. Επαλήθευση Συμμόρφωσης
Για τους σκοπούς του παρόντος Άρθρου 11 (Επαλήθευση Συμμόρφωσης), με τον όρο "Όροι Προγραμμάτων ILAN" νοούνται 1) η παρούσα Σύμβαση και οι αντίστοιχες τροποποιήσεις και έγγραφα συναλλαγών που παρέχονται από την IBM και 2) οι πολιτικές λογισμικού (software policies) της IBM, οι οποίες περιγράφονται στο δικτυακό τόπο IBM Software Policy (www.ibm.com/softwarepolicies), συμπεριλαμβανομένων, ενδεικτικά και όχι περιοριστικά, των πολιτικών περί εφεδρικής υποστήριξης (backup), τιμολόγησης μειωμένης δυναμικότητας (sub-capacity pricing) και μετάπτωσης (migration).
Τα δικαιώματα και οι υποχρεώσεις που καθορίζονται στο παρόν Άρθρο 11 παραμένουν σε ισχύ κατά τη διάρκεια της χρονικής περιόδου για την οποία έχει χορηγηθεί άδεια χρήσης του Προγράμματος στο Δικαιούχο Άδειας Χρήσης, συν δύο επιπλέον έτη μετά τη λήξη της εν λόγω περιόδου.
11.1 Διαδικασία Επαλήθευσης
Ο Δικαιούχος Άδειας Χρήσης συμφωνεί να δημιουργεί, να τηρεί και να παρέχει στην IBM και τους ελεγκτές της ακριβή έγγραφα στοιχεία, αποτελέσματα εργαλείων του συστήματος και άλλα δεδομένα του συστήματος τα οποία επαρκούν προκειμένου να παράσχουν τη δυνατότητα επαλήθευσης, η οποία θα υπόκειται σε έλεγχο, ότι η χρήση όλων των Προγραμμάτων εκ μέρους του Δικαιούχου Άδειας Χρήσης συμμορφώνεται με τους Όρους Προγραμμάτων ILAN, συμπεριλαμβανομένων, ενδεικτικά και όχι περιοριστικά, όλων των σχετικών όρων της IBM περί προϋποθέσεων τιμολόγησης και χορήγησης αδειών χρήσης. Ο Δικαιούχος Άδειας Χρήσης είναι υπεύθυνος 1) να εξασφαλίζει ότι δεν υπερβαίνει το επίπεδο Εξουσιοδοτημένης Χρήσης του και 2) να εξακολουθεί να συμμορφώνεται με τους Όρους Προγραμμάτων ILAN.
Μετά από εύλογη ειδοποίηση, η IBM μπορεί να ελέγξει τη συμμόρφωση του Δικαιούχου Άδειας Χρήσης με τους Όρους Προγραμμάτων ILAN σε όλες τις τοποθεσίες και για όλα τα περιβάλλοντα στα οποία ο Δικαιούχος Άδειας Χρήσης χρησιμοποιεί (για οποιονδήποτε σκοπό) Προγράμματα που υπόκεινται στους Όρους Προγραμμάτων ILAN. Η εν λόγω επαλήθευση θα διεξάγεται με τρόπο που να ελαχιστοποιεί το ενδεχόμενο πρόκλησης αναστάτωσης στην επιχείρηση του Δικαιούχου Άδειας Χρήσης και μπορεί να διεξάγεται στις εγκαταστάσεις του Δικαιούχου Άδειας Χρήσης, κατά το κανονικό εργάσιμο ωράριο. Η IBM μπορεί να χρησιμοποιήσει ανεξάρτητο ελεγκτή για την παροχή βοήθειας κατά Ειδοποιήσεις για Κώδικα, υπό την προϋπόθεση ότι η IBM έχει συνάψει έγγραφη σύμβαση εμπιστευτικότητας με τον εν λόγω ελεγκτή.
11.2 Επίλυση
Η IBM θα ειδοποιεί το Δικαιούχο Άδειας Χρήσης εγγράφως εάν κατά την πραγματοποίηση τέτοιας επαλήθευσης διαπιστωθεί ότι ο Δικαιούχος Άδειας Χρήσης έχει χρησιμοποιήσει οποιοδήποτε Πρόγραμμα πέραν του επιπέδου Εξουσιοδοτημένης Χρήσης του ή κατά άλλον τρόπο δεν συμμορφώνεται με τους Όρους Προγραμμάτων ILAN. Ο Δικαιούχος Άδειας Χρήσης συμφωνεί να καταβάλλει χωρίς καθυστέρηση απευθείας στην IBM τις χρεώσεις που καθορίζονται από την IBM σε ένα τιμολόγιο για 1) οποιαδήποτε τέτοια πρόσθετη χρήση, 2) υποστήριξη για την εν λόγω πρόσθετη χρήση για τη διάρκεια της πρόσθετης χρήσης ή για περίοδο δύο ετών, όποια από τις δύο περιόδους αυτές είναι μικρότερη και 3) οποιεσδήποτε χρεώσεις και άλλες οφειλές που τυχόν καθοριστούν ως αποτέλεσμα της εν λόγω επαλήθευσης.
12. Ειδοποιήσεις για Κώδικα Τρίτων
Το Πρόγραμμα μπορεί να περιέχει κώδικα τρίτων προμηθευτών (third party code) για τον οποίο η IBM, και όχι ο τρίτος προμηθευτής, χορηγεί άδειας χρήσης στο Δικαιούχο Άδειας Χρήσης βάσει τον όρων της παρούσας Σύμβασης. Οποιεσδήποτε ειδοποιήσεις σχετικά με τον κώδικα τρίτων προμηθευτών ("Ειδοποιήσεις για Κώδικα Τρίτων") συμπεριλαμβάνονται μόνο για την πληροφόρηση του Δικαιούχου Άδειας Χρήσης. Αυτές οι ειδοποιήσεις διατίθενται στο (στα) αρχείο(-α) NOTICES του Προγράμματος. Στις Ειδοποιήσεις για Κώδικα Τρίτων παρέχονται πληροφορίες σχετικά με τον τρόπο απόκτησης πηγαίου κώδικα αναφορικά με τον κώδικα κάποιων τρίτων προμηθευτών. Εάν στις Ειδοποιήσεις για Κώδικα Τρίτων κάποιος κώδικας τρίτων προμηθευτών προσδιορίζεται από την IBM ως "Τροποποιήσιμος Κώδικας Τρίτων" ("Modifiable Third Party Code"), η IBM εξουσιοδοτεί το Δικαιούχο Άδειας Χρήσης 1) να τροποποιήσει τον Τροποποιήσιμο Κώδικα Τρίτων και 2) να προβεί στην αποσυμπίληση (reverse engineering) των ενοτήτων του Προγράμματος που συνδέονται άμεσα με τον Τροποποιήσιμο Κώδικα Τρίτων, υπό την προϋπόθεση ότι η εν λόγω αποσυμπίληση πραγματοποιείται μόνο για το σκοπό της αποσφαλμάτωσης (debugging) των τροποποιήσεων που πραγματοποίησε ο Δικαιούχος Άδειας Χρήσης στον εν λόγω κώδικα τρίτων. Οποιεσδήποτε υποχρεώσεις παροχής υπηρεσιών και υποστήριξης της IBM ισχύουν μόνο για τη μη τροποποιημένη εκδοχή του Προγράμματος.
13. Γενικά
α. Κανένας όρος της παρούσας Σύμβασης δεν επηρεάζει οποιαδήποτε δικαιώματα καταναλωτή που απορρέουν από το νόμο και για τα οποία δεν υπάρχει δυνατότητα συμβατικής παραίτησης ή περιορισμού.
β. Για Προγράμματα που παρέχει η IBM στο Δικαιούχο Άδειας Χρήσης σε απτή μορφή, η IBM εκπληρώνει τις υποχρεώσεις αποστολής και παράδοσής της με την παράδοση των εν λόγω Προγραμμάτων στην καθορισμένη από την IBM μεταφορική εταιρεία, εκτός εάν συμφωνηθεί διαφορετικά γραπτώς από το Δικαιούχο Άδειας Χρήσης και την IBM.
γ. Εάν οποιαδήποτε διάταξη της Σύμβασης κριθεί άκυρη ή μη εφαρμόσιμη, οι υπόλοιπες διατάξεις της Σύμβασης παραμένουν σε πλήρη ισχύ και εφαρμογή.
δ. Ο Δικαιούχος Άδειας Χρήσης συμφωνεί να συμμορφώνεται με όλους τους ισχύοντες νόμους και κανονισμούς περί εξαγωγών και εισαγωγών, συμπεριλαμβανομένων των κανονισμών περί οικονομικών αποκλεισμών και κυρώσεων και των απαγορεύσεων εξαγωγής των Ηνωμένων Πολιτειών για ορισμένες τελικές χρήσεις ή σε ορισμένους τελικούς χρήστες.
ε. Ο Δικαιούχος Άδειας Χρήσης εξουσιοδοτεί την International Business Machines Corporation και τις θυγατρικές της (και τους διαδόχους και εκδοχείς, εργολάβους και τους Εμπορικούς Συνεργάτες της IBM) να αποθηκεύουν και να χρησιμοποιούν τα στοιχεία επικοινωνίας του Δικαιούχου Άδειας Χρήσης όπου διεξάγουν τις επιχειρησιακές τους δραστηριότητες, σε σχέση με τα προϊόντα και τις υπηρεσίες της IBM ή για την προώθηση της επιχειρηματικής σχέσης της IBM με το Δικαιούχο Άδειας Χρήσης.
στ. Κάθε ένα από τα δύο μέρη θα παράσχει στο άλλο εύλογη ευχέρεια να συμμορφωθεί προς τις υποχρεώσεις του προτού ισχυριστεί ότι το άλλο μέρος δεν ανταποκρίθηκε στις υποχρεώσεις του βάσει της παρούσας Σύμβασης. Τα δύο μέρη θα επιχειρούν να επιλύουν καλόπιστα οποιεσδήποτε διαφορές, διαφωνίες ή αξιώσεις μεταξύ των δύο μερών αναφορικά με την παρούσα Σύμβαση.
ζ. Εκτός εάν άλλως απαιτείται από το εφαρμοστέο δίκαιο χωρίς να υπάρχει δυνατότητα συμβατικής παραίτησης ή περιορισμού αυτού του δικαιώματος: 1) κανένα από τα δύο μέρη δεν θα εγείρει αγωγή οποιασδήποτε μορφής για οποιαδήποτε αξίωση η οποία απορρέει από ή σχετίζεται με την παρούσα Σύμβαση μετά την πάροδο διετίας από την ημερομηνία κατά την οποία προέκυψε η αιτία έγερσης της αγωγής και 2) μετά τη λήξη της εν λόγω χρονικής προθεσμίας, οποιαδήποτε τέτοια αξίωση και όλα τα δικαιώματα που σχετίζονται με την εν λόγω αξίωση θα παραγραφούν.
η. Ούτε ο Δικαιούχος Άδειας Χρήσης ούτε η IBM δεν είναι υπεύθυνοι για τη μη εκπλήρωση οποιωνδήποτε υποχρεώσεών τους για λόγους πέραν του ελέγχου τους.
θ. Δεν δημιουργείται οποιοδήποτε δικαίωμα ή βάση αξίωσης για οποιοδήποτε τρίτο μέρος από την παρούσα Σύμβαση, και η IBM δεν είναι υπεύθυνη για οποιεσδήποτε αξιώσεις τρίτων εναντίον του Δικαιούχου Άδειας Χρήσης, παρά μόνο όπως επιτρέπεται στην ανωτέρω ενότητα 10.1 (Στοιχεία για τα οποία ενδέχεται να φέρει ευθύνη η IBM) σχετικά με αποζημίωση για σωματική βλάβη (συμπεριλαμβανομένου του θανάτου) ή για αποζημίωση κινητής και ακίνητης ατομικής περιουσίας για την οποία η IBM φέρει ευθύνη κατά το νόμο έναντι του εν λόγω τρίτου μέρους.
ι. Προβαίνοντας στη σύναψη της παρούσας Σύμβασης, κανένα από τα δύο μέρη δεν βασίζεται σε οποιεσδήποτε δηλώσεις που δεν καθορίζονται στην παρούσα Σύμβαση, συμπεριλαμβανομένων, ενδεικτικά και όχι περιοριστικά, οποιωνδήποτε δηλώσεων σχετικά με: 1) την απόδοση ή λειτουργία του Προγράμματος, 2) τις εμπειρίες ή υποδείξεις άλλων μερών ή 3) οποιαδήποτε αποτελέσματα ή οικονομίες που μπορεί να επιτύχει ο Δικαιούχος Άδειας Χρήσης.
ια. Η IBM έχει συνάψει συμβάσεις με ορισμένους οργανισμούς ("Εμπορικοί Συνεργάτες της IBM" - "IBM Business Partners") για την προώθηση, διάθεση και υποστήριξη ορισμένων Προγραμμάτων. Οι Εμπορικοί Συνεργάτες της IBM εξακολουθούν να είναι ανεξάρτητοι οργανισμοί που λειτουργούν χωριστά από την IBM. Η IBM δεν είναι υπεύθυνη για τις πράξεις ή τις δηλώσεις Εμπορικών Συνεργατών της IBM ή για την εκπλήρωση των υποχρεώσεων που έχουν προς το Δικαιούχο Άδειας Χρήσης.
ιβ. Οι όροι περί αδειών χρήσης και αποζημίωσης για πνευματική ιδιοκτησία που περιλαμβάνονται σε άλλες συμβάσεις που έχει συνάψει ο Δικαιούχος Άδειας Χρήσης με την IBM (όπως π.χ. η Σύμβαση Πελατών IBM) δεν ισχύουν για άδειες χρήσης Προγραμμάτων που χορηγούνται βάσει της παρούσας Σύμβασης.
ιγ. Και τα δύο μέρη συμφωνούν ότι όλες οι ανταλλασσόμενες πληροφορίες είναι μη εμπιστευτικές. Εάν κάποιο από τα δύο μέρη ζητήσει την ανταλλαγή εμπιστευτικών πληροφοριών, αυτή θα πραγματοποιηθεί βάσει υπογεγραμμένης σύμβασης ανταλλαγής εμπιστευτικών πληροφοριών.
14. Γεωγραφική Εμβέλεια και Εφαρμοστέο Δίκαιο
14.1 Εφαρμοστέο Δίκαιο
Και τα δύο μέρη συμφωνούν στην εφαρμογή της νομοθεσίας της χώρας στην οποία ο Δικαιούχος Άδειας Χρήσης απέκτησε την άδεια χρήσης του Προγράμματος όσον αφορά στην ισχύ, ερμηνεία και εκτέλεση όλων των αντίστοιχων δικαιωμάτων, καθηκόντων και υποχρεώσεων του Δικαιούχου Άδειας Χρήσης και της IBM που απορρέουν από, ή σχετίζονται καθ' οποιονδήποτε τρόπο με, τα θέματα που καλύπτει η Σύμβαση, χωρίς να λαμβάνονται υπόψη τυχόν αντιθέσεις αρχών δικαίου.
Δεν εφαρμόζεται η Σύμβαση των Ηνωμένων Εθνών σχετικά με το Διεθνές Εμπόριο Αγαθών (United Nations Convention on Contracts for the International Sale of Goods).
14.2 Δικαιοδοσία
Όλα τα δικαιώματα, τα καθήκοντα και οι υποχρεώσεις υπόκεινται στη δικαιοδοσία των δικαστηρίων της χώρας στην οποία ο Δικαιούχος Άδειας Χρήσης απέκτησε την άδεια χρήσης του Προγράμματος.
Μέρος 2 - Όροι που Εμπίπτουν στο Δίκαιο κάθε Χώρας
Για τις άδειες χρήσης που χορηγούνται στην Ελλάδα, οι ακόλουθοι όροι αντικαθιστούν ή τροποποιούν τους αναφερόμενους όρους στο Μέρος 1. Όλοι οι όροι στο Μέρος 1 που δεν επηρεάζονται από αυτές τις τροποποιήσεις παραμένουν ως έχουν και εξακολουθούν να ισχύουν. Το παρόν Μέρος 2 οργανώνεται ως εξής:
* Τροποποίηση στο Μέρος 1, Άρθρο 14 (Εφαρμοστέο Δίκαιο και Δικαιοδοσία) για τη συγκεκριμένη χώρα, και
* Τροποποιήσεις σε άλλους όρους της Σύμβασης για χώρες της Ευρώπης, Μέσης Ανατολής και Αφρικής.
Τροποποίηση στο Μέρος 1, Άρθρο 14 (Εφαρμοστέο Δίκαιο και Δικαιοδοσία) για τη συγκεκριμένη χώρα
14.2 Δικαιοδοσία
Η ακόλουθη παράγραφος αφορά στη δικαιοδοσία και αντικαθιστά την ενότητα 14.2 (Δικαιοδοσία) για την Ελλάδα:
Όλα τα δικαιώματα, τα καθήκοντα και οι υποχρεώσεις υπόκεινται στη δικαιοδοσία των δικαστηρίων της χώρας στην οποία ο Δικαιούχος Άδειας Χρήσης απέκτησε την άδεια χρήσης του Προγράμματος, εκτός από τις χώρες που προσδιορίζονται παρακάτω, όπου αποκλειστικά αρμόδια για την επίλυση όλων των διαφορών που απορρέουν από ή σχετίζονται με την παρούσα Σύμβαση, συμπεριλαμβανομένων των συνοπτικών νομικών διαδικασιών, θα είναι τα ακόλουθα δικαστήρια:
το αρμόδιο δικαστήριο της Αθήνας.
ΤΡΟΠΟΠΟΙΗΣΕΙΣ ΓΙΑ ΧΩΡΕΣ ΤΗΣ ΕΥΡΩΠΗΣ, ΜΕΣΗΣ ΑΝΑΤΟΛΗΣ ΚΑΙ ΑΦΡΙΚΗΣ (EMEA)
ΚΡΑΤΗ ΜΕΛΗ ΤΗΣ ΕΥΡΩΠΑΪΚΗΣ ΕΝΩΣΗΣ
8. Δεν Παρέχονται Εγγυήσεις
Το ακόλουθο κείμενο προστίθεται στο Άρθρο 8 (Δεν Παρέχονται Εγγυήσεις):
Στην Ευρωπαϊκή Ένωση ("ΕΕ"), οι καταναλωτές έχουν νόμιμα δικαιώματα βάσει της ισχύουσας εθνικής νομοθεσίας που διέπει την πώληση καταναλωτικών αγαθών. Τα εν λόγω δικαιώματα δεν επηρεάζονται από τις διατάξεις αυτού του Άρθρου 8 (Δεν Παρέχονται Εγγυήσεις).
ΚΡΑΤΗ ΜΕΛΗ ΤΗΣ ΕΕ ΚΑΙ ΟΙ ΧΩΡΕΣ ΠΟΥ ΑΝΑΦΕΡΟΝΤΑΙ ΠΑΡΑΚΑΤΩ
Οποιαδήποτε Ευρωπαϊκή χώρα η οποία έχει θεσπίσει τοπική νομοθεσία ιδιωτικότητας και προστασίας δεδομένων προσωπικού χαρακτήρα παρόμοια με αυτή του μοντέλου της Ευρωπαϊκής Ένωσης.
13. Γενικά
Το ακόλουθο κείμενο αντικαθιστά το εδάφιο 13.ε:
(1) Ορισμοί - Για τους σκοπούς του παρόντος εδαφίου 13.ε, ισχύουν οι ακόλουθοι πρόσθετοι ορισμοί:
(α) Επαγγελματικά Στοιχεία Επικοινωνίας (Business Contact Information) - στοιχεία επαγγελματικής επικοινωνίας που αποκαλύπτονται από το Δικαιούχο Άδειας Χρήσης στην IBM, συμπεριλαμβανομένων ονομάτων, επαγγελματικών τίτλων, επαγγελματικών διευθύνσεων, αριθμών τηλεφώνου και διευθύνσεων e-mail υπαλλήλων και εργολάβων του Δικαιούχου Άδειας Χρήσης. Για την Αυστρία, την Ιταλία και την Ελβετία, τα Επαγγελματικά Στοιχεία Επικοινωνίας περιλαμβάνουν επίσης πληροφορίες για το Δικαιούχο Άδειας Χρήσης και τους υπεργολάβους του ως νομικά πρόσωπα (για παράδειγμα, στοιχεία για τα έσοδα του Δικαιούχου Άδειας Χρήσης ή άλλα οικονομικά στοιχεία).
(β) Προσωπικό Επαγγελματικής Επικοινωνίας (Business Contact Personnel) - οι υπάλληλοι και οι εργολάβοι του Δικαιούχου Άδειας Χρήσης στους οποίους αναφέρονται τα Επαγγελματικά Στοιχεία Επικοινωνίας.
(γ) Αρχή Προστασίας Δεδομένων (Data Protection Authority) - η αρχή που έχει ιδρυθεί στα πλαίσια της Νομοθεσίας περί Προστασίας Δεδομένων και Ηλεκτρονικών Επικοινωνιών σε μια συγκεκριμένη χώρα ή, για χώρες εκτός της Ευρωπαϊκής Ένωσης, η αρχή που είναι υπεύθυνη για την επιτήρηση της προστασίας δεδομένων προσωπικού χαρακτήρα στη συγκεκριμένη χώρα ή (για οποιαδήποτε από τις ανωτέρω περιπτώσεις) οποιοδήποτε προβλεπόμενο από το νόμο διάδοχο νομικό πρόσωπο της εν λόγω αρχής.
(δ) Νομοθεσία περί Προστασίας Δεδομένων και Ηλεκτρονικών Επικοινωνιών (Data Protection & Electronic Communications Legislation) - (i) η ισχύουσα τοπική νομοθεσία και οι αντίστοιχοι κανονισμοί που θεσπίστηκαν με σκοπό τη συμμόρφωση με τις απαιτήσεις της Οδηγίας 95/46/EC της Ευρωπαϊκής Ένωσης (περί της επεξεργασίας δεδομένων προσωπικού χαρακτήρα και της ελεύθερης κίνησης των εν λόγω δεδομένων) και της Οδηγίας 2002/58/EC της Ευρωπαϊκής Ένωσης (περί της επεξεργασίας δεδομένων προσωπικού χαρακτήρα και της προστασίας της ιδιωτικότητας στον τομέα των ηλεκτρονικών επικοινωνιών) ή (ii) για χώρες εκτός της Ευρωπαϊκής Ένωσης, η νομοθεσία ή/και οι κανονισμοί που θεσπίστηκαν στη συγκεκριμένη χώρα αναφορικά με την προστασία δεδομένων προσωπικού χαρακτήρα και τη ρύθμιση ηλεκτρονικών επικοινωνιών που περιλαμβάνουν την ανταλλαγή δεδομένων προσωπικού χαρακτήρα ή (και στις δύο ανωτέρω περιπτώσεις) οποιαδήποτε προβλεπόμενη από το νόμο αντικατάσταση ή τροποποίηση των ανωτέρω.
(ε) Όμιλος IBM (IBM Group) - η International Business Machines Corporation με έδρα την Armonk, Νέα Υόρκη, Η.Π.Α., οι θυγατρικές της και οι αντίστοιχοι Εμπορικοί Συνεργάτες και υπεργολάβοι τους.
(2) Ο Δικαιούχος Άδειας Χρήσης εξουσιοδοτεί την IBM:
(α) να επεξεργάζεται και να χρησιμοποιεί Επαγγελματικά Στοιχεία Επικοινωνίας εντός του Ομίλου IBM στα πλαίσια της υποστήριξης του Δικαιούχου Άδειας Χρήσης, συμπεριλαμβανομένης και της παροχής υπηρεσιών υποστήριξης, και για το σκοπό της περαιτέρω ενίσχυσης των επιχειρηματικών σχέσεων μεταξύ του Δικαιούχου Άδειας Χρήσης και του Ομίλου IBM, συμπεριλαμβανομένης, ενδεικτικά και όχι περιοριστικά, της επικοινωνίας με Προσωπικό Επαγγελματικής Επικοινωνίας (μέσω e-mail ή άλλως) και της προώθησης προϊόντων και υπηρεσιών του Ομίλου IBM (ο "Καθορισμένος Σκοπός"), και
(β) να αποκαλύπτει Επαγγελματικά Στοιχεία Επικοινωνίας σε άλλα μέλη του Ομίλου IBM μόνο στα πλαίσια της επίτευξης του Καθορισμένου Σκοπού.
(3) Η IBM συμφωνεί ότι η επεξεργασία όλων των Επαγγελματικών Στοιχείων Επικοινωνίας θα πραγματοποιείται σύμφωνα με τη Νομοθεσία περί Προστασίας Δεδομένων και Ηλεκτρονικής Επικοινωνίας και ότι τα εν λόγω Στοιχεία θα χρησιμοποιούνται μόνο για τον Καθορισμένο Σκοπό.
(4) Στο βαθμό που απαιτείται από τη Νομοθεσία περί Προστασίας Δεδομένων και Ηλεκτρονικής Επικοινωνίας, ο Δικαιούχος Άδειας Χρήσης δηλώνει ότι (α) έχει αποκτήσει (ή θα αποκτήσει) τις απαιτούμενες συγκαταθέσεις και ότι έχει απευθύνει (ή θα απευθύνει) τις απαιτούμενες ειδοποιήσεις στο Προσωπικό Επαγγελματικής Επικοινωνίας) ώστε ο Όμιλος IBM να είναι σε θέση να επεξεργάζεται και να χρησιμοποιεί τα Επαγγελματικά Στοιχεία Επικοινωνίας για τον Καθορισμένο Σκοπό.
(5) Ο Δικαιούχος Άδειας Χρήσης εξουσιοδοτεί την IBM να μεταβιβάσει Επαγγελματικά Στοιχεία Επικοινωνίας εκτός του Ευρωπαϊκού Οικονομικού Χώρου, εφόσον η εν λόγω μεταβίβαση πραγματοποιηθεί βάσει συμβατικών όρων που έχουν εγκριθεί από την Αρχή Προστασίας Δεδομένων ή κατά άλλον τρόπο επιτρέπεται στα πλαίσια της Νομοθεσίας περί Προστασίας Δεδομένων και Ηλεκτρονικών Επικοινωνιών.
Z125-5589-05 (07/2011)

View File

@@ -1,736 +0,0 @@
LICENSE INFORMATION
The Programs listed below are licensed under the following License Information terms and conditions in addition to the Program license terms previously agreed to by Client and IBM. If Client does not have previously agreed to license terms in effect for the Program, the International License Agreement for Non-Warranted Programs (Z125-5589-05) applies.
Program Name (Program Number):
IBM MQ Advanced for Developers (Non-Warranted) V9.0.3 (5724-H72)
The following standard terms apply to Licensee's use of the Program.
Bundled Programs
The Program is licensed as a multi-product package consisting of the Bundled Programs identified below. Licensee is authorized to install and use such Bundled Programs within the limits of the Proofs of Entitlement for the Program and as stated in this License Information document. Licensee is not authorized to transfer or remarket the Bundled Programs separate from the multi-product package. A Bundled Program may be accompanied by license terms, and those terms, if any, apply to Licensee's use of that Bundled Program. In the event of conflict, the terms in this License Information document supersede the Bundled Program's terms. When Licensee's right to use the Program expires or terminates, Licensee must discontinue use, destroy or promptly return all copies of the Bundled Programs to the party from whom Licensee acquired the Program. If Licensee downloaded the Bundled Programs, Licensee should contact the party from whom Licensee acquired the Program. If Licensee wishes to license the Bundled Programs for any use beyond the limits set forth above, please contact an IBM Sales Representative or the party from whom Licensee acquired the Program to obtain the appropriate license.
The following are Bundled Programs licensed with the Program:
IBM MQ V9.0.3
Developer Limitation
If the Program is designated as for "Developers", the Program can only be deployed as part of Licensee's internal development and unit testing on a developer machine. A developer machine is a physical or virtual desktop environment, running a primary operating system and the Program, both of which are accessible and used by no more than one specified developer. Licensee is not authorized to use the Program for processing production workloads, simulating production workloads or testing scalability of any code, application or system. Licensee is not authorized to use any part of the Program for any other purposes without acquiring the appropriate production entitlements.
Components Not Used for Establishing Required Entitlements
When determining the number of entitlements required for Licensee's installation or use of the Program, the installation or use of the following Program components are not taken into consideration. In other words, Licensee may install and use the following Program components, under the license terms, but these components are not used to determine the number of entitlements required for the Program.
IBM MQ Managed File Transfer Agent V9.0.1
IBM MQ Telemetry V9.0.1
Source Components and Sample Materials
The Program may include some components in source code form ("Source Components") and other materials identified as Sample Materials. Licensee may copy and modify Source Components and Sample Materials for internal use only provided such use is within the limits of the license rights under this Agreement, provided however that Licensee may not alter or delete any copyright information or notices contained in the Source Components or Sample Materials. IBM provides the Source Components and Sample Materials without obligation of support and "AS IS", WITH NO WARRANTY OF ANY KIND, EITHER EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING THE WARRANTY OF TITLE, NON-INFRINGEMENT OR NON-INTERFERENCE AND THE IMPLIED WARRANTIES AND CONDITIONS OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.
L/N: L-APIG-AKHJY4
D/N: L-APIG-AKHJY4
P/N: L-APIG-AKHJY4
International License Agreement for Non-Warranted Programs
Part 1 - General Terms
BY DOWNLOADING, INSTALLING, COPYING, ACCESSING, CLICKING ON AN "ACCEPT" BUTTON, OR OTHERWISE USING THE PROGRAM, LICENSEE AGREES TO THE TERMS OF THIS AGREEMENT. IF YOU ARE ACCEPTING THESE TERMS ON BEHALF OF LICENSEE, YOU REPRESENT AND WARRANT THAT YOU HAVE FULL AUTHORITY TO BIND LICENSEE TO THESE TERMS. IF YOU DO NOT AGREE TO THESE TERMS,
* DO NOT DOWNLOAD, INSTALL, COPY, ACCESS, CLICK ON AN "ACCEPT" BUTTON, OR USE THE PROGRAM; AND
* PROMPTLY RETURN THE UNUSED MEDIA AND DOCUMENTATION TO THE PARTY FROM WHOM IT WAS OBTAINED FOR A REFUND OF THE AMOUNT PAID. IF THE PROGRAM WAS DOWNLOADED, DESTROY ALL COPIES OF THE PROGRAM.
1. Definitions
"Authorized Use" - the specified level at which Licensee is authorized to execute or run the Program. That level may be measured by number of users, millions of service units ("MSUs"), Processor Value Units ("PVUs"), or other level of use specified by IBM.
"IBM" - International Business Machines Corporation or one of its subsidiaries.
"License Information" ("LI") - a document that provides information and any additional terms specific to a Program. The Program's LI is available at www.ibm.com/software/sla. The LI can also be found in the Program's directory, by the use of a system command, or as a booklet included with the Program.
"Program" - the following, including the original and all whole or partial copies: 1) machine-readable instructions and data, 2) components, files, and modules, 3) audio-visual content (such as images, text, recordings, or pictures), and 4) related licensed materials (such as keys and documentation).
2. Agreement Structure
This Agreement includes Part 1 - General Terms, Part 2 - Country-unique Terms (if any) and the LI and is the complete agreement between Licensee and IBM regarding the use of the Program. It replaces any prior oral or written communications between Licensee and IBM concerning Licensee's use of the Program. The terms of Part 2 may replace or modify those of Part 1. To the extent of any conflict, the LI prevails over both Parts.
3. License Grant
The Program is owned by IBM or an IBM supplier, and is copyrighted and licensed, not sold.
IBM grants Licensee a nonexclusive license to 1) use the Program up to the Authorized Use specified in the invoice, 2) make and install copies to support such Authorized Use, and 3) make a backup copy, all provided that
a. Licensee has lawfully obtained the Program and complies with the terms of this Agreement;
b. the backup copy does not execute unless the backed-up Program cannot execute;
c. Licensee reproduces all copyright notices and other legends of ownership on each copy, or partial copy, of the Program;
d. Licensee ensures that anyone who uses the Program (accessed either locally or remotely) 1) does so only on Licensee's behalf and 2) complies with the terms of this Agreement;
e. Licensee does not 1) use, copy, modify, or distribute the Program except as expressly permitted in this Agreement; 2) reverse assemble, reverse compile, otherwise translate, or reverse engineer the Program, except as expressly permitted by law without the possibility of contractual waiver; 3) use any of the Program's components, files, modules, audio-visual content, or related licensed materials separately from that Program; or 4) sublicense, rent, or lease the Program; and
f. if Licensee obtains this Program as a Supporting Program, Licensee uses this Program only to support the Principal Program and subject to any limitations in the license to the Principal Program, or, if Licensee obtains this Program as a Principal Program, Licensee uses all Supporting Programs only to support this Program, and subject to any limitations in this Agreement. For purposes of this Item "f," a "Supporting Program" is a Program that is part of another IBM Program ("Principal Program") and identified as a Supporting Program in the Principal Program's LI. (To obtain a separate license to a Supporting Program without these restrictions, Licensee should contact the party from whom Licensee obtained the Supporting Program.)
This license applies to each copy of the Program that Licensee makes.
3.1 Trade-ups, Updates, Fixes, and Patches
3.1.1 Trade-ups
If the Program is replaced by a trade-up Program, the replaced Program's license is promptly terminated.
3.1.2 Updates, Fixes, and Patches
When Licensee receives an update, fix, or patch to a Program, Licensee accepts any additional or different terms that are applicable to such update, fix, or patch that are specified in its LI. If no additional or different terms are provided, then the update, fix, or patch is subject solely to this Agreement. If the Program is replaced by an update, Licensee agrees to promptly discontinue use of the replaced Program.
3.2 Fixed Term Licenses
If IBM licenses the Program for a fixed term, Licensee's license is terminated at the end of the fixed term, unless Licensee and IBM agree to renew it.
3.3 Term and Termination
This Agreement is effective until terminated.
IBM may terminate Licensee's license if Licensee fails to comply with the terms of this Agreement.
If the license is terminated for any reason by either party, Licensee agrees to promptly discontinue use of and destroy all of Licensee's copies of the Program. Any terms of this Agreement that by their nature extend beyond termination of this Agreement remain in effect until fulfilled, and apply to both parties' respective successors and assignees.
4. Charges
Charges, if any, are based on Authorized Use obtained, which is specified in the invoice. IBM does not give credits or refunds for charges already due or paid, except as specified elsewhere in this Agreement.
If Licensee wishes to increase its Authorized Use, Licensee must notify IBM or an authorized IBM reseller in advance and pay any applicable charges.
5. Taxes
If any authority imposes on the Program a duty, tax, levy, or fee, excluding those based on IBM's net income, then Licensee agrees to pay that amount, as specified in an invoice, or supply exemption documentation. Licensee is responsible for any personal property taxes for the Program from the date that Licensee obtains it. If any authority imposes a customs duty, tax, levy, or fee for the import into or the export, transfer, access, or use of the Program outside the country in which the original Licensee was granted the license, then Licensee agrees that it is responsible for, and will pay, any amount imposed.
6. Money-back Guarantee
If Licensee is dissatisfied with the Program for any reason and is the original Licensee, Licensee may terminate the license and obtain a refund of the amount Licensee paid, if any, for the Program, provided that Licensee returns the Program to the party from whom Licensee obtained it within 30 days of the invoice date. If the license is for a fixed term that is subject to renewal, then Licensee may obtain a refund only if the Program is returned within the first 30 days of the initial term. If Licensee downloaded the Program, Licensee should contact the party from whom Licensee obtained it for instructions on how to obtain the refund.
7. Program Transfer
Licensee may transfer the Program and all of Licensee's license rights and obligations to another party only if that party agrees to the terms of this Agreement. If the license is terminated for any reason by either party, Licensee is prohibited from transferring the Program to another party. Licensee may not transfer a portion of 1) the Program or 2) the Program's Authorized Use. When Licensee transfers the Program, Licensee must also transfer a hard copy of this Agreement, including the LI. Immediately after the transfer, Licensee's license terminates.
8. No Warranties
SUBJECT TO ANY STATUTORY WARRANTIES THAT CANNOT BE EXCLUDED, IBM MAKES NO WARRANTIES OR CONDITIONS, EXPRESS OR IMPLIED, REGARDING THE PROGRAM OR SUPPORT, IF ANY, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, ANY IMPLIED WARRANTIES OR CONDITIONS OF MERCHANTABILITY, SATISFACTORY QUALITY, FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE, AND TITLE, AND ANY WARRANTY OR CONDITION OF NON-INFRINGEMENT.
SOME STATES OR JURISDICTIONS DO NOT ALLOW THE EXCLUSION OF EXPRESS OR IMPLIED WARRANTIES, SO THE ABOVE EXCLUSION MAY NOT APPLY TO LICENSEE. IN THAT EVENT, SUCH WARRANTIES ARE LIMITED IN DURATION TO THE MINIMUM PERIOD REQUIRED BY LAW. NO WARRANTIES APPLY AFTER THAT PERIOD. SOME STATES OR JURISDICTIONS DO NOT ALLOW LIMITATIONS ON HOW LONG AN IMPLIED WARRANTY LASTS, SO THE ABOVE LIMITATION MAY NOT APPLY TO LICENSEE. LICENSEE MAY HAVE OTHER RIGHTS THAT VARY FROM STATE TO STATE OR JURISDICTION TO JURISDICTION.
THE DISCLAIMERS AND EXCLUSIONS IN THIS SECTION 8 ALSO APPLY TO ANY OF IBM'S PROGRAM DEVELOPERS AND SUPPLIERS.
MANUFACTURERS, SUPPLIERS, OR PUBLISHERS OF NON-IBM PROGRAMS MAY PROVIDE THEIR OWN WARRANTIES.
IBM DOES NOT PROVIDE SUPPORT OF ANY KIND, UNLESS IBM SPECIFIES OTHERWISE. IN SUCH EVENT, ANY SUPPORT PROVIDED BY IBM IS SUBJECT TO THE DISCLAIMERS AND EXCLUSIONS IN THIS SECTION 8.
9. Licensee Data and Databases
To assist Licensee in isolating the cause of a problem with the Program, IBM may request that Licensee 1) allow IBM to remotely access Licensee's system or 2) send Licensee information or system data to IBM. However, IBM is not obligated to provide such assistance unless IBM and Licensee enter a separate written agreement under which IBM agrees to provide to Licensee that type of support, which is beyond IBM's obligations in this Agreement. In any event, IBM uses information about errors and problems to improve its products and services, and assist with its provision of related support offerings. For these purposes, IBM may use IBM entities and subcontractors (including in one or more countries other than the one in which Licensee is located), and Licensee authorizes IBM to do so.
Licensee remains responsible for 1) any data and the content of any database Licensee makes available to IBM, 2) the selection and implementation of procedures and controls regarding access, security, encryption, use, and transmission of data (including any personally-identifiable data), and 3) backup and recovery of any database and any stored data. Licensee will not send or provide IBM access to any personally-identifiable information, whether in data or any other form, and will be responsible for reasonable costs and other amounts that IBM may incur relating to any such information mistakenly provided to IBM or the loss or disclosure of such information by IBM, including those arising out of any third party claims.
10. Limitation of Liability
The limitations and exclusions in this Section 10 (Limitation of Liability) apply to the full extent they are not prohibited by applicable law without the possibility of contractual waiver.
10.1 Items for Which IBM May Be Liable
Circumstances may arise where, because of a default on IBM's part or other liability, Licensee is entitled to recover damages from IBM. Regardless of the basis on which Licensee is entitled to claim damages from IBM (including fundamental breach, negligence, misrepresentation, or other contract or tort claim), IBM's entire liability for all claims in the aggregate arising from or related to each Program or otherwise arising under this Agreement will not exceed the amount of any 1) damages for bodily injury (including death) and damage to real property and tangible personal property and 2) other actual direct damages up to the charges (if the Program is subject to fixed term charges, up to twelve months' charges) Licensee paid for the Program that is the subject of the claim.
This limit also applies to any of IBM's Program developers and suppliers. It is the maximum for which IBM and its Program developers and suppliers are collectively responsible.
10.2 Items for Which IBM Is Not Liable
UNDER NO CIRCUMSTANCES IS IBM, ITS PROGRAM DEVELOPERS OR SUPPLIERS LIABLE FOR ANY OF THE FOLLOWING, EVEN IF INFORMED OF THEIR POSSIBILITY:
a. LOSS OF, OR DAMAGE TO, DATA;
b. SPECIAL, INCIDENTAL, EXEMPLARY, OR INDIRECT DAMAGES, OR FOR ANY ECONOMIC CONSEQUENTIAL DAMAGES; OR
c. LOST PROFITS, BUSINESS, REVENUE, GOODWILL, OR ANTICIPATED SAVINGS.
11. Compliance Verification
For purposes of this Section 11 (Compliance Verification), "ILAN Program Terms" means 1) this Agreement and applicable amendments and transaction documents provided by IBM, and 2) IBM software policies that may be found at the IBM Software Policy website (www.ibm.com/softwarepolicies), including but not limited to those policies concerning backup, sub-capacity pricing, and migration.
The rights and obligations set forth in this Section 11 remain in effect during the period the Program is licensed to Licensee, and for two years thereafter.
11.1 Verification Process
Licensee agrees to create, retain, and provide to IBM and its auditors accurate written records, system tool outputs, and other system information sufficient to provide auditable verification that Licensee's use of all Programs is in compliance with the ILAN Program Terms, including, without limitation, all of IBM's applicable licensing and pricing qualification terms. Licensee is responsible for 1) ensuring that it does not exceed its Authorized Use, and 2) remaining in compliance with ILAN Program Terms.
Upon reasonable notice, IBM may verify Licensee's compliance with ILAN Program Terms at all sites and for all environments in which Licensee uses (for any purpose) Programs subject to ILAN Program Terms. Such verification will be conducted in a manner that minimizes disruption to Licensee's business, and may be conducted on Licensee's premises, during normal business hours. IBM may use an independent auditor to assist with such verification, provided IBM has a written confidentiality agreement in place with such auditor.
11.2 Resolution
IBM will notify Licensee in writing if any such verification indicates that Licensee has used any Program in excess of its Authorized Use or is otherwise not in compliance with the ILAN Program Terms. Licensee agrees to promptly pay directly to IBM the charges that IBM specifies in an invoice for 1) any such excess use, 2) support for such excess use for the lesser of the duration of such excess use or two years, and 3) any additional charges and other liabilities determined as a result of such verification.
12. Third Party Notices
The Program may include third party code that IBM, not the third party, licenses to Licensee under this Agreement. Notices, if any, for the third party code ("Third Party Notices") are included for Licensee's information only. These notices can be found in the Program's NOTICES file(s). Information on how to obtain source code for certain third party code can be found in the Third Party Notices. If in the Third Party Notices IBM identifies third party code as "Modifiable Third Party Code," IBM authorizes Licensee to 1) modify the Modifiable Third Party Code and 2) reverse engineer the Program modules that directly interface with the Modifiable Third Party Code provided that it is only for the purpose of debugging Licensee's modifications to such third party code. IBM's service and support obligations, if any, apply only to the unmodified Program.
13. General
a. Nothing in this Agreement affects any statutory rights of consumers that cannot be waived or limited by contract.
b. For Programs IBM provides to Licensee in tangible form, IBM fulfills its shipping and delivery obligations upon the delivery of such Programs to the IBM-designated carrier, unless otherwise agreed to in writing by Licensee and IBM.
c. If any provision of this Agreement is held to be invalid or unenforceable, the remaining provisions of this Agreement remain in full force and effect.
d. Licensee agrees to comply with all applicable export and import laws and regulations, including U.S. embargo and sanctions regulations and prohibitions on export for certain end uses or to certain users.
e. Licensee authorizes International Business Machines Corporation and its subsidiaries (and their successors and assigns, contractors and IBM Business Partners) to store and use Licensee's business contact information wherever they do business, in connection with IBM products and services, or in furtherance of IBM's business relationship with Licensee.
f. Each party will allow the other reasonable opportunity to comply before it claims that the other has not met its obligations under this Agreement. The parties will attempt in good faith to resolve all disputes, disagreements, or claims between the parties relating to this Agreement.
g. Unless otherwise required by applicable law without the possibility of contractual waiver or limitation: 1) neither party will bring a legal action, regardless of form, for any claim arising out of or related to this Agreement more than two years after the cause of action arose; and 2) upon the expiration of such time limit, any such claim and all respective rights related to the claim lapse.
h. Neither Licensee nor IBM is responsible for failure to fulfill any obligations due to causes beyond its control.
i. No right or cause of action for any third party is created by this Agreement, nor is IBM responsible for any third party claims against Licensee, except as permitted in Subsection 10.1 (Items for Which IBM May Be Liable) above for bodily injury (including death) or damage to real or tangible personal property for which IBM is legally liable to that third party.
j. In entering into this Agreement, neither party is relying on any representation not specified in this Agreement, including but not limited to any representation concerning: 1) the performance or function of the Program; 2) the experiences or recommendations of other parties; or 3) any results or savings that Licensee may achieve.
k. IBM has signed agreements with certain organizations (called "IBM Business Partners") to promote, market, and support certain Programs. IBM Business Partners remain independent and separate from IBM. IBM is not responsible for the actions or statements of IBM Business Partners or obligations they have to Licensee.
l. The license and intellectual property indemnification terms of Licensee's other agreements with IBM (such as the IBM Customer Agreement) do not apply to Program licenses granted under this Agreement.
m. Both parties agree that all information exchanged is nonconfidential. If either party requires the exchange of confidential information, it will be made under a signed confidentiality agreement.
14. Geographic Scope and Governing Law
14.1 Governing Law
Both parties agree to the application of the laws of the country in which Licensee obtained the Program license to govern, interpret, and enforce all of Licensee's and IBM's respective rights, duties, and obligations arising from, or relating in any manner to, the subject matter of this Agreement, without regard to conflict of law principles.
The United Nations Convention on Contracts for the International Sale of Goods does not apply.
14.2 Jurisdiction
All rights, duties, and obligations are subject to the courts of the country in which Licensee obtained the Program license.
Part 2 - Country-unique Terms
For licenses granted in the countries specified below, the following terms replace or modify the referenced terms in Part 1. All terms in Part 1 that are not changed by these amendments remain unchanged and in effect. This Part 2 is organized as follows:
* Multiple country amendments to Part 1, Section 14 (Governing Law and Jurisdiction);
* Americas country amendments to other Agreement terms;
* Asia Pacific country amendments to other Agreement terms; and
* Europe, Middle East, and Africa country amendments to other Agreement terms.
Multiple country amendments to Part 1, Section 14 (Governing Law and Jurisdiction)
14.1 Governing Law
The phrase "the laws of the country in which Licensee obtained the Program license" in the first paragraph of 14.1 Governing Law is replaced by the following phrases in the countries below:
AMERICAS
(1) In Canada: the laws in the Province of Ontario;
(2) in Mexico: the federal laws of the Republic of Mexico;
(3) in the United States, Anguilla, Antigua/Barbuda, Aruba, British Virgin Islands, Cayman Islands, Dominica, Grenada, Guyana, Saint Kitts and Nevis, Saint Lucia, Saint Maarten, and Saint Vincent and the Grenadines: the laws of the State of New York, United States;
(4) in Venezuela: the laws of the Bolivarian Republic of Venezuela;
ASIA PACIFIC
(5) in Cambodia and Laos: the laws of the State of New York, United States;
(6) in Australia: the laws of the State or Territory in which the transaction is performed;
(7) in Hong Kong SAR and Macau SAR: the laws of Hong Kong Special Administrative Region ("SAR");
(8) in Taiwan: the laws of Taiwan;
EUROPE, MIDDLE EAST, AND AFRICA
(9) in Albania, Armenia, Azerbaijan, Belarus, Bosnia-Herzegovina, Bulgaria, Croatia, Former Yugoslav Republic of Macedonia, Georgia, Hungary, Kazakhstan, Kyrgyzstan, Moldova, Montenegro, Poland, Romania, Russia, Serbia, Slovakia, Tajikistan, Turkmenistan, Ukraine, and Uzbekistan: the laws of Austria;
(10) in Algeria, Andorra, Benin, Burkina Faso, Cameroon, Cape Verde, Central African Republic, Chad, Comoros, Congo Republic, Djibouti, Democratic Republic of Congo, Equatorial Guinea, French Guiana, French Polynesia, Gabon, Gambia, Guinea, Guinea-Bissau, Ivory Coast, Lebanon, Madagascar, Mali, Mauritania, Mauritius, Mayotte, Morocco, New Caledonia, Niger, Reunion, Senegal, Seychelles, Togo, Tunisia, Vanuatu, and Wallis and Futuna: the laws of France;
(11) in Estonia, Latvia, and Lithuania: the laws of Finland;
(12) in Angola, Bahrain, Botswana, Burundi, Egypt, Eritrea, Ethiopia, Ghana, Jordan, Kenya, Kuwait, Liberia, Malawi, Malta, Mozambique, Nigeria, Oman, Pakistan, Qatar, Rwanda, Sao Tome and Principe, Saudi Arabia, Sierra Leone, Somalia, Tanzania, Uganda, United Arab Emirates, the United Kingdom, West Bank/Gaza, Yemen, Zambia, and Zimbabwe: the laws of England; and
(13) in South Africa, Namibia, Lesotho, and Swaziland: the laws of the Republic of South Africa.
14.2 Jurisdiction
The following paragraph pertains to jurisdiction and replaces Subsection 14.2 (Jurisdiction) as it applies for those countries identified below:
All rights, duties, and obligations are subject to the courts of the country in which Licensee obtained the Program license except that in the countries identified below all disputes arising out of or related to this Agreement, including summary proceedings, will be brought before and subject to the exclusive jurisdiction of the following courts of competent jurisdiction:
AMERICAS
(1) In Argentina: the Ordinary Commercial Court of the city of Buenos Aires;
(2) in Brazil: the court of Rio de Janeiro, RJ;
(3) in Chile: the Civil Courts of Justice of Santiago;
(4) in Ecuador: the civil judges of Quito for executory or summary proceedings (as applicable);
(5) in Mexico: the courts located in Mexico City, Federal District;
(6) in Peru: the judges and tribunals of the judicial district of Lima, Cercado;
(7) in Uruguay: the courts of the city of Montevideo;
(8) in Venezuela: the courts of the metropolitan area of the city of Caracas;
EUROPE, MIDDLE EAST, AND AFRICA
(9) in Austria: the court of law in Vienna, Austria (Inner-City);
(10) in Algeria, Andorra, Benin, Burkina Faso, Cameroon, Cape Verde, Central African Republic, Chad, Comoros, Congo Republic, Djibouti, Democratic Republic of Congo, Equatorial Guinea, France, French Guiana, French Polynesia, Gabon, Gambia, Guinea, Guinea-Bissau, Ivory Coast, Lebanon, Madagascar, Mali, Mauritania, Mauritius, Mayotte, Monaco, Morocco, New Caledonia, Niger, Reunion, Senegal, Seychelles, Togo, Tunisia, Vanuatu, and Wallis and Futuna: the Commercial Court of Paris;
(11) in Angola, Bahrain, Botswana, Burundi, Egypt, Eritrea, Ethiopia, Ghana, Jordan, Kenya, Kuwait, Liberia, Malawi, Malta, Mozambique, Nigeria, Oman, Pakistan, Qatar, Rwanda, Sao Tome and Principe, Saudi Arabia, Sierra Leone, Somalia, Tanzania, Uganda, United Arab Emirates, the United Kingdom, West Bank/Gaza, Yemen, Zambia, and Zimbabwe: the English courts;
(12) in South Africa, Namibia, Lesotho, and Swaziland: the High Court in Johannesburg;
(13) in Greece: the competent court of Athens;
(14) in Israel: the courts of Tel Aviv-Jaffa;
(15) in Italy: the courts of Milan;
(16) in Portugal: the courts of Lisbon;
(17) in Spain: the courts of Madrid; and
(18) in Turkey: the Istanbul Central Courts and Execution Directorates of Istanbul, the Republic of Turkey.
14.3 Arbitration
The following paragraph is added as a new Subsection 14.3 (Arbitration) as it applies for those countries identified below. The provisions of this Subsection 14.3 prevail over those of Subsection 14.2 (Jurisdiction) to the extent permitted by the applicable governing law and rules of procedure:
ASIA PACIFIC
(1) In Cambodia, India, Laos, Philippines, and Vietnam:
Disputes arising out of or in connection with this Agreement will be finally settled by arbitration which will be held in Singapore in accordance with the Arbitration Rules of Singapore International Arbitration Center ("SIAC Rules") then in effect. The arbitration award will be final and binding for the parties without appeal and will be in writing and set forth the findings of fact and the conclusions of law.
The number of arbitrators will be three, with each side to the dispute being entitled to appoint one arbitrator. The two arbitrators appointed by the parties will appoint a third arbitrator who will act as chairman of the proceedings. Vacancies in the post of chairman will be filled by the president of the SIAC. Other vacancies will be filled by the respective nominating party. Proceedings will continue from the stage they were at when the vacancy occurred.
If one of the parties refuses or otherwise fails to appoint an arbitrator within 30 days of the date the other party appoints its, the first appointed arbitrator will be the sole arbitrator, provided that the arbitrator was validly and properly appointed.
All proceedings will be conducted, including all documents presented in such proceedings, in the English language. The English language version of this Agreement prevails over any other language version.
(2) In the People's Republic of China:
In case no settlement can be reached, the disputes will be submitted to China International Economic and Trade Arbitration Commission for arbitration according to the then effective rules of the said Arbitration Commission. The arbitration will take place in Beijing and be conducted in Chinese. The arbitration award will be final and binding on both parties. During the course of arbitration, this agreement will continue to be performed except for the part which the parties are disputing and which is undergoing arbitration.
(3) In Indonesia:
Each party will allow the other reasonable opportunity to comply before it claims that the other has not met its obligations under this Agreement. The parties will attempt in good faith to resolve all disputes, disagreements, or claims between the parties relating to this Agreement. Unless otherwise required by applicable law without the possibility of contractual waiver or limitation, i) neither party will bring a legal action, regardless of form, arising out of or related to this Agreement or any transaction under it more than two years after the cause of action arose; and ii) after such time limit, any legal action arising out of this Agreement or any transaction under it and all respective rights related to any such action lapse.
Disputes arising out of or in connection with this Agreement shall be finally settled by arbitration that shall be held in Jakarta, Indonesia in accordance with the rules of Board of the Indonesian National Board of Arbitration (Badan Arbitrase Nasional Indonesia or "BANI") then in effect. The arbitration award shall be final and binding for the parties without appeal and shall be in writing and set forth the findings of fact and the conclusions of law.
The number of arbitrators shall be three, with each side to the dispute being entitled to appoint one arbitrator. The two arbitrators appointed by the parties shall appoint a third arbitrator who shall act as chairman of the proceedings. Vacancies in the post of chairman shall be filled by the chairman of the BANI. Other vacancies shall be filled by the respective nominating party. Proceedings shall continue from the stage they were at when the vacancy occurred.
If one of the parties refuses or otherwise fails to appoint an arbitrator within 30 days of the date the other party appoints its, the first appointed arbitrator shall be the sole arbitrator, provided that the arbitrator was validly and properly appointed.
All proceedings shall be conducted, including all documents presented in such proceedings, in the English and/or Indonesian language.
EUROPE, MIDDLE EAST, AND AFRICA
(4) In Albania, Armenia, Azerbaijan, Belarus, Bosnia-Herzegovina, Bulgaria, Croatia, Former Yugoslav Republic of Macedonia, Georgia, Hungary, Kazakhstan, Kyrgyzstan, Moldova, Montenegro, Poland, Romania, Russia, Serbia, Slovakia, Tajikistan, Turkmenistan, Ukraine, and Uzbekistan:
All disputes arising out of this Agreement or related to its violation, termination or nullity will be finally settled under the Rules of Arbitration and Conciliation of the International Arbitral Center of the Federal Economic Chamber in Vienna (Vienna Rules) by three arbitrators appointed in accordance with these rules. The arbitration will be held in Vienna, Austria, and the official language of the proceedings will be English. The decision of the arbitrators will be final and binding upon both parties. Therefore, pursuant to paragraph 598 (2) of the Austrian Code of Civil Procedure, the parties expressly waive the application of paragraph 595 (1) figure 7 of the Code. IBM may, however, institute proceedings in a competent court in the country of installation.
(5) In Estonia, Latvia, and Lithuania:
All disputes arising in connection with this Agreement will be finally settled in arbitration that will be held in Helsinki, Finland in accordance with the arbitration laws of Finland then in effect. Each party will appoint one arbitrator. The arbitrators will then jointly appoint the chairman. If arbitrators cannot agree on the chairman, then the Central Chamber of Commerce in Helsinki will appoint the chairman.
AMERICAS COUNTRY AMENDMENTS
CANADA
10.1 Items for Which IBM May Be Liable
The following replaces Item 1 in the first paragraph of this Subsection 10.1 (Items for Which IBM May Be Liable):
1) damages for bodily injury (including death) and physical harm to real property and tangible personal property caused by IBM's negligence; and
13. General
The following replaces Item 13.d:
d. Licensee agrees to comply with all applicable export and import laws and regulations, including those of that apply to goods of United States origin and that prohibit or limit export for certain uses or to certain users.
The following replaces Item 13.i:
i. No right or cause of action for any third party is created by this Agreement or any transaction under it, nor is IBM responsible for any third party claims against Licensee except as permitted by the Limitation of Liability section above for bodily injury (including death) or physical harm to real or tangible personal property caused by IBM's negligence for which IBM is legally liable to that third party.
The following is added as Item 13.n:
n. For purposes of this Item 13.n, "Personal Data" refers to information relating to an identified or identifiable individual made available by one of the parties, its personnel or any other individual to the other in connection with this Agreement. The following provisions apply in the event that one party makes Personal Data available to the other:
(1) General
(a) Each party is responsible for complying with any obligations applying to it under applicable Canadian data privacy laws and regulations ("Laws").
(b) Neither party will request Personal Data beyond what is necessary to fulfill the purpose(s) for which it is requested. The purpose(s) for requesting Personal Data must be reasonable. Each party will agree in advance as to the type of Personal Data that is required to be made available.
(2) Security Safeguards
(a) Each party acknowledges that it is solely responsible for determining and communicating to the other the appropriate technological, physical and organizational security measures required to protect Personal Data.
(b) Each party will ensure that Personal Data is protected in accordance with the security safeguards communicated and agreed to by the other.
(c) Each party will ensure that any third party to whom Personal Data is transferred is bound by the applicable terms of this section.
(d) Additional or different services required to comply with the Laws will be deemed a request for new services.
(3) Use
Each party agrees that Personal Data will only be used, accessed, managed, transferred, disclosed to third parties or otherwise processed to fulfill the purpose(s) for which it was made available.
(4) Access Requests
(a) Each party agrees to reasonably cooperate with the other in connection with requests to access or amend Personal Data.
(b) Each party agrees to reimburse the other for any reasonable charges incurred in providing each other assistance.
(c) Each party agrees to amend Personal Data only upon receiving instructions to do so from the other party or its personnel.
(5) Retention
Each party will promptly return to the other or destroy all Personal Data that is no longer necessary to fulfill the purpose(s) for which it was made available, unless otherwise instructed by the other or its personnel or required by law.
(6) Public Bodies Who Are Subject to Public Sector Privacy Legislation
For Licensees who are public bodies subject to public sector privacy legislation, this Item 13.n applies only to Personal Data made available to Licensee in connection with this Agreement, and the obligations in this section apply only to Licensee, except that: 1) section (2)(a) applies only to IBM; 2) sections (1)(a) and (4)(a) apply to both parties; and 3) section (4)(b) and the last sentence in (1)(b) do not apply.
PERU
10. Limitation of Liability
The following is added to the end of this Section 10 (Limitation of Liability):
Except as expressly required by law without the possibility of contractual waiver, Licensee and IBM intend that the limitation of liability in this Limitation of Liability section applies to damages caused by all types of claims and causes of action. If any limitation on or exclusion from liability in this section is held by a court of competent jurisdiction to be unenforceable with respect to a particular claim or cause of action, the parties intend that it nonetheless apply to the maximum extent permitted by applicable law to all other claims and causes of action.
10.1 Items for Which IBM May Be Liable
The following is added to the end of this Subsection 10.1:
In accordance with Article 1328 of the Peruvian Civil Code, the limitations and exclusions specified in this section will not apply to damages caused by IBM's willful misconduct ("dolo") or gross negligence ("culpa inexcusable").
UNITED STATES OF AMERICA
5. Taxes
The following is added to the end of this Section 5 (Taxes):
For Programs delivered electronically in the United States for which Licensee claims a state sales and use tax exemption, Licensee agrees not to receive any tangible personal property (e.g., media and publications) associated with the electronic program.
Licensee agrees to be responsible for any sales and use tax liabilities that may arise as a result of Licensee's subsequent redistribution of Programs after delivery by IBM.
13. General
The following is added to Section 13 as Item 13.n:
n. U.S. Government Users Restricted Rights - Use, duplication or disclosure is restricted by the GSA IT Schedule 70 Contract with the IBM Corporation.
The following is added to Item 13.f:
Each party waives any right to a jury trial in any proceeding arising out of or related to this Agreement.
ASIA PACIFIC COUNTRY AMENDMENTS
AUSTRALIA
5. Taxes
The following sentences replace the first two sentences of Section 5 (Taxes):
If any government or authority imposes a duty, tax (other than income tax), levy, or fee, on this Agreement or on the Program itself, that is not otherwise provided for in the amount payable, Licensee agrees to pay it when IBM invoices Licensee. If the rate of GST changes, IBM may adjust the charge or other amount payable to take into account that change from the date the change becomes effective.
8. No Warranties
The following is added to the first paragraph of Section 8 (No Warranties):
Although IBM specifies that there are no warranties, Licensee may have certain rights under the Competition and Consumer Act 2010 or other legislation and are only limited to the extent permitted by the applicable legislation.
10.1 Items for Which IBM May Be Liable
The following is added to Subsection 10.1 (Items for Which IBM Maybe Liable):
Where IBM is in breach of a condition or warranty implied by the Competition and Consumer Act 2010, IBM's liability is limited to the repair or replacement of the goods, or the supply of equivalent goods. Where that condition or warranty relates to right to sell, quiet possession or clear title, or the goods are of a kind ordinarily obtained for personal, domestic or household use or consumption, then none of the limitations in this paragraph apply.
HONG KONG SAR, MACAU SAR, AND TAIWAN
As applies to licenses obtained in Taiwan and the special administrative regions, phrases throughout this Agreement containing the word "country" (for example, "the country in which the original Licensee was granted the license" and "the country in which Licensee obtained the Program license") are replaced with the following:
(1) In Hong Kong SAR: "Hong Kong SAR"
(2) In Macau SAR: "Macau SAR" except in the Governing Law clause (Section 14.1)
(3) In Taiwan: "Taiwan."
INDIA
10.1 Items for Which IBM May Be Liable
The following replaces the terms of Items 1 and 2 of the first paragraph:
1) liability for bodily injury (including death) or damage to real property and tangible personal property will be limited to that caused by IBM's negligence; and 2) as to any other actual damage arising in any situation involving nonperformance by IBM pursuant to, or in any way related to the subject of this Agreement, IBM's liability will be limited to the charge paid by Licensee for the individual Program that is the subject of the claim.
13. General
The following replaces the terms of Item 13.g:
g. If no suit or other legal action is brought, within three years after the cause of action arose, in respect of any claim that either party may have against the other, the rights of the concerned party in respect of such claim will be forfeited and the other party will stand released from its obligations in respect of such claim.
INDONESIA
3.3 Term and Termination
The following is added to the last paragraph:
Both parties waive the provision of article 1266 of the Indonesian Civil Code, to the extent the article provision requires such court decree for the termination of an agreement creating mutual obligations.
JAPAN
13. General
The following is inserted as Item 13.n:
n. Any doubts concerning this Agreement will be initially resolved between us in good faith and in accordance with the principle of mutual trust.
MALAYSIA
10.2 Items for Which IBM Is Not Liable
The word "SPECIAL" in Item 10.2b is deleted.
NEW ZEALAND
8. No Warranties
The following is added to the first paragraph of this Section 8 (No Warranties):
Although IBM specifies that there are no warranties, Licensee may have certain rights under the Consumer Guarantees Act 1993 or other legislation which cannot be excluded or limited. The Consumer Guarantees Act 1993 will not apply in respect of any goods which IBM provides, if Licensee requires the goods for the purposes of a business as defined in that Act.
10. Limitation of Liability
The following is added:
Where Programs are not obtained for the purposes of a business as defined in the Consumer Guarantees Act 1993, the limitations in this Section are subject to the limitations in that Act.
PEOPLE'S REPUBLIC OF CHINA
4. Charges
The following is added:
All banking charges incurred in the People's Republic of China will be borne by Licensee and those incurred outside the People's Republic of China will be borne by IBM.
PHILIPPINES
10.2 Items for Which IBM Is Not Liable
The following replaces the terms of Item 10.2b:
b. special (including nominal and exemplary damages), moral, incidental, or indirect damages or for any economic consequential damages; or
SINGAPORE
10.2 Items for Which IBM Is Not Liable
The words "SPECIAL" and "ECONOMIC" are deleted from Item 10.2b.
13. General
The following replaces the terms of Item 13.i:
i. Subject to the rights provided to IBM's suppliers and Program developers as provided in Section 10 above (Limitation of Liability), a person who is not a party to this Agreement will have no right under the Contracts (Right of Third Parties) Act to enforce any of its terms.
TAIWAN
10.1 Items for Which IBM May Be Liable
The following sentences are deleted:
This limit also applies to any of IBM's subcontractors and Program developers. It is the maximum for which IBM and its subcontractors and Program developers are collectively responsible.
EUROPE, MIDDLE EAST, AFRICA (EMEA) COUNTRY AMENDMENTS
EUROPEAN UNION MEMBER STATES
8. No Warranties
The following is added to Section 8 (No Warranties):
In the European Union ("EU"), consumers have legal rights under applicable national legislation governing the sale of consumer goods. Such rights are not affected by the provisions set out in this Section 8 (No Warranties).
EU MEMBER STATES AND THE COUNTRIES IDENTIFIED BELOW
Iceland, Liechtenstein, Norway, Switzerland, Turkey, and any other European country that has enacted local data privacy or protection legislation similar to the EU model.
13. General
The following replaces Item 13.e:
(1) Definitions - For the purposes of this Item 13.e, the following additional definitions apply:
(a) Business Contact Information - business-related contact information disclosed by Licensee to IBM, including names, job titles, business addresses, telephone numbers and email addresses of Licensee's employees and contractors. For Austria, Italy and Switzerland, Business Contact Information also includes information about Licensee and its contractors as legal entities (for example, Licensee's revenue data and other transactional information)
(b) Business Contact Personnel - Licensee employees and contractors to whom the Business Contact Information relates.
(c) Data Protection Authority - the authority established by the Data Protection and Electronic Communications Legislation in the applicable country or, for non-EU countries, the authority responsible for supervising the protection of personal data in that country, or (for any of the foregoing) any duly appointed successor entity thereto.
(d) Data Protection & Electronic Communications Legislation - (i) the applicable local legislation and regulations in force implementing the requirements of EU Directive 95/46/EC (on the protection of individuals with regard to the processing of personal data and on the free movement of such data) and of EU Directive 2002/58/EC (concerning the processing of personal data and the protection of privacy in the electronic communications sector); or (ii) for non-EU countries, the legislation and/or regulations passed in the applicable country relating to the protection of personal data and the regulation of electronic communications involving personal data, including (for any of the foregoing) any statutory replacement or modification thereof.
(e) IBM Group - International Business Machines Corporation of Armonk, New York, USA, its subsidiaries, and their respective Business Partners and subcontractors.
(2) Licensee authorizes IBM:
(a) to process and use Business Contact Information within IBM Group in support of Licensee including the provision of support services, and for the purpose of furthering the business relationship between Licensee and IBM Group, including, without limitation, contacting Business Contact Personnel (by email or otherwise) and marketing IBM Group products and services (the "Specified Purpose"); and
(b) to disclose Business Contact Information to other members of IBM Group in pursuit of the Specified Purpose only.
(3) IBM agrees that all Business Contact Information will be processed in accordance with the Data Protection & Electronic Communications Legislation and will be used only for the Specified Purpose.
(4) To the extent required by the Data Protection & Electronic Communications Legislation, Licensee represents that (a) it has obtained (or will obtain) any consents from (and has issued (or will issue) any notices to) the Business Contact Personnel as are necessary in order to enable IBM Group to process and use the Business Contact Information for the Specified Purpose.
(5) Licensee authorizes IBM to transfer Business Contact Information outside the European Economic Area, provided that the transfer is made on contractual terms approved by the Data Protection Authority or the transfer is otherwise permitted under the Data Protection & Electronic Communications Legislation.
AUSTRIA
8. No Warranties
In Austria (and Germany) the following replaces Section 8 (No Warranties) in its entirety, including its title, if Licensee paid a charge to obtain the Program.
8. Warranties and Exclusions
The warranty period is twelve months from the date of delivery. The limitation period for consumers in action for breach of warranty is the statutory period as a minimum.
The warranty for an IBM Program covers the functionality of the Program for its normal use and the Program's conformity to its specifications.
IBM warrants that when the Program is used in the specified operating environment it will conform to its specifications. IBM does not warrant uninterrupted or error-free operation of the Program or that IBM will correct all Program defects. Licensee is responsible for the results obtained from the use of the Program.
The warranty applies only to the unmodified portion of the Program.
If the Program does not function as warranted during the warranty period and the problem cannot be resolved with information available, Licensee may return the Program to the party from whom Licensee acquired it and receive a refund of the amount Licensee paid. If Licensee down loaded the Program, Licensee may contact the party from whom Licensee acquired it to obtain the refund.
This is IBM's sole obligation to Licensee, except as otherwise required by applicable statutory law.
10. Limitation of Liability
The following is added:
The following limitations and exclusions of IBM's liability do not apply for damages caused by gross negligence or willful misconduct.
10.1 Items for Which IBM May Be Liable
The following replaces the first sentence in the first paragraph:
Circumstances may arise where, because of a default by IBM in the performance of its obligations under this Agreement or other liability, Licensee is entitled to recover damages from IBM.
In the second sentence of the first paragraph, delete entirely the parenthetical phrase:
"(including fundamental breach, negligence, misrepresentation, or other contract or tort claim)".
10.2 Items for Which IBM Is Not Liable
The following replaces Item 10.2b:
b. indirect damages or consequential damages; or
BELGIUM, FRANCE, ITALY, AND LUXEMBOURG
10. Limitation of Liability
The following replaces the terms of Section 10 (Limitation of Liability) in its entirety:
Except as otherwise provided by mandatory law:
10.1 Items for Which IBM May Be Liable
IBM's entire liability for all claims in the aggregate for any damages and losses that may arise as a consequence of the fulfillment of its obligations under or in connection with this Agreement or due to any other cause related to this Agreement is limited to the compensation of only those damages and losses proved and actually arising as an immediate and direct consequence of the non-fulfillment of such obligations (if IBM is at fault) or of such cause, for a maximum amount equal to the charges (if the Program is subject to fixed term charges, up to twelve months' charges) Licensee paid for the Program that has caused the damages.
The above limitation will not apply to damages for bodily injuries (including death) and damages to real property and tangible personal property for which IBM is legally liable.
10.2 Items for Which IBM Is Not Liable
UNDER NO CIRCUMSTANCES IS IBM OR ANY OF ITS PROGRAM DEVELOPERS LIABLE FOR ANY OF THE FOLLOWING, EVEN IF INFORMED OF THEIR POSSIBILITY: 1) LOSS OF, OR DAMAGE TO, DATA; 2) INCIDENTAL, EXEMPLARY OR INDIRECT DAMAGES, OR FOR ANY ECONOMIC CONSEQUENTIAL DAMAGES; AND / OR 3) LOST PROFITS, BUSINESS, REVENUE, GOODWILL, OR ANTICIPATED SAVINGS, EVEN IF THEY ARISE AS AN IMMEDIATE CONSEQUENCE OF THE EVENT THAT GENERATED THE DAMAGES.
10.3 Suppliers and Program Developers
The limitation and exclusion of liability herein agreed applies not only to the activities performed by IBM but also to the activities performed by its suppliers and Program developers, and represents the maximum amount for which IBM as well as its suppliers and Program developers are collectively responsible.
GERMANY
8. No Warranties
This Section 8 (No Warranties) is amended as specified for AUSTRIA.
10. Limitation of Liability
The following replaces this Section 10 (Limitation of Liability) in its entirety:
a. IBM will be liable without limit for 1) loss or damage caused by a breach of an express guarantee; 2) damages or losses resulting in bodily injury (including death); and 3) damages caused intentionally or by gross negligence.
b. In the event of loss, damage and frustrated expenditures caused by slight negligence or in breach of essential contractual obligations, IBM will be liable, regardless of the basis on which Licensee is entitled to claim damages from IBM (including fundamental breach, negligence, misrepresentation, or other contract or tort claim), per claim only up to the greater of 500,000 euro or the charges (if the Program is subject to fixed term charges, up to 12 months' charges) Licensee paid for the Program that caused the loss or damage. A number of defaults which together result in, or contribute to, substantially the same loss or damage will be treated as one default.
c. In the event of loss, damage and frustrated expenditures caused by slight negligence, IBM will not be liable for indirect or consequential damages, even if IBM was informed about the possibility of such loss or damage.
d. In case of delay on IBM's part: 1) IBM will pay to Licensee an amount not exceeding the loss or damage caused by IBM's delay and 2) IBM will be liable only in respect of the resulting damages that Licensee suffers, subject to the provisions of Items a and b above.
13. General
The following replaces the provisions of 13.g:
g. Any claims resulting from this Agreement are subject to a limitation period of three years, except as stated in Section 8 (No Warranties) of this Agreement.
The following replaces the provisions of 13.i:
i. No right or cause of action for any third party is created by this Agreement, nor is IBM responsible for any third party claims against Licensee, except (to the extent permitted in Section 10 (Limitation of Liability)) for: i) bodily injury (including death); or ii) damage to real or tangible personal property for which (in either case) IBM is legally liable to that third party.
IRELAND
8. No Warranties
The following sentence is added to the second paragraph of this Section 8 (No Warranties):
Except as expressly provided in these terms and conditions, or Section 12 of the Sale of Goods Act 1893 as amended by the Sale of Goods and Supply of Services Act, 1980 (the "1980 Act"), all conditions or warranties (express or implied, statutory or otherwise) are hereby excluded including, without limitation, any warranties implied by the Sale of Goods Act 1893 as amended by the 1980 Act (including, for the avoidance of doubt, Section 39 of the 1980 Act).
IRELAND AND UNITED KINGDOM
2. Agreement Structure
The following sentence is added:
Nothing in this paragraph shall have the effect of excluding or limiting liability for fraud.
10.1 Items for Which IBM May Be Liable
The following replaces the first paragraph of the Subsection:
For the purposes of this section, a "Default" means any act, statement, omission or negligence on the part of IBM in connection with, or in relation to, the subject matter of an Agreement in respect of which IBM is legally liable to Licensee, whether in contract or in tort. A number of Defaults which together result in, or contribute to, substantially the same loss or damage will be treated as one Default.
Circumstances may arise where, because of a Default by IBM in the performance of its obligations under this Agreement or other liability, Licensee is entitled to recover damages from IBM. Regardless of the basis on which Licensee is entitled to claim damages from IBM and except as expressly required by law without the possibility of contractual waiver, IBM's entire liability for any one Default will not exceed the amount of any direct damages, to the extent actually suffered by Licensee as an immediate and direct consequence of the Default, up to the greater of (1) 500,000 euro (or the equivalent in local currency) or (2) 125% of the charges (if the Program is subject to fixed term charges, up to 12 months' charges) for the Program that is the subject of the claim. Notwithstanding the foregoing, the amount of any damages for bodily injury (including death) and damage to real property and tangible personal property for which IBM is legally liable is not subject to such limitation.
10.2 Items for Which IBM Is Not Liable
The following replaces Items 10.2b and 10.2c:
b. special, incidental, exemplary, or indirect damages or consequential damages; or
c. wasted management time or lost profits, business, revenue, goodwill, or anticipated savings.
Z125-5589-05 (07/2011)

View File

@@ -1,326 +0,0 @@
INFORMACIÓN SOBRE LICENCIA
Los Programas que se enumeran a continuación se licencian bajo los siguientes términos y condiciones de Licencia, además de los términos de licencia del Programa acordados previamente entre el Cliente e IBM. Si el Cliente no ha aceptado con anterioridad los términos de la licencia aplicables al Programa, se aplicará Acuerdo Internacional de Licencia para Programas sin Garantía (Z125-5589-05).
Nombre de Programa (Número de Programa):
IBM MQ Advanced for Developers (Non-Warranted) V9.0.3 (5724-H72)
Los términos estándar siguientes se aplican al uso por parte del Licenciatario del Programa.
Programas Empaquetados
El Programa se licencia como un paquete de varios productos que incluye los Programas Empaquetados definidos a continuación. El Licenciatario está autorizado para instalar y utilizar dichos Programas Empaquetados dentro de los límites de los Documentos de Titularidad del Programa tal como se indica en este Documento de Información de Licencia. El licenciatario no está autorizado para transferir ni recomercializar los programas empaquetados separados del paquete de varios productos. Un programa empaquetado puede ir acompañado de términos de licencia y, dichos términos, de haberlos, se aplicarán al uso del programa empaquetado por parte del licenciatario. En el supuesto de que se produjera un conflicto, los términos de este documento de Licencia prevalecerán sobre los términos del Programa Empaquetado. Cuando el derecho del Licenciatario a utilizar el Programa expira o finaliza, el Licenciatario debe interrumpir el uso, destruir o devolver inmediatamente todas las copias de los Programas Empaquetados al distribuidor de quien adquirió el Programa. Si el Licenciatario ha descargado los Programas Empaquetados, el Licenciatario debe ponerse en contacto con el distribuidor de quien adquirió el Programa. Si el Licenciatario deseara adquirir una licencia para los Programas Empaquetados para cualquier uso más allá de los límites que se establecen más arriba, deberá ponerse en contacto con un Representante de Ventas de IBM o con el distribuidor que le proporcionó el Programa para obtener la licencia adecuada.
Los siguientes Programas Empaquetados se licencian con el Programa:
IBM MQ V9.0.3
Limitación para el Desarrollador
Si el Programa se conoce como "Para Desarrolladores", el Programa sólo se puede desplegar como parte del desarrollo interno y de las pruebas unitarias del Licenciatario en una máquina de desarrollo. Una máquina de desarrollo es un entorno de escritorio virtual o físico que ejecuta un sistema operativo principal y el Programa, siendo ambos accesibles y utilizables sólo por un desarrollador especificado. El Licenciatario no está autorizado para utilizar el Programa para procesar cargas de trabajo de producción, simular cargas de trabajo de producción o realizar pruebas de la escalabilidad de cualquier código, aplicación o sistema. El Licenciatario no está autorizado para utilizar ninguna parte del Programa para ninguna otra finalidad sin adquirir las autorizaciones de producción correspondientes.
Componentes no utilizados para establecer las Autorizaciones Necesarias
Cuando se determina el número de autorizaciones que requiere el Licenciatario para la instalación o uso del Programa, no se tiene en consideración la instalación o uso de los siguientes componentes del Programa. En otras palabras, el Licenciatario puede instalar y utilizar los siguientes componentes del Programa, de conformidad con los términos de la licencia, pero estos componentes no se utilizarán para determinar el número de autorizaciones requeridas para el Programa.
IBM MQ Managed File Transfer Agent V9.0.1
IBM MQ Telemetry V9.0.1
Componentes en Código Fuente y Materiales de muestra
El Programa puede incluir algunos componentes en formato de código fuente ("Componente en Código Fuente") y otros materiales identificados como Materiales de muestra. El Licenciatario puede copiar y modificar los Componentes en Código Fuente y los Materiales de muestra únicamente para uso interno, siempre que dicho uso esté dentro de los límites de los derechos de licencia en virtud del presente Acuerdo, y siempre y cuando el Licenciatario no altere ni suprima ninguna información de copyright ni de avisos de los Componentes en Código Fuente ni de los Materiales de muestra. IBM proporciona los Componentes en Código Fuente y los Materiales de muestra sin ningún tipo de obligación de soporte y "TAL CUAL", SIN GARANTÍA DE NINGÚN TIPO, NI IMPLÍCITA NI EXPLÍCITA, INCLUIDAS LA GARANTÍA DE TÍTULO, LA GARANTÍA DE NO VULNERACIÓN DE DERECHOS DE TERCEROS O DE NO INJERENCIA Y LAS GARANTÍAS Y CONDICIONES IMPLÍCITAS DE COMERCIALIZACIÓN E IDONEIDAD PARA UNA FINALIDAD DETERMINADA.
L/N: L-APIG-AKHJY4
D/N: L-APIG-AKHJY4
P/N: L-APIG-AKHJY4
Acuerdo Internacional de Licencia para Programas sin Garantía
Parte 1 - Condiciones Generales
EL LICENCIATARIO ACEPTA LOS TÉRMINOS DE ESTE ACUERDO MEDIANTE LA DESCARGA, INSTALACIÓN, COPIA, ACCESO, PULSANDO EL BOTÓN "ACEPTAR" O MEDIANTE CUALQUIER TIPO DE UTILIZACIÓN DEL PROGRAMA. SI EL CLIENTE ACEPTA ESTOS TÉRMINOS EN NOMBRE DEL LICENCIATARIO, EL CLIENTE DECLARA Y GARANTIZA QUE TIENE PLENA AUTORIDAD PARA OBLIGAR AL LICENCIATARIO A CUMPLIR DICHOS TÉRMINOS. SI NO ACEPTA ESTOS TÉRMINOS,
* DESCARGAR, INSTALAR, COPIAR, ACCEDER, PULSAR EL BOTÓN "ACEPTAR" NI USAR EL PROGRAMA; Y DEBERÁ
* DEVOLVER INMEDIATAMENTE LOS MEDIOS NO UTILIZADOS Y LA DOCUMENTACIÓN A LA ENTIDAD A LA CUAL LOS ADQUIRIÓ PARA EL REEMBOLSO DEL IMPORTE PAGADO. SI EL PROGRAMA FUE DESCARGADO, DEBERÁN DESTRUIRSE TODAS LAS COPIAS DEL PROGRAMA.
1. Definiciones
"Uso Autorizado" - es el nivel especificado para el cual el Licenciatario está autorizado para ejecutar o hacer funcionar el Programa. Dicho nivel puede medirse por el número de usuarios, millones de unidades de servicio ("MSUs"), Unidades de Valor de Procesador (Processor Value Units o "PVUs"), u otro nivel de uso especificado por IBM.
"IBM" - International Business Machines Corporation o una de sus subsidiarias.
"Información sobre Licencia" ("LI") - es un documento que proporciona información y cualquier término adicional específico para un Programa. La LI del Programa está disponible en www.ibm.com/software/sla. También puede encontrar la LI en el directorio del Programa, mediante el uso de un mandato del sistema, o como un folleto informativo incluido en el Programa.
"Programa" - es lo siguiente, incluyendo el original y cualquier copia total o parcial de: 1) instrucciones y datos legibles por máquina, 2) componentes, archivos y módulos, 3) contenido audiovisual (como imágenes, texto, grabaciones o dibujos), y 4) materiales bajo licencia relacionados (como claves y documentación).
2. Estructura del Acuerdo
Este Acuerdo incluye la Parte 1 - Condiciones Generales, Parte 2 - Condiciones exclusivas para cada país (si las hubiera) y la Información sobre Licencia que constituyen el acuerdo completo entre el Licenciatario e IBM en relación al uso del Programa. Sustituye a cualquier comunicación oral o escrita anterior entre las partes en relación al uso del Programa por parte del Licenciatario. Los términos de la Parte 2 pueden sustituir o modificar los términos de la Parte 1. En el supuesto de cualquier conflicto, los términos de la LI prevalecen sobre los de ambas Partes.
3. Licencia
El Programa es propiedad de IBM o de un distribuidor de IBM y está sujeto a derechos de autor y se otorga bajo licencia, no se vende.
IBM le concede al Licenciatario una licencia no exclusiva para 1) utilizar el Programa según los términos establecidos en el Uso Autorizado especificado en la factura, 2) realizar e instalar copias que respalden dicho Uso Autorizado, y 3) realizar una copia de seguridad, todo ello siempre y cuando:
a. el Licenciatario haya obtenido el Programa de forma legítima y cumpla los términos de este Acuerdo;
b. la copia de seguridad no se ejecute a menos que el Programa del que se haya realizado la copia no pueda ejecutarse;
c. el Licenciatario reproduzca todas las notificaciones de copyright y otros distintivos de titularidad en cada copia, o copia parcial del Programa;
d. el Licenciatario se asegure de que cualquier persona que utilice el Programa (tanto si accede localmente o de forma remota): 1) lo hace únicamente en nombre del Licenciatario, y 2) cumple los términos de este Acuerdo;
e. el Licenciatario no podrá 1) utilizar, copiar, modificar ni distribuir el Programa excepto del modo permitido expresamente en este Acuerdo; 2) desensamblar, descompilar, traducir de otro modo o realizar técnicas de ingeniería inversa en el Programa, excepto en la medida permitida expresamente por ley sin posibilidad de renuncia contractual; 3) utilizar cualquiera de los componentes, archivos, módulos, contenido audiovisual del Programa, o materiales bajo licencia relacionados, de forma separada de dicho Programa; o 4) sublicenciar, alquilar o arrendar el Programa; y
f. si el Licenciatario obtiene este Programa como un Programa de Soporte, el Licenciatario utilizará el Programa únicamente como soporte del Programa Principal y sujeto a cualquier limitación de la licencia del Programa Principal, o, si el Licenciatario obtiene este Programa como Programa Principal, el Licenciatario utilizará todos los Programas de Soporte únicamente como soporte de este Programa y sujetos a cualquier limitación establecida en este Acuerdo. A los efectos de este apartado "f," un "Programa de Soporte" es un Programa que forma parte de otro Programa de IBM ("Programa Principal") y se identifica como Programa de Soporte en la LI del Programa Principal. Para obtener una licencia independiente para un Programa de Soporte sin estas restricciones, el Licenciatario debe ponerse en contacto con la parte a la cual adquirió el Programa de Soporte.
Esta licencia se aplica a cada copia del Programa que realice el Licenciatario.
3.1 Actualizaciones, Mejoras, Correcciones y Parches
3.1.1 Actualizaciones
Si se sustituye el Programa por una actualización, la licencia del Programa sustituido se rescindirá inmediatamente.
3.1.2 Mejoras, Correcciones y Parches
En el caso en que el Licenciatario reciba una mejora, corrección o parche para un Programa, el Licenciatario acepta cualquier término adicional o diferente que sea aplicable a dicha mejora, corrección o parche que esté especificada en su LI. Si no se proporcionan términos adicionales o diferentes, la mejora, corrección o parche estará sujeto únicamente a este Acuerdo. Si el Programa se sustituye por una mejora, el Licenciatario acuerda interrumpir inmediatamente el uso del Programa sustituido.
3.2 Licencias a Plazo Fijo
Si IBM otorga el Programa bajo licencia durante un plazo determinado, la licencia del Licenciatario terminará al final del plazo determinado, a menos que el Licenciatario e IBM acuerden su renovación.
3.3 Vigencia y Terminación
Los términos de este Acuerdo son efectivos hasta su terminación.
IBM puede terminar la licencia del Licenciatario en caso que éste incumpla los términos de este Acuerdo.
En el caso en que cualquiera de las partes termine la licencia por cualquier causa, el Licenciatario acuerda interrumpir el uso inmediatamente y destruir todas sus copias del Programa. Cualquier término de este Acuerdo que por su carácter tenga una vigencia superior a la terminación del Acuerdo permanecerá en vigor hasta su cumplimiento y se aplicará a los sucesores y cesionarios respectivos de ambas partes.
4. Cargos
Los Cargos, si los hubiera, se basan en el Uso Autorizado obtenido, que se especifica en la factura. IBM no ofrece créditos o reembolsos para cargos ya devengados o pagados, a no ser que se especifique de otra manera en este Acuerdo.
Si el Licenciatario desea aumentar su Uso Autorizado, el Licenciatario deberá notificarlo con antelación a IBM o a un distribuidor autorizado de IBM y pagar cualquier cargo aplicable.
5. Impuestos
Si cualquier autoridad impone una tasa, impuesto, gravamen o cargo al Programa, con exclusión de aquellos impuestos relativos al beneficio neto empresarial de IBM, el Licenciatario acuerda pagar las cantidades correspondientes a dichos conceptos, tal y como se especifique en una factura, o presentará la documentación justificante de estar exento de los mismos. El Licenciatario es responsable de cualquier impuesto que grave la propiedad del Programa desde la fecha en la que el Licenciatario obtuvo el Programa. Si cualquier autoridad impone una tasa, impuesto, gravamen o cargo por la importación o exportación, traspaso, acceso o uso del Programa fuera del país en el que se otorgó la licencia al Licenciatario, el Licenciatario acuerda ser responsable de, y pagar, cualquier cantidad impuesta.
6. Garantía de Devolución
Si el Licenciatario no está satisfecho con el Programa por cualquier motivo y es el Licenciatario original, el Licenciatario puede terminar la licencia y obtener el reembolso del importe que ha pagado por el Programa, si lo hubiera, siempre y cuando el Licenciatario devuelva el Programa a la parte a la cual adquirió el Programa dentro del plazo de 30 días siguientes a la fecha de la factura. Si la licencia es de plazo fijo y está sujeta a renovación, el Licenciatario podrá obtener un reembolso únicamente si devuelve el Programa dentro de los primeros 30 días del plazo inicial. Si el Licenciatario descargó el Programa, el Licenciatario deberá ponerse en contacto con la parte a la cual adquirió el Programa para recibir instrucciones sobre cómo obtener el reembolso.
7. Transferencia del Programa
El Licenciatario puede transferir el Programa y todos sus derechos de licencia y obligaciones a cualquier tercero únicamente si dicha parte acepta los términos de este Acuerdo. Si cualquiera de las partes termina la licencia por cualquier motivo, se prohíbe que el Licenciatario transfiera el Programa a un tercero. El Licenciatario no transferirá una parte: 1) del Programa, o 2) del Uso Autorizado del Programa. Cuando el Licenciatario transfiere el Programa, deberá transferir también una copia impresa de este Acuerdo, incluyendo la LI. Después de la transferencia, se considera terminada la licencia del Licenciatario.
8. Sin garantías
SUJETO A CUALQUIER GARANTÍA ESTATUTARIA QUE NO PUDIERA EXCLUIRSE, IBM NO OFRECE NINGUNA GARANTÍA NI CONDICIÓN, NI EXPLÍCITA NI IMPLÍCITA, EN RELACIÓN CON EL PROGRAMA O EL SOPORTE, SI EXISTIERA, INCLUIDAS PERO SIN LIMITARSE A, LAS GARANTÍAS O CONDICIONES IMPLÍCITAS DE COMERCIALIZACIÓN, CALIDAD SATISFACTORIA, IDONEIDAD PARA UNA FINALIDAD CONCRETA Y TITULARIDAD, Y CUALQUIER GARANTÍA O CONDICIÓN DE NO INFRACCIÓN DE LOS DERECHOS DE TERCEROS.
LA EXCLUSIÓN DE GARANTÍAS EXPLÍCITAS O IMPLÍCITAS PUEDE NO ESTAR PERMITIDA POR ALGUNOS ESTADOS O JURISDICCIONES Y, POR TANTO, PUEDE QUE DICHA EXCLUSIÓN NO SEA APLICABLE AL LICENCIATARIO. EN TAL CASO, LA DURACIÓN DE DICHAS GARANTÍAS SE LIMITA AL PERIODO MÍNIMO QUE EXIJA LA LEGISLACIÓN. NO SE APLICARÁ NINGUNA GARANTÍA DESPUÉS DE ESE PERÍODO. ALGUNOS ESTADOS O JURISDICCIONES NO PERMITEN LIMITACIONES EN CUANTO A LA DURACIÓN DE UNA GARANTÍA IMPLÍCITA, POR LO PUEDE QUE LA LIMITACIÓN ANTERIOR NO SEA APLICABLE AL LICENCIATARIO. EL LICENCIATARIO PUEDE CONTAR CON OTROS DERECHOS QUE VARÍAN SEGÚN EL ESTADO O LA JURISDICCIÓN.
LAS EXENCIONES DE RESPONSABILIDAD Y LAS EXCLUSIONES DE ESTA SECCIÓN 8 TAMBIÉN SE APLICAN A CUALQUIER PROVEEDOR O DESARROLLADOR DE PROGRAMAS DE IBM.
LOS FABRICANTES, LOS PROVEEDORES Y LOS EDITORES DE PROGRAMAS NO IBM PUEDEN OFRECER SUS PROPIAS GARANTÍAS.
IBM NO OFRECE SOPORTE DE NINGÚN TIPO, SALVO QUE IBM ESPECIFIQUE LO CONTRARIO. EN ESE CASO, CUALQUIER SOPORTE QUE OFREZCA IBM ESTÁ SUJETO A LAS EXENCIONES DE RESPONSABILIDAD Y A LAS EXCLUSIONES DE ESTA SECCIÓN 8.
9. Datos y Bases de Datos del Licenciatario
Para ayudar al Licenciatario a aislar el origen de un problema con el Programa, IBM podrá solicitar que el Licenciatario: 1) permita que IBM acceda de forma remota al sistema del Licenciatario, o 2) envíe información sobre el Licenciatario o datos del sistema a IBM. No obstante, IBM no está obligada a proporcionar dicha asistencia a menos que las Partes tengan un acuerdo, independiente y por escrito, mediante el cual IBM proporcione al Licenciatario dicho tipo de soporte que no está incluido en las obligaciones de IBM en este Acuerdo. En cualquier caso, IBM utilizará la información sobre errores y problemas para mejorar sus productos y servicios así como para prestar asistencia con su oferta de servicios de mantenimiento relacionados. Con esa finalidad, IBM podrá utilizar a subcontratistas y Empresas IBM (incluyendo en uno o más países distintos del país en el que se encuentra el Licenciatario) y el Licenciatario autoriza a IBM para ello.
El Licenciatario permanecerá responsable de: 1) los datos y contenidos de cualquier base de datos que el Licenciatario ponga a disposición de IBM, 2) la selección y la implementación de los procedimientos y controles relacionados con el acceso, seguridad, encriptación, uso y transmisión de los datos (incluyendo cualquier dato personal que pueda identificarse), y 3) las copias de seguridad y la recuperación de cualquier base de datos y de cualquier dato almacenado. El Licenciatario no enviará a IBM ni le permitirá acceso a datos personales y permanecerá responsable por cualquier coste razonable u otras cantidades que IBM tenga que hacer frente en relación a cualquier información equivocadamente suministrada a IBM, o a la pérdida o revelación de la misma por IBM, incluso las originadas de reclamaciones de terceros.
10. Limitación de Responsabilidad
Las limitaciones y exclusiones de esta Cláusula 10 "Limitación de Responsabilidad" se aplicarán en la medida en que no las prohíba la legislación aplicable sin la posibilidad de una renuncia contractual.
10.1 Aspectos por los que IBM Puede Ser Responsable
Pueden surgir circunstancias en las cuales, debido a un incumplimiento de IBM de sus obligaciones contractuales u otra responsabilidad, el Licenciatario tuviera derecho a reclamar daños a IBM. Independientemente de las razones por las que el Licenciatario tenga derecho a reclamar daños a IBM (incluyendo un incumplimiento, negligencia, falsedad u otra reclamación contractual o extracontractual), la responsabilidad de IBM por todas las reclamaciones que surjan de, en relación con, cada Programa o que de otra manera surjan en relación con este Acuerdo estará limitada únicamente a: 1) los daños físicos a las personas (incluyendo la muerte) y daños a las propiedades, y 2) otros daños directos probados hasta el importe de los cargos (si el Programa está sujeto a cargos de plazo determinado, hasta el importe de los cargos de doce meses) que ha pagado el Licenciatario por el Programa que sea objeto de la reclamación.
Este límite se aplica también a cualquier proveedor o desarrollador de Programas de IBM. Es la cantidad máxima por la que IBM y sus proveedores y desarrolladores de Programas serán responsables colectivamente.
10.2 Aspectos por los que IBM No Es Responsable
BAJO NINGUNA CIRCUNSTANCIA, IBM, SUS DESARROLLADORES DE PROGRAMAS O PROVEEDORES SERÁN RESPONSABLES DE LOS SIGUIENTES CASOS, INCLUSO EN EL CASO DE QUE HUBIERAN SIDO ADVERTIDOS DE TAL POSIBILIDAD:
a. PÉRDIDAS DE, O DAÑOS A, LOS DATOS;
b. DAÑOS ESPECIALES, INCIDENTALES, PUNITIVOS, INDIRECTOS O CUALQUIER DAÑO ECONÓMICO CONSECUENCIAL; O
c. PÉRDIDAS DE BENEFICIOS, NEGOCIO, INGRESOS, PLUSVALÍAS O ECONOMÍAS PREVISTAS
11. Verificación
A los efectos de esta Cláusula 11 "Verificación", "Términos del Programa ILAN" significa: 1) este Acuerdo así como los Anexos aplicables y los documentos transaccionales proporcionados por IBM, y 2) las políticas de software de IBM que pueden encontrarse en el sitio web sobre Políticas de Software de IBM (www.ibm.com/softwarepolicies), incluyendo pero sin limitarse a las políticas relativas a las copias de seguridad, condiciones para los precios de subcapacidad y migración.
Los derechos y obligaciones establecidos en esta Cláusula 11 permanecerán vigentes mientras el Licenciatario tenga una licencia en vigor para el Programa y durante los dos años siguientes.
11.1 Proceso de Verificación
El Licenciatario acuerda crear, conservar y proporcionar a IBM y a sus auditores registros escritos precisos, salidas de las herramientas del sistema y otra información sobre el sistema suficiente para verificar que el uso de todos los Programas por parte del Licenciatario se realiza conforme a los Términos del Programa ILAN, incluyendo, sin limitarse, todos los términos IBM sobre licencias y de calificación de precios aplicables. El Licenciatario es responsable de: 1) asegurar que no excede su Uso Autorizado, y 2) actuar de conformidad con los Términos del Programa ILAN.
Previa notificación con antelación suficiente, IBM podrá verificar el cumplimiento por parte del Licenciatario de los Términos del Programa ILAN en todas las ubicaciones y para todos los entornos en los que el Licenciatario utilice, con cualquier finalidad, los Programas sujetos a los Términos del Programa ILAN. Dicha verificación se realizará de manera que se minimice la interferencia en la operativa de negocio del Licenciatario, en las instalaciones del Licenciatario, y durante su horario habitual de trabajo. IBM podrá utilizar a un auditor independiente para ayudar en la verificación, siempre que IBM tenga firmado, por escrito y con anterioridad, un acuerdo de confidencialidad con dicho auditor.
11.2 Resolución
IBM notificará al Licenciatario, por escrito, si conforme a dicha verificación el Licenciatario ha utilizado cualquier Programa sobrepasando su Uso Autorizado o no ha cumplido de otro modo con los Términos del Programa ILAN. El Licenciatario acuerda pagar, a la mayor brevedad posible, directamente a IBM los cargos que IBM especifique en una factura por: 1) cualquier uso en exceso, 2) el soporte por dicho uso en exceso durante el periodo que se ha realizado dicho uso en exceso o por dos años, lo que sea menor, y 3) cualquier cargo adicional y cualquier otra responsabilidad que el Cliente esté obligado a pagar como resultado de dicha verificación.
12. Avisos de Terceros
El Programa puede incluir código de terceros que IBM, no el tercero, otorga bajo licencia al Licenciatario en virtud de este Acuerdo. Los avisos, si los hubiera, para el código de terceros, ("Avisos de Terceros") se incluyen únicamente para información del Licenciatario. Estos avisos pueden encontrarse en los archivos de avisos del Programa. Se puede encontrar información sobre cómo obtener un código fuente para determinados códigos de terceros en los Avisos de Terceros. Si en los Avisos de Terceros, IBM identifica el código de terceros como "Código de Terceros Modificable", IBM autoriza al Licenciatario a: 1) modificar el Código de Terceros Modificable, y 2) realizar técnicas de ingeniería inversa a los módulos del Programa que se conectan con el Código de Terceros Modificable, siempre y cuando su única finalidad sea depurar las modificaciones realizadas por el Licenciatario a dicho código de terceros. Las obligaciones de servicio y soporte de IBM, si las hubiera, se aplican únicamente al Programa sin modificar.
13. General
a. Nada de lo dispuesto en este Acuerdo afectará a los derechos de los consumidores establecidos por ley que no puedan ser cancelados o limitados por contrato.
b. En relación con los Programas que IBM proporciona al Licenciatario de forma tangible, IBM cumple sus obligaciones de envío y entrega en el momento en que se entreguen dichos Programas al transportista designado por IBM, salvo que las partes lo acuerden, por escrito, de otro modo.
c. Si cualquier disposición de este Acuerdo se declara inválida o no exigible, las disposiciones restantes de este Acuerdo permanecerán en vigor.
d. El Licenciatario acuerda cumplir todas las leyes y normas aplicables sobre exportaciones e importaciones, incluyendo las normativas sobre sanciones y embargo de EE.UU. y las prohibiciones de exportaciones para ciertos usos o a determinados usuarios finales.
e. El Licenciatario autoriza a International Business Machines Corporation y sus filiales (así como a sus sucesores y cesionarios, contratistas e IBM Business Partners) para almacenar y utilizar la información de contacto del Licenciatario, en cualquier lugar en el que desarrollen su actividad empresarial, en relación a los productos y servicios de IBM, o como consecuencia de la relación empresarial de IBM con el Licenciatario.
f. Cada parte dará a la otra la oportunidad razonable de cumplir sus obligaciones en virtud del presente Acuerdo antes de reclamar a la otra por un incumplimiento de sus obligaciones contractuales. Las partes intentarán resolver de buena fe cualesquiera controversias, desacuerdos o reclamaciones relacionadas con este Acuerdo.
g. Salvo que se establezca de otra manera en la legislación aplicable, sin posibilidad de renuncia contractual o limitación: 1) ninguna de las partes interpondrá acción legal alguna, independientemente de la forma, relacionada con este Acuerdo transcurridos más de dos años desde que se produjo su causa; y 2) transcurrido dicho periodo de tiempo, cualquier acción legal que surgiera en relación con el Acuerdo, así como todos los respectivos derechos relacionados con dicha acción, prescribirán.
h. Ninguna de las partes será responsable del incumplimiento de cualquier obligación debido a causas fuera de control.
i. Este Acuerdo no creará derecho alguno o causa de demanda para ningún tercero, ni IBM será responsable de las reclamaciones al Cliente de terceros, salvo por lo especificado en la Cláusula 10.1 "Aspectos por los que IBM Puede Ser Responsable" en relación con daños a las personas (incluyendo muerte) y a las propiedades de las que IBM sea legalmente responsable frente a dichos terceros.
j. Al aceptar los términos de este Acuerdo, ambas partes acuerdan que no se están basando en ninguna manifestación que no esté incluida en este Acuerdo, incluyendo pero sin limitarse a cualquier manifestación en relación con: 1) el rendimiento o funcionamiento del Programa, 2) las experiencias o recomendaciones de otras partes; o 3) cualquier resultado o ahorro que el Licenciatario pudiera obtener.
k. IBM tiene firmados acuerdos con determinadas organizaciones (denominadas "IBM Business Partners") para promocionar, comercializar y dar soporte a ciertos Programas. Los IBM Business Partners permanecerán independientes y son distintos de IBM. IBM no se hace responsable de las acciones o declaraciones de los IBM Business Partners ni de las obligaciones que éstos hayan contraído con el Licenciatario.
l. Los términos de indemnización de propiedad intelectual y de licencia de otros acuerdos del Licenciatario con IBM (como las Condiciones Generales de IBM) no son de aplicación a las licencias de Programas concedidas en virtud de este Acuerdo.
m. Ambas partes están de acuerdo en que la información intercambiada no es confidencial. Si alguna de las partes requiriera un intercambio de información confidencial, dicho intercambio se realizaría bajo un acuerdo de confidencialidad;
14. Ámbito Geográfico y Legislación Aplicable
14.1 Legislación Aplicable
Ambas partes aceptan la aplicación de las leyes del país en el que el Licenciatario haya obtenido la licencia del Programa a fin de regir, interpretar y asegurar el cumplimiento de los derechos, deberes y obligaciones del Licenciatario y de IBM, respectivamente, que puedan surgir en virtud de, o que estén de cualquier manera relacionados con este Acuerdo, a pesar de cualquier posible conflicto de ley.
No se aplican los términos de la Convención de las Naciones Unidas sobre los Contratos de Compraventa Internacional de Bienes.
14.2 Jurisdicción
Todos los derechos, deberes y obligaciones están sujetos a los tribunales del país en el que el Licenciatario haya obtenido la licencia del Programa.
Parte 2 - Condiciones Exclusivas para cada País
Para las licencias otorgadas en los países especificados a continuación, los siguientes términos sustituyen o modifican los términos incluidos en la Parte 1. Todos los términos de la Parte 1 que no sean modificados por estas enmiendas permanecerán sin cambios y en vigor. Esta Parte 2 se estructura del siguiente modo:
* Enmiendas para varios países de la Parte 1, Cláusula 14 "Legislación Aplicable y Jurisdicción";
* Enmiendas de otros términos del Acuerdo para los países de América y
* Enmiendas de otros términos del Acuerdo para los países de Europa, Oriente Medio y África.
Enmiendas para varios países de la Parte 1, Cláusula 14 "Legislación Aplicable y Jurisdicción"
14.1 Legislación Aplicable
La frase "las leyes del país en el que el Licenciatario haya obtenido la licencia del Programa" en el primer párrafo de la Cláusula 14.1 "Legislación Aplicable" se sustituye por las frases siguientes en los países que figuran a continuación:
AMÉRICA
(1) En México: las leyes federales de la República de México; y
(2) en Venezuela: las leyes de la República Bolivariana de Venezuela.
14.2 Jurisdicción
El siguiente párrafo pertenece al apartado de jurisdicción y sustituye a la Cláusula 14.2 "Jurisdicción" tal y como se aplica a los países identificados a continuación:
Todos los derechos, deberes y obligaciones están sometidos a los tribunales del país en el que el Licenciatario haya obtenido la licencia del Programa excepto en los países identificados a continuación, en los que todas las disputas que surjan o se relacionen con este Acuerdo, incluyendo los procedimientos sumarios, se presentarán ante y se someterán a la jurisdicción exclusiva de los siguientes tribunales competentes:
AMÉRICA
(1) En Argentina: el Tribunal de Comercio Ordinario de la ciudad de Buenos Aires;
(2) en Chile: el Juzgado de lo Civil de Santiago;
(3) en Ecuador: los jueces de lo civil de Quito para los procesos sumarios o ejecutivos (según sea el caso);
(4) en México: los tribunales ubicados en Ciudad de México, Distrito Federal;
(5) en Perú: en Perú: los jueces y tribunales del distrito judicial de Lima, Cercado;
(6) en Uruguay: los tribunales de la ciudad de Montevideo;
(7) en Venezuela: los tribunales del área metropolitana de la ciudad de Caracas; y
EUROPA, ORIENTE MEDIO Y ÁFRICA
(8) en España: los tribunales de Madrid.
APÉNDICES PARA PAÍSES AMERICANOS
PERÚ
10. Limitación de Responsabilidad
Se añade lo siguiente al final de la Cláusula 10 "Limitación de Responsabilidad":
Salvo que la legislación lo requiera expresamente sin posibilidad de renuncia contractual, el Licenciatario e IBM tienen la intención de que la limitación de responsabilidad expuesta en esta cláusula "Limitación de Responsabilidad" se aplique a los daños causados por todo tipo de reclamaciones y causa de acción. En el caso que un tribunal competente declare no exigible cualquier limitación o exclusión de responsabilidad de esta cláusula con respecto a una reclamación o derecho de iniciar acciones legales concreto, las partes tienen la intención de que se aplique a todas las demás reclamaciones y derechos de iniciar acciones legales hasta el grado máximo que permita la legislación aplicable.
10.1 Aspectos por los que IBM Puede Ser Responsable
Se añade lo siguiente al final de la Cláusula 10.1:
De acuerdo con el Artículo 1328 del Código Civil Peruano, las limitaciones y exclusiones especificadas en esta sección no se aplicarán a los daños causados por la mala conducta deliberada de IBM ("dolo") o negligencia ("culpa inexcusable").
ENMIENDAS PARA LOS PAÍSES DE EUROPA, ORIENTE MEDIO, ÁFRICA (EMEA)
ESTADOS MIEMBROS DE LA UNIÓN EUROPEA
8. Sin garantías
Se añade lo siguiente a la Cláusula 8 (Sin garantías):
En la Unión Europea ("EU"), los consumidores tienen derechos legales en virtud de la legislación nacional aplicable que rija la venta de bienes de consumo. Tales derechos no se ven afectados por las disposiciones expuestas en esta Cláusula 8 (Sin garantías).
ESTADOS MIEMBROS DE LA UE Y LOS PAÍSES IDENTIFICADOS A CONTINUACIÓN
Cualquier país europeo que haya promulgado legislación local relativa a privacidad de datos o donde haya una legislación similar al modelo de la UE.
13. General
Lo siguiente sustituye a la Cláusula 13.e:
(1) Definiciones - A los efectos de esta Cláusula 13.e, se aplicarán las siguientes definiciones adicionales:
(a) Información Comercial de Contacto - se entenderá como los datos de contacto relacionados al negocio, revelados a IBM por el Licenciatario, incluyendo nombres, puestos de trabajo, dirección profesional, números de teléfono y direcciones de correo electrónico de los empleados y contratistas del Licenciatario. Para Austria, Italia y Suiza, la Información Comercial de Contacto incluye también información sobre el Licenciatario y sus contratistas como entidades legales (por ejemplo, datos sobre los ingresos del Licenciatario y otra información transaccional)
(b) Personal Comercial de Contacto - se entenderá como los empleados y contratistas del Licenciatario a los cuales se proporciona la Información Comercial de Contacto.
(c) Autoridad de Protección de Datos - se entenderá como la autoridad establecida por la Legislación de Protección de Datos y Comunicaciones Electrónicas en el país aplicable o, para los países que no formen parte de la UE, la autoridad responsable de supervisar la protección de los datos personales en dichos países o (para cualquiera de los anteriores) cualquier entidad debidamente designada para ello con posterioridad.
(d) Legislación de Protección de Datos y Comunicaciones Electrónicas - (i) la legislación nacional específica relacionada a la Directiva 46/95/CE, del Parlamento Europeo y del Consejo, de 24 de octubre de 1995, relativa a la protección de las personas físicas en lo que respecta al tratamiento de datos personales y a la libre circulación de estos datos, y Directiva 58/2002/CE, del Parlamento Europeo y del Consejo, de 12 de julio de 2002, relativa al tratamiento de los datos personales y a la protección de la intimidad en el sector de las comunicaciones electrónicas (Directiva sobre la privacidad y las comunicaciones electrónicas); o (ii) para los países que no pertenezcan a la UE, significará la legislación específica relevante aplicable en el respectivo país relacionada con el uso y protección de datos de carácter personal y la intimidad en las comunicaciones electrónicas, incluyendo (para cualquiera de los anteriores) cualquier normativa posterior que las sustituya o modifique.
(e) Grupo IBM - International Business Machines Corporation ubicada en Armonk, Nueva York, EE.UU., sus subsidiarias así como sus respectivos Business Partners y subcontratistas.
(2) (2) El Licenciatario autoriza a IBM para:
(a) procesar y utilizar la Información Comercial de Contacto dentro del Grupo IBM en beneficio del Licenciatario, incluyendo la prestación de servicios de soporte y con el fin de gestionar la relación empresarial entre el Licenciatario y el Grupo IBM, incluyendo, sin limitarse, a contactar con el Personal Comercial de Contacto (por correo electrónico o por otra vía) así como el marketing de productos y servicios del Grupo IBM (la "Finalidad Específica"); y
(b) (b) revelar la Información Comercial de Contacto a otros miembros del Grupo IBM únicamente a los efectos de la Finalidad Específica.
(3) (3) IBM acuerda que toda Información Comercial de Contacto se procesará de conformidad con la Legislación de Protección de Datos y Comunicaciones Electrónicas y se utilizará únicamente para la Finalidad Específica.
(4) (4) El Licenciatario declara que, antes de proporcionar a IBM la Información Comercial de Contacto, ha obtenido o deberá obtener, cuando así lo requiera la Legislación de Protección de Datos y Comunicaciones Electrónicas, el consentimiento del Personal Comercial de Contacto, asimismo confirma que ha enviado o enviará las notificaciones pertinentes a dicho Personal Comercial de Contacto, de manera que el Grupo IBM esté facultado para procesar o usar la Información Comercial de Contacto para contactar con ellos para la Finalidad Especificada.
(5) El Licenciatario consiente que IBM transfiera la Información Comercial de Contacto fuera del Espacio Económico Europeo, siempre y cuando dicha transferencia se realice bajo los términos contractuales aprobados por la Autoridad de Protección de Datos o por otra parte que la Legislación de Protección de Datos y Comunicaciones Electrónicas permita la transferencia.
Z125-5589-05 (07/2011)

View File

@@ -1,380 +0,0 @@
INFORMATIONS SUR LA LICENCE
Les Logiciels spécifiés ci-dessous sont concédés sous licence conformément aux dispositions des Informations sur la Licence suivantes qui s'ajoutent à celles des dispositions de la licence du Logiciel précédemment acceptée par le Client et IBM. Si le Client n'a pas précédemment accepté les dispositions de la licence en vigueur pour le Logiciel, le Conditions Internationales d'Utilisation des Logiciels non garantis (Z125-5589-05) s'applique.
Nom du Logiciel (Référence du Logiciel) :
IBM MQ Advanced for Developers (Non-Warranted) V9.0.3 (5724-H72)
Les dispositions suivantes s'appliquent à l'utilisation du Logiciel par le Détenteur de la Licence.
Logiciels Groupés
Le Logiciel est concédé sous licence en tant qu'ensemble multi-produit comprenant les Logiciels Groupés répertoriés ci-dessous. Le Détenteur de la Licence est autorisé à installer et à utiliser lesdits Logiciels Groupés dans les limites de l'Autorisation d'Utilisation du Logiciel et tel que défini dans le présent document Informations sur la Licence. Le Détenteur de la Licence n'est pas autorisé à transférer ni à commercialiser les Logiciels Groupés séparément de l'ensemble multi-produit. Un Logiciel Groupé peut inclure des dispositions de licence, et le cas échéant, celles-ci s'appliquent à l'utilisation de ce Logiciel Groupé par le Détenteur de la Licence. En cas de contradiction entre les dispositions, celles du présent document Informations sur la Licence prévalent sur celles du Logiciel Groupé. Lorsque le droit d'utilisation du Logiciel par le Détenteur de la Licence arrive à expiration ou est résilié, le Détenteur de la Licence doit cesser d'utiliser et détruire ou renvoyer rapidement tous les exemplaires des Logiciels Groupés au tiers auprès de qui il a acquis le Logiciel. Si le Détenteur de la Licence a téléchargé les Logiciels Groupés, il doit contacter le tiers auprès de qui il a acquis le Logiciel. Pour toute utilisation des Logiciels Groupés non autorisée par le présent Contrat, le Détenteur de la Licence doit prendre contact avec un Ingénieur Commercial IBM ou avec le tiers auprès de qui il a acquis le Logiciel pour acquérir la licence correspondante.
Les Logiciels Groupés suivants sont concédés sous licence avec le Logiciel :
IBM MQ V9.0.3
Restrictions relatives aux développeurs
Si le Logiciel porte une mention indiquant qu'il est destiné aux "Développeurs", cela signifie que le Détenteur de la Licence ne peut déployer le Logiciel qu'à des fins de développement et de test d'unité en interne sur une machine de développeur spécifique. Une machine de développeur désigne un environnement de bureau physique ou virtuel exécutant un système d'exploitation principal ainsi que le Logiciel, tous deux étant accessibles et utilisés par un seul développeur désigné. Le Détenteur de la Licence n'est pas autorisé à utiliser le Logiciel pour le traitement de charges de production, la simulation de charges de production ou encore le test d'évolutivité d'un code, d'une application ou d'un système donné. Le Détenteur de la Licence n'est pas autorisé à utiliser une partie quelconque du Logiciel à toute autre fin avant d'avoir acquis les Autorisations d'Utilisation de production appropriées.
Composants non pris en compte pour établir les Autorisations d'Utilisation requises
Pour définir le nombre d'Autorisations d'Utilisation requis pour l'installation ou l'utilisation du Logiciel par le Détenteur de la Licence, les composants du Logiciel suivants ne sont pas pris en compte. En d'autres termes, le Détenteur de la Licence peut installer et utiliser les composants du Logiciel suivants, conformément aux dispositions de la Licence, mais lesdits composants ne seront pas pris en compte pour déterminer le nombre d'autorisations d'utilisation requises pour le Logiciel.
IBM MQ Managed File Transfer Agent V9.0.1
IBM MQ Telemetry V9.0.1
Composants Source, Échantillons et Exemples
Le Logiciel peut contenir des composants inclus sous la forme de code source ("Composants Source") ainsi que d'autres éléments appelés Échantillons et Exemples. Le Détenteur de la Licence est autorisé à copier et modifier les Composants Source ainsi que les Échantillons et Exemples à des fins internes, sous réserve que ladite utilisation reste dans les limites des droits de licence concédés au titre du présent Contrat et ce, à condition que le Détenteur de la Licence ne modifie ni ne supprime les mentions de droits d'auteur ou les Fichiers Notices contenus dans les Composants Source ou les Échantillons et Exemples. IBM fournit les Composants Source ainsi que les Échantillons et Exemples sans obligation de support. Ces Composants Source, Échantillons et Exemples sont fournis "EN L'ÉTAT", SANS GARANTIE D'AUCUNE SORTE, EXPLICITE OU IMPLICITE, Y COMPRIS TOUTE GARANTIE DE TITRE, DE NON-CONTREFAÇON OU DE NON-INTERFÉRENCE, AINSI QUE LES GARANTIES IMPLICITES EN MATIÈRE DE VALEUR MARCHANDE ET D'APTITUDE À UNE UTILISATION PARTICULIÈRE.
L/N: L-APIG-AKHJY4
D/N: L-APIG-AKHJY4
P/N: L-APIG-AKHJY4
Conditions Internationales d'Utilisation des Logiciels non garantis
Chapitre 1 - Dispositions Générales
EN TÉLÉCHARGEANT, EN INSTALLANT OU EN COPIANT LE LOGICIEL, EN CLIQUANT SUR LE BOUTON "ACCEPTER" OU EN ACCÉDANT AU LOGICIEL, LE DÉTENTEUR DE LA LICENCE ACCEPTE LES DISPOSITIONS DU PRÉSENT CONTRAT. SI VOUS ACCEPTEZ LES PRÉSENTES DISPOSITIONS POUR LE COMPTE DU DÉTENTEUR DE LA LICENCE, VOUS CERTIFIEZ AVOIR QUALITÉ POUR ENGAGER LE DÉTENTEUR DE LA LICENCE À RESPECTER LESDITES DISPOSITIONS. SI VOUS N'ACCEPTEZ PAS CES DISPOSITIONS,
* NE TÉLÉCHARGEZ PAS, N'INSTALLEZ PAS, NE COPIEZ PAS, N'ACCÉDEZ PAS, NE CLIQUEZ PAS SUR LE BOUTON "ACCEPTER" ET N'UTILISEZ PAS LE LOGICIEL ; ET
* DEMANDEZ À ÊTRE REMBOURSÉ DE LA SOMME QUE VOUS AVEZ PAYÉE À LA PERSONNE AUPRÈS DE LAQUELLE VOUS AVEZ ACQUIS LE LOGICIEL, EN LUI RETOURNANT, SANS DÉLAI, LES SUPPORTS NON UTILISÉS AINSI QUE LA DOCUMENTATION. SI VOUS AVEZ TÉLÉCHARGÉ LE LOGICIEL, DÉTRUISEZ-EN TOUS LES EXEMPLAIRES.
1. Définitions
"Utilisation Autorisée" désigne les limites d'autorisation concédées au Détenteur de la licence pour exécuter le Logiciel. Ce niveau peut être calculé en fonction du nombre d'utilisateurs, du nombre de millions d'unités de service ("MSU"), du nombre d'Unités de Valeur par Coeur Processeur ("PVU") ou d'un autre niveau d'utilisation spécifié par IBM.
"IBM" désigne la compagnie "International Business Machines Corporation" ou l'une de ses filiales.
Le document "Informations sur la Licence" ("LI") désigne un document qui contient des informations et des dispositions complémentaires spécifiques concernant un Logiciel donné. Le document Informations sur la Licence est disponible à l'adresse suivante : www.ibm.com/software/sla. Elles peuvent aussi se trouver dans le répertoire du Logiciel accessible par une commande système ou dans une brochure livrée avec le Logiciel.
"Logiciel" désigne les éléments suivants, y compris l'original et toutes les copies partielles ou totales de chaque élément : 1) instructions et données lisibles par machine ; 2) composants, fichiers et modules ; 3) contenus audiovisuels (images, textes, enregistrements ou dessins, par exemple) ; et 4) éléments sous licence associés (clés et documentation, par exemple).
2. Structure du Contrat
Le présent Contrat est constitué du présent document qui comprend un premier chapitre intitulé Chapitre 1 - Dispositions Générales et éventuellement un second chapitre intitulé Chapitre 2 - Dispositions Nationales Particulières et du document intitulé Informations sur la licence. Le présent Contrat exprime l'intégralité de l'accord intervenu entre le Détenteur de la Licence et IBM en ce qui concerne l'utilisation du Logiciel. Il prévaut sur tout autre accord ou communication antérieur, oral ou écrit, intervenu entre le Détenteur de la Licence et IBM concernant l'utilisation du Logiciel par le Détenteur de la Licence. Les dispositions du second chapitre peuvent remplacer ou modifier celles du premier. En cas de contradiction entre les dispositions, le document Informations sur la Licence prévaut sur les deux chapitres en question.
3. Concession de licences
Le Logiciel est la propriété d'IBM ou d'un fournisseur d'IBM et est protégé par les droits d'auteur. Le Logiciel est concédé sous licence et non vendu.
IBM concède au Détenteur de la licence une licence d'utilisation non exclusive l'autorisant à 1) utiliser le Logiciel dans les limites d'Utilisation Autorisée indiquées dans la facture ; 2) effectuer et installer des copies du Logiciel pour permettre une telle utilisation ; et 3) effectuer une copie de sauvegarde, l'ensemble étant sous réserve que :
a. le Détenteur de la licence ait acquis le Logiciel légalement et respecte les dispositions du présent Contrat ;
b. la copie de sauvegarde n'est pas exécutée sauf si le Logiciel à l'origine de cette copie de sauvegarde ne peut pas être exécuté ;
c. le Détenteur de la licence reproduise toutes les mentions relatives aux droits d'auteur et toute autre mention de propriété sur chaque copie totale ou partielle du Logiciel ;
d. le Détenteur de la licence s'engage à ce que toute personne utilisant le Logiciel (que ce soit par le biais de son réseau privé ou d'un réseau public) 1) ne le fasse que pour son usage dans la limite des droits concédés et 2) conformément aux dispositions du présent Contrat ;
e. le Détenteur de la licence ne doit pas 1) utiliser, copier, modifier ou distribuer le Logiciel sauf mention contraire dans le présent Contrat ; 2) désassembler, décompiler, traduire de quelque façon que ce soit ou faire de l'ingénierie inverse vis-à-vis du Logiciel, à moins d'y avoir été expressément autorisé par une disposition légale d'ordre public ; 3) utiliser certains composants, fichiers, modules, contenus audiovisuels ou éléments associés concédés sous une licence distincte du Logiciel ; ou 4) concéder des sous-licences ou donner le Logiciel en location sous quelque forme que ce soit ; et
f. si le Détenteur de la licence se procure le Logiciel au titre d'un Logiciel Auxiliaire, le Détenteur de la licence utilise ledit Logiciel uniquement dans le but de pouvoir utiliser le Logiciel Principal et conformément aux limites d'utilisation de la licence du Logiciel Principal, ou, si le Détenteur de la licence se procure le Logiciel au titre d'un Logiciel Principal, le Détenteur de la licence utilise l'ensemble des Logiciels Auxiliaires uniquement dans le but de pouvoir utiliser ledit Logiciel et conformément aux limites d'utilisation éventuellement définies dans le présent Contrat. Dans le contexte de l'alinéa "f", le terme "Logiciel Auxiliaires" désigne un Logiciel rattaché à un autre Logiciel IBM ("Logiciel Principal") et identifié comme étant un Logiciel Auxiliaire dans le document Informations sur la Licence du Logiciel Principal. Pour se procurer une licence distincte au titre d'un Logiciel Auxiliaire sans aucune restriction, le Détenteur de la licence doit s'adresser à la personne auprès de qui il a acquis ledit Logiciel.
Le présent Contrat de licence s'applique à chaque exemplaire du Logiciel créé par le Détenteur de la licence.
3.1 Mises à jour logiciel, mises à jour et correctifs
3.1.1 Mises à jour logiciel
Si le Logiciel est remplacé par un Logiciel bénéficiant d'une mise à jour logiciel, la licence d'utilisation du Logiciel remplacé est immédiatement résiliée.
3.1.2 Mises à jour et correctifs
Lorsque le Détenteur de la licence reçoit une mise à jour ou un correctif pour un Logiciel, il accepte toute disposition supplémentaire et différente applicable à ladite mise à jour ou audit correctif figurant dans le document Informations sur la Licence qui l'accompagne. Si aucune disposition supplémentaire ou différente n'accompagne la mise à jour ou le correctif, alors ceux-ci sont exclusivement soumis aux dispositions du présent Contrat. Si le Logiciel est remplacé par une mise à jour, le Détenteur de la licence s'engage à cesser immédiatement d'utiliser le Logiciel remplacé.
3.2 Licences à durée limitée
Si IBM concède au Détenteur de la licence, le Logiciel pour une durée limitée, la Licence est résiliée à l'issue de la durée limitée à moins que le Détenteur de la licence et IBM acceptent mutuellement de la renouveler.
3.3 Durée et résiliation du Contrat
Le présent Contrat reste en vigueur jusqu'à la date de résiliation.
IBM peut résilier la licence qui a été concédée au Détenteur de la licence si ce dernier ne respecte pas les dispositions du présent Contrat.
Si la licence est résiliée par l'une des parties pour une quelconque raison, le Détenteur de la licence s'engage à cesser d'utiliser et à détruire immédiatement tous les exemplaires du Logiciel créés par le Détenteur de la licence. Toute disposition du présent Contrat qui, de par sa nature, s'exerce au-delà de la date de résiliation est prorogée jusqu'à sa complète exécution, et s'applique aux ayants droit et cessionnaires respectifs des deux parties.
4. Prix et redevances
Les redevances, le cas échéant, sont fonction du niveau d'Utilisation Autorisée acquis, tel que précisé dans la facture. Sauf indication contraire dans le présent Contrat, IBM n'accordera aucun crédit ou remboursement concernant les redevances déjà exigibles ou payées.
Si le Détenteur de la licence souhaite étendre son niveau d'Utilisation Autorisée, il devra en informer IBM ou l'un de ses revendeurs agréés à l'avance et s'acquitter des redevances applicables.
5. Taxes
Le Détenteur de la licence s'engage à payer toutes taxes, contributions ou droits imposés par toute autorité vis-à-vis du Logiciel, à l'exception de ceux qui seraient basés sur le revenu net d'IBM, et à régler le montant spécifié dans la facture ou à nous fournir le document d'exonération. Toute taxe relative au bien mobilier pour le Logiciel est à la charge du Détenteur de la licence à partir de la date à laquelle il l'a acquis. Le Détenteur de la licence s'engage à payer toutes taxes, contributions ou droits imposés par toute autorité vis-à-vis de l'importation ou de l'exportation, de la cession, de l'accès ou de l'utilisation du Logiciel en dehors du pays dans lequel le Détenteur de la licence initial a acquis la licence d'utilisation du Logiciel.
6. Garantie "satisfait ou remboursé"
Si pour une raison quelconque, le Détenteur de la licence n'était pas satisfait du Logiciel et qu'il est le détenteur initial de la licence, il peut résilier le Contrat et obtenir le remboursement du montant qu'il a payé, le cas échéant, pour le Logiciel, si, dans les 30 jours suivant la date de la facture, le Détenteur de la licence retourne le Logiciel à la personne auprès de laquelle il a acquis celui-ci. Dans le cas d'une licence à durée limitée renouvelable, le Détenteur de la licence peut obtenir le remboursement du montant payé s'il retourne le Logiciel dans les 30 premiers jours de la période initiale. Si le Détenteur de la licence a téléchargé le Logiciel, il doit prendre contact avec la personne auprès de laquelle il l'a acquis pour savoir comment en obtenir le remboursement.
7. Cession du Logiciel
Le Détenteur de la licence peut céder le Logiciel ainsi que ses droits et obligations au titre de la licence à un tiers, uniquement si ce dernier accepte de respecter les dispositions du présent Contrat. Si la licence est résiliée par l'une des parties pour une quelconque raison, le Détenteur de la licence n'a pas le droit de céder le Logiciel à une autre partie. Le Détenteur de la licence n'a pas le droit de céder une partie du 1) Logiciel ou du 2) niveau d'Utilisation Autorisée dudit Logiciel. Si le Détenteur de la licence cède le Logiciel à une autre partie, il doit également lui remettre un exemplaire papier du présent Contrat, y compris le document Informations sur la Licence. La licence est résiliée immédiatement après la cession du Logiciel.
8. Exclusion de garantie
SOUS RÉSERVE DE TOUTE GARANTIE LÉGALE QUI NE PEUT ETRE EXCLUE, IBM NE FOURNIT AUCUNE GARANTIE OU CONDITION, EXPLICITE OU IMPLICITE, CONCERNANT LE LOGICIEL OU, LE CAS ÉCHÉANT, LE SUPPORT ASSOCIÉ, Y COMPRIS, ET DE FAÇON NON LIMITATIVE, TOUTE GARANTIE OU CONDITION IMPLICITE DE QUALITÉ SATISFAISANTE, D'APTITUDE À L'EXÉCUTION D'UN TRAVAIL DONNÉ ET TOUTE GARANTIE OU CONDITION DE NON CONTREFAÇON.
CERTAINS ÉTATS OU LÉGISLATIONS N'AUTORISENT PAS L'EXCLUSION DES GARANTIES EXPLICITES OU IMPLICITES, AUQUEL CAS L'EXCLUSION CI-DESSUS PEUT NE PAS ÊTRE APPLICABLE AU DÉTENTEUR DE LA LICENCE. DANS CE CAS, LA DURÉE DE CES GARANTIES SERA ALORS LIMITÉE À LA PÉRIODE MINIMALE REQUISE PAR LA LOI. PASSÉE CETTE PÉRIODE, AUCUNE GARANTIE NE S'APPLIQUERA. CERTAINS ÉTATS OU LÉGISLATIONS N'AUTORISENT PAS LES LIMITATIONS DE DURÉE DES GARANTIES IMPLICITES, AUQUEL CAS LA LIMITATION CI-DESSUS PEUT NE PAS ÊTRE APPLICABLE AU DÉTENTEUR DE LA LICENCE. IL EST POSSIBLE QUE LE DÉTENTEUR DE LA LICENCE DÉTIENNE D'AUTRES DROITS DONT LA NATURE VARIE SELON LA LÉGISLATION APPLICABLE.
LES CLAUSES D'EXCLUSION DE RESPONSABILITÉ DE LA PRÉSENTE SECTION 8 S'APPLIQUENT ÉGALEMENT À TOUS LES DÉVELOPPEURS ET FOURNISSEURS DE LOGICIELS D'IBM.
LES FABRICANTS, FOURNISSEURS OU DISTRIBUTEURS DE LOGICIELS NON IBM PEUVENT FOURNIR LEURS PROPRES GARANTIES.
IBM NE FOURNIT AUCUN SUPPORT QUEL QU'IL SOIT, SAUF INDICATION CONTRAIRE. LE CAS ÉCHÉANT, TOUT SUPPORT FOURNI PAR IBM EST SOUMIS AUX CLAUSES D'EXCLUSION DE RESPONSABILITÉ DE LA PRÉSENTE SECTION 8.
9. Données et bases de données appartenant au Détenteur de la licence
Pour aider le Détenteur de la licence à identifier la cause d'un problème lié au Logiciel, IBM peut demander à ce que le Détenteur de la licence 1) autorise IBM à accéder à distance au système du Détenteur de la licence ; ou 2) envoie les données système ou les informations du Détenteur de la licence à IBM. Toutefois, IBM n'est pas tenue de fournir une telle assistance à moins qu'IBM et le Détenteur de la licence en aient convenu autrement dans le cadre d'un accord distinct où IBM s'engage à fournir au Détenteur de la licence une assistance de ce type, qui dépasse les obligations d'IBM au titre du présent Contrat. Dans tous les cas, IBM utilisera les informations concernant les erreurs et les problèmes dans le but d'améliorer ses produits et services, et de fournir des offres de support associées. Dans ce contexte, le Détenteur de la licence autorise IBM à faire appel à des sous-traitants et des entités IBM (y compris dans un ou plusieurs pays autres que celui où réside le Détenteur de la licence).
Le Détenteur de la licence sera responsable 1) des données et du contenu des bases de données que le Détenteur de la licence mettra à la disposition d'IBM, 2) du choix et de la mise en oeuvre des procédures et des contrôles régissant l'accès, la sécurité, le chiffrement, l'utilisation ainsi que la transmission des données (notamment les données d'identification personnelle) ; et 3) de la sauvegarde et de la reprise des bases de données et des données éventuellement stockées. Le Détenteur de la licence ne transmettra et ne fournira à IBM aucun accès à des informations d'identification personnelle, qu'elles soient ou non sous forme de données. En outre, il sera redevable des coûts raisonnables ainsi que des sommes qu'IBM pourrait subir au titre des informations fournies à IBM par erreur ou encore de la perte ou de la divulgation desdites informations par IBM, y compris celles découlant de réclamations émanant de tiers.
10. Limitation de responsabilité
Les limitations et exclusions énoncées dans cette Section 10 (Limitation de responsabilité) s'appliquent sous réserve qu'elles ne soient pas interdites par une loi locale à laquelle il ne peut être dérogé contractuellement.
10.1 Cas pour lesquels IBM peut être responsable
Dans certaines circonstances, le Détenteur de la licence peut être en droit, en raison d'un manquement de la part d'IBM ou d'une autre forme de responsabilité, de réclamer des dommages-intérêts à IBM. Quel que soit le fondement de l'action que le Détenteur de la licence engage contre IBM (notamment pour violation d'une condition essentielle de ce Contrat, négligence, tromperie ou autre faute contractuelle), la responsabilité d'IBM vis-à-vis de l'ensemble des réclamations découlant de ou liés à chaque Logiciel ou découlant de quelque autre manière du présent Contrat sera limitée au montant 1) des dommages corporels (y compris le décès) et des dommages aux biens matériels, mobiliers et immobiliers ; et 2) tout autre dommage direct et réel plafonné au montant des redevances (jusqu'à 12 mois de redevances si le Logiciel est concédé sous une licence à durée limitée), payées par le Détenteur de la licence pour le Logiciel à l'origine de la réclamation.
Cette limite s'applique également aux développeurs et fournisseurs d'un Logiciel IBM. C'est le maximum pour lequel IBM, ses développeurs de logiciels et ses sous-traitants sont collectivement responsables.
10.2 Cas pour lesquels IBM n'est pas responsable
IBM, SES DÉVELOPPEURS OU FOURNISSEURS NE PEUVENT EN AUCUN CAS ÊTRE TENUS RESPONSABLES DES DOMMAGES SUIVANTS, ET CE, MÊME S'ILS ONT ÉTÉ INFORMÉS DE LEUR POSSIBLE SURVENANCE :
a. PERTE OU DÉTÉRIORATION DE VOS DONNÉES ;
b. PRÉJUDICES MORAUX, ACCESSOIRES OU INDIRECTS ; OU
c. PERTE DE BÉNÉFICE, D'ACTIVITÉ COMMERCIALE, DE REVENU, DE CLIENTÈLE, OU D'ÉCONOMIES ESCOMPTÉES.
11. Vérification de Conformité
Dans le contexte de cette section 11 (Vérification de Conformité), le terme "Dispositions ILAN du Logiciel" désigne 1) le présent Contrat ainsi que les avenants et les documents de transaction applicables fournis par IBM ; et 2) les politiques d'IBM en matière de logiciels pouvant figurer sur le site Internet IBM Software Policy (www.ibm.com/softwarepolicies), y compris, et de façon non limitative, les règles en matière de sauvegarde, de tarification et de migration.
Les droits et obligations décrits dans cette section 11 demeurent en vigueur pendant toute la durée où le Logiciel a été concédé au Détenteur de la licence, ainsi que pendant les deux (2) années qui suivent cette période.
11.1 Processus de vérification
Le Détenteur de la licence s'engage à créer, conserver et fournir à IBM et ses auditeurs tous les enregistrements, les sorties d'outils système et toute autre information système exacts que ce soit sur papier ou sous forme électronique, afin de démontrer à IBM que l'utilisation que le Détenteur de la licence fait de tous les Logiciels est conforme aux Dispositions ILAN du Logiciel, y compris, et de façon non limitative, les dispositions d'IBM applicables tant à la licence qu'aux conditions d'éligibilité à certaines tarifications. Le Détenteur de la licence sera chargé de 1) s'assurer qu'il ne dépasse pas le niveau d'Utilisation Autorisée qui lui a été accordé ; et de 2) rester en conformité avec les Dispositions ILAN du Logiciel.
Moyennant un préavis de 30 jours, IBM se réserve le droit de vérifier que le Détenteur de la licence se conforme aux Dispositions ILAN du Logiciel dans chacun des sites et pour tous les environnements où le Détenteur de la licence utilise (à n'importe quelle fin) les Logiciels couverts par les Dispositions ILAN du Logiciel. Ces vérifications seront effectuées de façon à gêner le moins possible les activités du Détenteur de la licence. En outre, elles pourront être réalisées dans les locaux du Détenteur de la licence durant les heures normales de travail. Pour ce faire, IBM pourra utiliser un auditeur extérieur, sous réserve qu'un accord de confidentialité ait été signé entre IBM et cet auditeur.
11.2 Résolution
À l'issue desdites vérifications, IBM indiquera par écrit au Détenteur de la licence s'il a utilisé le Logiciel au-delà du niveau d'Utilisation Autorisée qui lui a été accordé ou s'il est au contraire en conformité avec les Dispositions ILAN du Logiciel. Le Détenteur de la licence s'engage à régler dans les plus brefs délais à IBM les frais qui pourraient lui être imputés par IBM dans une facture pour 1) toute utilisation du Logiciel au-delà du niveau d'Utilisation Autorisée qui lui a été accordé ; 2) prendre en charge une telle utilisation excessive pour la durée la plus courte d'une telle utilisation ou pour deux (2) années ; et 3) tous les frais supplémentaires et obligations de paiement qu'il pourrait être tenu de respecter à l'égard de ce contrôle.
12. Mentions relatives au code tiers
Le Logiciel peut inclure du code tiers qu'IBM, et non pas la partie tierce, concède sous licence au Détenteur de la licence dans le cadre du présent Contrat. Si le code tiers est accompagné de mentions spécifiques ("Mentions relatives au code tiers"), elles sont uniquement indiquées à titre de référence pour le Détenteur de la licence. Ces mentions peuvent résider dans le ou les fichiers NOTICES du Logiciel. Les Mentions relatives au code tiers contiennent des instructions expliquant comment obtenir le code source de certains codes tiers. Si IBM qualifie le code tiers comme étant un "Code tiers modifiable" dans les Mentions relatives au code tiers, elle autorise le Détenteur de la licence à 1) modifier le Code tiers modifiable ; et à 2) faire de l'ingénierie inverse sur les modules du Logiciel qui sont directement liés au Code tiers modifiable mais dans le seul but de déboguer les modifications que le Détenteur de la licence a apportées audit code tiers. Si des obligations de service et de support incombent à IBM, elles ne s'appliquent qu'au Logiciel non modifié.
13. Dispositions générales
a. Le présent Contrat ne porte atteinte à aucune des dispositions légales d'ordre public relatives aux droits des consommateurs.
b. En ce qui concerne les Logiciels qu'IBM fournit au Détenteur de la licence sous une forme tangible, IBM honore ses obligations d'expédition et de livraison au moment où IBM remet lesdits Logiciels au transporteur désigné par IBM, sauf autorisation écrite contraire unissant le Détenteur de la licence et IBM.
c. Si l'une des dispositions du présent Contrat est considérée comme nulle ou inapplicable, elle n'entraînera pas la nullité des autres dispositions.
d. Le Détenteur de la licence s'engage à respecter toutes les lois et réglementations applicables en matière d'exportation et d'importation, y compris celles soumises à l'embargo des États-Unis concernant l'exportation de produits destinés à certains usages ou à certains utilisateurs.
e. Le Détenteur de la licence autorise IBM et ses filiales (ainsi que ses ayants droit et cessionnaires, sous-traitants et Partenaires commerciaux IBM) à stocker et à utiliser les coordonnées des contacts professionnels du Détenteur de la licence à l'endroit où ils font des affaires, en relation avec les produits et services IBM, ou le bon fonctionnement des relations d'affaires entre IBM et le Détenteur de la licence.
f. Avant de formuler une réclamation, chaque partie accordera à l'autre un délai raisonnable pour remplir ses obligations au titre du présent Contrat. Les deux parties mettront en oeuvre tous les efforts raisonnables afin de résoudre les litiges, désaccords ou réclamations pouvant les opposer au titre du présent Contrat.
g. Sauf disposition légale ou réglementaire contraire à laquelle il ne peut être dérogé contractuellement : 1) aucune des parties n'intentera d'action en justice, sous quelque forme que ce soit, à l'égard d'une réclamation découlant du ou liée au présent Contrat plus de deux ans après l'apparition de son fait générateur ; et 2) à l'expiration de ladite période, toute réclamation et tout droit applicable lié à ladite revendication seront déclarés caducs.
h. Ni le Détenteur de la licence, ni IBM ne sera responsable d'un manquement à ses obligations si un tel manquement résulte d'un cas de force majeure.
i. Le présent Contrat ne crée aucun droit et ne contient aucune stipulation pour autrui au profit d'un tiers. En outre, IBM ne sera pas tenue responsable des réclamations émanant de tiers à l'encontre du Détenteur de la licence, sauf disposition contraire dans la sous-section 10.1 (Cas pour lesquels IBM peut être responsable), allant au-delà des dommages corporels (y compris le décès) ou des dommages aux biens matériels, mobiliers et immobiliers, pour lesquels IBM est légalement responsable envers ledit tiers.
j. En concluant le présent Contrat, les parties renoncent à tout engagement non expressément prévu dans le présent Contrat, y compris, et de façon non limitative, toute déclaration concernant 1) les performances ou le fonctionnement du Logiciel ; 2) les expériences et recommandations de parties tierces ; ou 3) les résultats ou économies que le Détenteur de la licence pourrait obtenir.
k. IBM a signé des contrats avec certaines entités commerciales ("Partenaires Commerciaux IBM") pour promouvoir, commercialiser et fournir certains Logiciels. Les Partenaires commerciaux IBM restent indépendants et distincts d'IBM. IBM n'est pas responsable des actions ou déclarations faites par les Partenaires commerciaux IBM, ni des obligations qu'ils ont vis-à-vis du Détenteur de la licence.
l. Les dispositions d'indemnisation au titre des licences et de la propriété intellectuelle figurant dans les accords éventuellement conclus entre IBM et le Détenteur de la licence (comme le Livret contractuel IBM, par exemple) ne s'appliquent pas aux licences de Logiciel qui sont concédées dans le présent Contrat.
m. Les informations échangées entre les deux parties sont réputées non confidentielles. Tout échange d'informations confidentielles effectué à la demande de l'une des parties interviendra dans le cadre d'un accord de confidentialité dûment signé.
14. Étendue géographique et droit applicable
14.1 Droit applicable
Les parties conviennent que les lois du pays où le Détenteur de la licence a acquis la licence de Logiciel soient appliquées pour régir, interpréter et faire respecter les droits, devoirs et obligations d'IBM et du Détenteur de la licence découlant, directement ou indirectement, de l'objet du présent Contrat, sans donner effet aux principes de conflit de lois.
La Convention des Nations Unies sur les contrats régissant le Commerce International de Biens ne s'applique pas.
14.2 Juridiction compétente
Tous les droits, devoirs et obligations des parties sont soumis aux tribunaux du pays dans lequel le Détenteur de la licence a acquis la licence du Logiciel.
Chapitre 2 - Dispositions Nationales Particulières
Pour les licences concédées dans les pays mentionnés ci-dessous, les dispositions suivantes remplacent ou modifient celles stipulées dans le Chapitre 1. Toutes les dispositions du Chapitre 1 qui n'ont pas été modifiées par les dispositions ci-dessous restent inchangées et en vigueur. Le présent Chapitre 2 est structuré comme suit :
* Amendements applicables à plusieurs pays et relatifs au Chapitre 1, Section 14 (Droit applicable et juridiction compétente) ;
* Amendements applicables aux pays d'Amérique et relatifs à d'autres dispositions du Contrat ; et
* Amendements applicables aux pays d'Europe, du Moyen-Orient et d'Afrique et relatifs à d'autres dispositions du Contrat.
Amendements applicables à plusieurs pays et relatifs au Chapitre 1, Section 14 (Droit applicable et juridiction compétente)
14.1 Droit applicable
La mention "les lois du pays où le Détenteur de la licence a acquis la licence de Logiciel" dans le premier paragraphe de la section 14.1 Droit applicable est remplacée par les phrases suivantes dans les pays suivants :
AMÉRIQUES
(1) au Canada : les lois en vigueur dans la Province de l'Ontario ;
(2) à Saint-Martin : les lois en vigueur dans l'État de New York aux États-Unis ;
EUROPE, MOYEN-ORIENT, AFRIQUE
(3) au Bénin, au Burkina Faso, au Cameroun, en République centrafricaine, au Tchad, aux Comores, au Congo, à Djibouti, en République démocratique du Congo, en Guinée équatoriale, en Guyane française, en Polynésie française, au Gabon, en Guinée, en Côte d'Ivoire, à Madagascar, au Mali, à Mayotte, en Nouvelle-Calédonie, au Niger, à la Réunion, au Sénégal, au Togo, en Tunisie et à Wallis et Futuna : les lois en vigueur en France.
14.2 Juridiction compétente
Le paragraphe suivant s'applique à la juridiction des pays identifiés ci-dessous et remplace la Sous-section 14.2 (Juridiction) :
Tous les droits, devoirs et obligations des parties sont soumis aux tribunaux du pays dans lequel le Détenteur de la licence a acquis la licence du Logiciel, à l'exception des pays identifiés ci-dessous où tout conflit résultant du ou relatif au présent Contrat, y compris en référé, sera de la compétence exclusive des tribunaux suivants :
EUROPE, MOYEN-ORIENT, AFRIQUE
au Bénin, au Burkina Faso, au Cameroun, en République centrafricaine, au Tchad, aux Comores, au Congo, à Djibouti, en République démocratique du Congo, en Guinée équatoriale, en France, en Guyane française, en Polynésie française, au Gabon, en Guinée, en Côte d'Ivoire, à Madagascar, au Mali, à Mayotte, à Monaco, au Maroc, en Nouvelle-Calédonie, au Niger, à la Réunion, au Sénégal, au Togo, en Tunisie et à Wallis et Futuna : Tribunal de Commerce de Paris.
AMENDEMENTS APPLICABLES AUX PAYS D'AMÉRIQUE
CANADA
10.1 Cas pour lesquels IBM peut être responsable
Le paragraphe suivant remplace l'alinéa 1 dans le premier paragraphe la présente Sous-section 10.1 (Cas pour lesquels IBM peut être responsable) :
1) au montant des dommages corporels (y compris le décès) et des dégâts matériels aux biens matériels, mobiliers et immobiliers causés par une négligence d'IBM, et
13. Dispositions générales
Le paragraphe suivant remplace l'alinéa 13.d :
d. Le Détenteur de la licence s'engage à respecter toutes les lois et réglementations applicables en matière d'exportation et d'importation, y compris celles portant sur les produits provenant des États-Unis et qui interdisent ou restreignent l'exportation de produits destinés à certains usages ou à certains utilisateurs.
Le paragraphe suivant remplace l'alinéa 13.i :
i. Le présent Contrat ne crée aucun droit et ne contient aucune stipulation pour autrui au profit d'un tiers. En outre, IBM ne sera pas tenue responsable des réclamations émanant de tiers à l'encontre du Détenteur de la licence sauf, tel qu'il est prévu dans l'article "Limitation de responsabilité" ci-dessus, au titre de dommages corporels (y compris le décès) et dégâts matériels aux biens matériels, mobiliers et immobiliers, causés par une négligence d'IBM pour laquelle IBM est légalement responsable envers ledit tiers.
Le paragraphe suivant est ajouté en tant qu'alinéa 13.n :
n. Dans le contexte de l'alinéa 13.n, le terme "Données personnelles" désigne les informations relatives à une personne identifiée ou identifiable qui ont été communiquées par l'une des parties, son personnel ou quelqu'un d'autre à l'autre partie dans le cadre du présent Contrat. Les dispositions suivantes s'appliquent si l'une des parties communique les Données personnelles à l'autre partie :
(1) Dispositions générales
(a) Chacune des parties est tenue de se conformer aux obligations ayant trait aux Données personnelles au titre de la réglementation canadienne applicable en matière de confidentialité des données (la "Réglementation").
(b) Aucune des parties ne demandera davantage de Données personnelles qu'elle n'en a besoin au titre du ou des motifs pour lequel ou pour lesquels ladite partie les a demandées. Bien entendu, le ou les motifs de la demande pour lequel ou pour lesquels ladite partie demande les Données personnelles devra ou devront être raisonnable(s). Chacune des parties accepte à l'avance le type de Données personnelles qui doivent être mises à disposition des parties.
(2) Dispositifs de sécurité
(a) Chacune des parties reconnaît être la seule responsable de la détermination et de la communication à l'autre partie des dispositifs de sécurité technologiques, physiques et organisationnels adéquats nécessaires au vu de la protection des Données personnelles.
(b) Chacune des parties devra s'assurer que les Données personnelles sont protégées conformément aux dispositifs de sécurité communiqués et acceptés par l'autre partie.
(c) Chacune des parties devra s'assurer que tout tiers à qui les Données personnelles sont transférées se conforme aux dispositions applicables stipulées dans la présente section.
(d) Si des services supplémentaires ou différents sont nécessaires pour rester en conformité avec la réglementation, lesdits services seront considérés comme une demande de nouveaux services.
(3) Utilisation
Chacune des parties reconnaît que les Données personnelles seront exclusivement utilisées, consultées, gérées, transférées, communiqués à des tiers ou traitées d'une quelconque façon au titre du ou des motifs pour lequel ou pour lesquels elles ont été mises à disposition.
(4) Demandes d'accès
(a) Chacune des parties s'engage à coopérer de manière raisonnable avec l'autre partie dans le cadre des demandes d'accès ou de modification des Données personnelles.
(b) Chacune des parties s'engage à rembourser à l'autre partie les redevances raisonnables encourues au titre de l'assistance fournie à l'égard de l'une ou l'autre des parties.
(c) Chacune des parties s'engage à modifier les Données personnelles uniquement à la réception des instructions où l'autre partie ou son personnel l'invite à le faire.
(5) Conservation
Sauf instruction contraire par l'autre partie ou son personnel ou sous couvert de la réglementation, chacune des parties détruira ou renverra rapidement à l'autre partie l'ensemble des Données personnelles qui ne sont plus nécessaires au titre du ou des motifs pour lequel ou pour lesquels elles ont été mises à disposition.
(6) Organismes publics soumis à la réglementation en matière de confidentialité du secteur public
Pour les Détenteurs de licence ayant la qualité d'organismes publics soumis à la réglementation en matière de confidentialité du secteur public, le présent alinéa 13.n ne s'applique qu'aux Données personnelles mises à la disposition du Détenteur de la licence dans le cadre du présent Contrat. En outre, les obligations stipulées dans la présente section ne s'appliquent qu'au Détenteur de la licence, à l'exception des sections suivantes : 1) la section (2)(a) ne concerne qu'IBM ; 2) les sections (1)(a) et (4)(a) concernent les deux parties ; puis 3) la section (4)(b) et la dernière phrase de la section (1)(b) ne s'appliquent pas.
AMENDEMENTS APPLICABLES AUX PAYS D'EUROPE, DU MOYEN-ORIENT ET D'AFRIQUE (EMEA)
ÉTATS MEMBRES DE L'UNION EUROPÉENNE
8. Exclusion de garantie
Le paragraphe suivant est ajouté à la Section 8 (Exclusion de garantie) :
Dans l'Union européenne ("UE"), les consommateurs disposent de droits selon la loi nationale en vigueur régissant la vente de biens de consommation. Ces droits ne sont pas affectés par les dispositions stipulées dans la présente Section 8 intitulée "Exclusion de garantie".
ÉTATS MEMBRES DE L'UNION EUROPÉENNE ET PAYS IDENTIFIÉS CI-DESSOUS
La Suisse et tout autre pays européen ayant mis en oeuvre une réglementation locale en matière de confidentialité ou de protection des données de manière similaire au modèle de l'Union européenne.
13. Dispositions générales
Le paragraphe suivant remplace l'alinéa 13.e :
(1) Définitions - Les autres définitions suivantes s'appliquent dans le cadre du présent alinéa 13.e :
(a) Coordonnées des Contacts Professionnels désigne les coordonnées des contacts professionnels communiquées à IBM par le Détenteur de la licence, notamment le nom, l'intitulé du poste, l'adresse et le numéro de téléphone de bureau, mais aussi l'adresse électronique des employés et des sous-traitants du Détenteur de la licence. Pour l'Autriche, l'Italie et la Suisse, les Coordonnées des Contacts Professionnels recouvrent également les informations relatives au Détenteur de la licence et à ses prestataires en tant que personnes morales (notamment les données de chiffre d'affaires ainsi que diverses informations de transaction du Détenteur de la licence).
(b) Personnel du Contact Professionnel désigne les employés et les prestataires du Détenteur de la licence auxquels se rapportent les Coordonnées des Contacts Professionnels.
(c) Autorité de Protection des Données désigne l'autorité établie par la Réglementation relative à la Protection des Données et aux Communications Électroniques dans le pays concerné ou, dans le cas des pays non membres de l'Union Européenne, l'autorité chargée de superviser la protection des données personnelles dans ledit pays, ou (pour l'une des dispositions susmentionnées) tout ayant droit dûment désigné à cet égard.
(d) Réglementation relative à la Protection des Données et aux Communications Électroniques désigne (i) la réglementation locale applicable en vigueur mettant en oeuvre les exigences de la Directive Européenne 95/46/CE (concernant la protection des personnes vis-à-vis du traitement des données personnelles et de la libre circulation desdites données) ainsi que de la Directive Européenne 2002/58/CE (concernant le traitement des données personnelles et la protection de la confidentialité dans le secteur des communications électroniques) ; ou (ii) dans le cas des pays non membres de l'Union européenne, la réglementation et/ou les lois passées dans le pays concerné vis-à-vis de la protection des données personnelles ainsi que la réglementation sur les communications électroniques impliquant des Données personnelles, notamment (pour l'une des dispositions susmentionnées) tout remplacement ou toute modification légale desdites informations.
(e) Groupe IBM désigne la société International Business Machines Corporation basée à Armonk dans l'État de New York aux États-Unis, ses filiales, ainsi que ses Partenaires commerciaux et sous-traitants associés.
(2) Le Détenteur de la licence autorise IBM à :
(a) traiter et utiliser les Coordonnées des Contacts Professionnels au sein du Groupe IBM aux fins de support du Détenteur de la licence, notamment pour la fourniture de services de support, ainsi que dans le but de renforcer les relations commerciales unissant le Détenteur de la licence et le Groupe IBM, y compris sans que cela soit limitatif, dans le but de contacter le Personnel du Contact Professionnel (par e-mail ou un autre moyen) et de commercialiser les produits et services du Groupe IBM ("Objet Spécifié") ; et à
(b) communiquer les Coordonnées des Contacts Professionnels à d'autres membres du Groupe IBM uniquement dans le cadre de l'Objet Spécifié.
(3) IBM s'engage à traiter toutes les Coordonnées des Contacts Professionnels conformément à la Réglementation relative à la Protection des Données et aux Communications Électroniques et à les utiliser uniquement dans le cadre de l'Objet Spécifié.
(4) Dans les limites requises par la Réglementation relative à la Protection des Données et aux Communications Électroniques, le Détenteur de la licence déclare qu'il (a) a obtenu (ou va obtenir) l'accord des (et a transmis (ou va transmettre) les avis aux) Contacts Professionnels - ledit accord étant nécessaire pour permettre au Groupe IBM de traiter et d'utiliser les Coordonnées des Contacts Professionnels dans le cadre de l'Objet Spécifié.
(5) Le Détenteur de la licence autorise IBM à communiquer les Coordonnées des Contacts Professionnels en dehors de l'Espace Économique Européen, sous réserve qu'elles soient transférées conformément aux dispositions contractuelles approuvées par l'Autorité de Protection des Données ou que leur transfert soit autorisé d'une quelconque façon par la Réglementation relative à la Protection des Données et aux Communications Électroniques.
BELGIQUE, FRANCE ET LUXEMBOURG
10. Limitation de responsabilité
Le paragraphe suivant remplace intégralement les dispositions de l'Article 10 (Limitation de responsabilité) :
Sauf autre disposition d'ordre publique :
10.1 Cas pour lesquels IBM peut être responsable
L'entière responsabilité d'IBM relative à l'ensemble agrégé des réclamations et à tout dommage et perte pouvant survenir dans le cadre de l'exercice de ses obligations liées directement ou indirectement au présent Contrat ou résultant d'autres causes liées à ce Contrat, est limitée au dédommagement des seuls dommages et pertes prouvés et résultant immédiatement et directement du manquement à ces obligations (en cas de faute d'IBM) ou d'une telle cause, pour un montant maximum égal à la redevance (jusqu'à 12 mois de redevances si le Logiciel est concédé sous une licence à durée limitée) que le Détenteur de la licence a payée pour le Logiciel à l'origine desdits dommages.
La limitation sus-mentionnée ne s'applique pas aux dommages corporels (y compris le décès) et dommages aux biens matériels, mobiliers et immobiliers, pour lesquels IBM est légalement responsable.
10.2 Cas pour lesquels IBM n'est pas responsable
IBM ET SES DÉVELOPPEURS NE PEUVENT EN AUCUN CAS ÊTRE TENUS RESPONSABLES DES DOMMAGES SUIVANTS, ET CE, MÊME S'ILS ONT ÉTÉ INFORMÉS DE LEUR POSSIBLE SURVENANCE : 1) PERTE OU DÉTÉRIORATION DE DONNÉES ; 2) DOMMAGES DIRECTS, INDIRECTS, DOMMAGES INTÉRÊTS OU PRÉJUDICES FINANCIERS INDIRECTS ; ET/OU 3) PERTE DE PROFITS, PRÉJUDICE COMMERCIAL, PERTE DE CHIFFRE D'AFFAIRES, PERTE DE CLIENTÈLE, OU PERTE D'ÉCONOMIES ESCOMPTÉES MÊME SI CEUX-CI SONT LA CONSÉQUENCE IMMÉDIATE DE L'ÉVÉNEMENT À L'ORIGINE DES DOMMAGES.
10.3 Fournisseurs et Développeurs de Logiciel
Les limitations et exclusions convenues ci-dessus s'appliquent non seulement aux activités d'IBM mais également à celles de ses fournisseurs et ses développeurs, et définissent le montant maximum pour lequel IBM, ses fournisseurs et ses développeurs sont collectivement responsables.
Z125-5589-05 (07/2011)

View File

@@ -1,254 +0,0 @@
INFORMASI LISENSI
Program-program yang tercantum di bawah ini dilisensikan dengan syarat dan ketentuan Informasi Lisensi berikut ini selain syarat lisensi Program yang sebelumnya telah disetujui oleh Klien dan IBM. Apabila Klien sebelumnya tidak menyetujui syarat lisensi yang berlaku untuk Program, Perjanjian Lisensi Internasional untuk Program Tanpa Garansi (Z125-5589-05) akan berlaku.
Nama Program (Nomor Program):
IBM MQ Advanced for Developers (Non-Warranted) V9.0.3 (5724-H72)
Syarat-syarat standar berikut ini berlaku untuk penggunaan Program oleh Pemegang Lisensi.
Bundel Program
Program dilisensikan sebagai paket multi-produk yang terdiri dari Bundel Program yang diidentifikasikan di bawah ini. Pemegang Lisensi berhak untuk memasang dan menggunakan Bundel Program tersebut dalam batas-batas Bukti Kepemilikan untuk Program dan sebagaimana yang dinyatakan dalam dokumen Informasi Lisensi ini. Pemegang Lisensi tidak berhak untuk mentrasfer atau memasarkan kembali Bundel Program terpisah dari paket multi-produk. Bundel Program dapat disertai dengan syarat-syarat lisensi, dan syarat-syarat tersebut, apabila ada, berlaku untuk penggunaan Pemegang Lisensi atas Bundel Program tersebut. Apabila terdapat ketidaksesuaian, syarat-syarat dalam dokumen Informasi Lisensi ini menggantikan syarat-syarat Bundel Program. Pada saat hak Pemegang Lisensi untuk menggunakan Program telah habis masa berlakunya atau berakhir, Pemegang Lisensi harus berhenti menggunakan, memusnahkan atau segera mengembalikan semua salinan Bundel Program kepada pihak yang darinya Pemegang Lisensi memperoleh Program. Jika Pemegang Lisensi mengunduh Bundel Program, Pemegang Lisensi harus menghubungi pihak yang darinya Pemegang Lisensi memperoleh Program. Apabila Pemegang Lisensi ingin melisensikan Bundel Program untuk penggunaan apa pun yang melebihi batas-batas yang tertera di atas, silakan hubungi Perwakilan Penjualan IBM atau pihak yang darinya Pemegang Lisensi memperoleh Program untuk mendapatkan lisensi yang sesuai.
Berikut ini adalah Bundel Program yang dilisensikan dengan Program:
IBM MQ V9.0.3
Batasan untuk Pengembang
Apabila Program ditetapkan untuk "Para Pengembang", Program hanya dapat disebarkan sebagai bagian dari pengembangan dan pengujian unit internal Pemegang Lisensi pada mesin pengembang. Mesin pengembang adalah lingkungan destop fisik atau virtual, yang menjalankan sistem operasi utama dan Program, yang mana keduanya dapat diakses dan digunakan oleh tidak lebih dari satu pengembang yang ditetapkan. Pemegang Lisensi tidak berhak menggunakan Program untuk memproses beban-beban kerja produksi, mensimulasi beban-beban kerja produksi atau menguji kemampuan pengembangan kode, aplikasi atau sistem apa pun. Pemegang Lisensi tidak berhak untuk menggunakan sebagian Program untuk tujuan-tujuan lainnya tanpa memperoleh kepemilikan-kepemilikan produksi yang sesuai.
Komponen yang Tidak Digunakan untuk Menetapkan Kepemilikan yang Diperlukan
Pada saat menentukan jumlah kepemilikan yang diperlukan untuk pemasangan atau penggunaan Program oleh Pemegang Lisensi, pemasangan atau penggunaan komponen-komponen Program berikut ini tidak dipertimbangkan. Dengan kata lain, Pemegang Lisensi dapat memasang dan menggunakan komponen-komponen Program berikut ini, berdasarkan syarat-syarat lisensi, tetapi komponen-komponen ini tidak digunakan untuk menentukan jumlah kepemilikan yang diperlukan untuk Program.
IBM MQ Managed File Transfer Agent V9.0.1
IBM MQ Telemetry V9.0.1
Komponen Sumber dan Material Contoh
Program dapat mencakup beberapa komponen dalam bentuk kode sumber ("Komponen Sumber") dan beberapa material lain yang dikenal sebagai Material Contoh. Pemegang Lisensi dapat menyalin dan memodifikasi Komponen-komponen Sumber dan Material Contoh untuk penggunaan internal hanya dengan ketentuan bahwa penggunaan tersebut dalam batas-batas hak lisensi berdasarkan Perjanjian ini, akan tetapi dengan ketentuan bahwa Pemegang Lisensi tidak dapat mengubah atau menghapus setiap informasi atau pemberitahuan tentang hak cipta yang terdapat dalam Komponen-komponen Sumber atau Material Contoh. IBM memberikan Komponen-komponen Sumber dan Material Sampel tanpa adanya kewajiban dukungan dan "APA ADANYA", TANPA GARANSI APA PUN, SECARA TEGAS ATAU TERSIRAT, TERMASUK GARANSI KEPEMILIKAN, JAMINAN TIDAK ADANYA PELANGGARAN ATAU CAMPUR TANGAN SERTA JAMINAN DAN KETENTUAN SECARA TERSIRAT TENTANG KELAYAKAN UNTUK DIPERJUALBELIKAN DAN KESESUAIAN UNTUK TUJUAN TERTENTU.
L/N: L-APIG-AKHJY4
D/N: L-APIG-AKHJY4
P/N: L-APIG-AKHJY4
Perjanjian Lisensi Internasional untuk Program Tanpa Garansi
Bagian 1 - Syarat-syarat Umum
DENGAN MENGUNDUH, MEMASANG, MENYALIN, MENGAKSES, MENEKAN TOMBOL "TERIMA" ATAU DENGAN CARA LAIN MENGGUNAKAN PROGRAM, PEMEGANG LISENSI MENYETUJUI SYARAT-SYARAT PERJANJIAN INI. APABILA ANDA MENERIMA SYARAT-SYARAT INI ATAS NAMA PEMEGANG LISENSI, ANDA MENYATAKAN DAN MENJAMIN BAHWA ANDA MEMILIKI WEWENANG SEPENUHNYA UNTUK MENGIKAT PEMEGANG LISENSI DENGAN SYARAT-SYARAT INI. APABILA ANDA TIDAK MENYETUJUI SYARAT-SYARAT INI,
* JANGAN MENGUNDUH, MEMASANG, MENYALIN, MENGAKSES, MENEKAN TOMBOL "TERIMA" ATAU MENGGUNAKAN PROGRAM; DAN
* SEGERA MENGEMBALIKAN MEDIA DAN DOKUMENTASI YANG TIDAK TERPAKAI KEPADA PIHAK DARI MANA ANDA MENDAPATKANNYA UNTUK SUATU PENGEMBALIAN UANG ATAS JUMLAH YANG TELAH DIBAYARKAN. APABILA PROGRAM TELAH DIUNDUH, MUSNAHKAN SEMUA SALINAN PROGRAM.
1. Definisi
"Penggunaan yang Sah" - tingkat yang ditetapkan di mana Pemegang Lisensi berhak untuk melaksanakan atau menjalankan Program. Tingkat tersebut dapat diukur berdasarkan jumlah pengguna, jutaan unit layanan ("MSU"), Unit Nilai Prosesor ("PVU") atau tingkat penggunaan lainnya yang ditetapkan oleh IBM.
"IBM" - International Business Machines Corporation atau salah satu anak perusahaannya.
"Informasi tentang Lisensi" ("IL") - dokumen yang memberikan informasi dan syarat-syarat tambahan yang dikhususkan untuk Program. IL Program tersedia di www.ibm.com/software/sla. IL juga dapat dilihat dalam direktori Program dengan menggunakan perintah sistem atau sebagai buklet yang dimasukkan bersama dengan Program.
"Program" - hal-hal berikut ini, termasuk asli dan seluruh atau sebagian salinan: 1) instruksi dan data yang dapat dibaca oleh mesin, 2) komponen, berkas, dan modul, 3) konten audio-visual (seperti gambar, teks, rekaman atau foto), dan 4) materi yang dilisensikan terkait (seperti kunci dan dokumentasi).
2. Susunan Perjanjian
Perjanjian ini termasuk Bagian 1 - Syarat-syarat Umum, Bagian 2 - Syarat-syarat Khusus Tiap Negara (apabila ada) dan IL dan merupakan perjanjian yang lengkap antara Pemegang Lisensi dan IBM tentang penggunaan Program. Perjanjian ini menggantikan setiap komunikasi lisan atau tertulis sebelumnya antara Pemegang Lisensi dan IBM tentang penggunaan Program oleh Pemegang Lisensi. Syarat-syarat Bagian 2 dapat menggantikan atau memodifikasi syarat-syarat Bagian 1. Sepanjang terdapat ketidaksesuaian, IL berlaku atas kedua Bagian tersebut.
3. Pemberian Lisensi
Program adalah milik IBM atau pemasok IBM serta diberi hak cipta dan lisensi, tetapi tidak dijual.
IBM memberikan lisensi yang tidak eksklusif kepada Pemegang Lisensi untuk 1) menggunakan Program sampai dengan Penggunaan yang Sah sebagaimana ditetapkan dalam tagihan, 2) membuat dan memasang salinan-salinan untuk mendukung Penggunaan yang Sah tersebut, dan 3) membuat salinan cadangan, semua dengan ketentuan bahwa
a. Pemegang Lisensi telah mendapatkan Program secara sah dan mematuhi syarat-syarat Perjanjian ini;
b. salinan cadangan tidak bekerja kecuali apabila Program yang dicadangkan tidak dapat bekerja;
c. Pemegang Lisensi mereproduksi semua pemberitahuan tentang hak cipta dan keterangan kepemilikan lainnya dalam masing-masing salinan atau sebagian salinan Program;
d. Pemegang Lisensi memastikan bahwa setiap individu yang menggunakan Program (yang diakses dari jarak dekat atau jarak jauh) 1) melakukan hal tersebut hanya atas nama Pemegang Lisensi dan 2) mematuhi syarat-syarat Perjanjian ini;
e. Pemegang Lisensi tidak 1) menggunakan, menyalin, memodifikasi, atau mendistribusikan Program kecuali apabila diizinkan secara tegas dalam Perjanjian ini; 2) merakit kembali, menyusun kembali, dengan cara lain, menerjemahkan atau merekayasa kembali Program, kecuali apabila diizinkan secara tegas oleh undang-undang tanpa adanya kemungkinan pelepasan kontrak; 3) menggunakan setiap komponen, berkas, modul, konten audio-visual atau materi yang dilisensikan terkait yang terpisah dari Program tersebut; atau 4) mensublisensikan, menyewa atau menyewakan Program; dan
f. apabila Pemegang Lisensi mendapatkan Program ini sebagai Program Pendukung, Pemegang Lisensi menggunakan Program ini hanya untuk mendukung Program Utama dan tunduk kepada setiap batasan dalam lisensi untuk Program Utama, atau, apabila Pemegang Lisensi mendapatkan Program ini sebagai Program Utama, Pemegang Lisensi menggunakan semua Program Pendukung hanya untuk mendukung Program ini dan tunduk kepada setiap batasan dalam Perjanjian ini. Untuk tujuan Butir "f" ini, "Program Pendukung" adalah Program yang merupakan bagian dari Program IBM lainnya ("Program Utama") dan diidentifikasi sebagai Program Pendukung dalam IL Program Utama. (Untuk mendapatkan lisensi terpisah untuk Program Pendukung tanpa pembatasan-pembatasan ini, Pemegang Lisensi sebaiknya menghubungi pihak yang darinya Pemegang Lisensi telah mendapatkan Program Pendukung.)
Lisensi ini berlaku untuk masing-masing salinan Program yang dibuat oleh Pemegang Lisensi.
3.1 Tukar Tambah, Pembaruan, Perbaikan, dan Tambahan
3.1.1 Tukar Tambah
Apabila Program digantikan oleh Program tukar tambah, lisensi Program yang digantikan segera diakhiri.
3.1.2 Pembaruan, Perbaikan, dan Tambahan
Pada saat Pemegang Lisensi menerima pembaruan, perbaikan atau tambahan untuk Program, Pemegang Lisensi menerima syarat-syarat tambahan atau syarat-syarat yang berbeda yang berlaku untuk pembaruan, perbaikan atau tambahan tersebut yang ditetapkan dalam IL-nya. Apabila syarat-syarat tambahan atau syarat-syarat yang berbeda tidak diberikan, maka pembaruan, perbaikan atau tambahan tersebut semata-mata tunduk kepada Perjanjian ini. Apabila Program digantikan oleh pembaruan, Pemegang Lisensi setuju untuk segera berhenti menggunakan Program yang digantikan.
3.2 Lisensi Jangka Waktu Tertentu
Apabila IBM melisensikan Program selama jangka waktu tertentu, lisensi Pemegang Lisensi diakhiri pada akhir jangka waktu tertentu, kecuali apabila Pemegang Lisensi dan IBM sepakat untuk memperbarui lisensi Program tersebut.
3.3 Jangka Waktu dan Pengakhiran
Perjanjian ini berlaku sampai perjanjian ini diakhiri.
IBM dapat mengakhiri lisensi Pemegang Lisensi apabila Pemegang Lisensi tidak mematuhi syarat-syarat Perjanjian ini.
Apabila lisensi diakhiri karena alasan apa pun oleh salah satu pihak, Pemegang Lisensi setuju untuk segera berhenti menggunakan dan memusnahkan semua salinan Program Pemegang Lisensi. Setiap syarat Perjanjian ini yang berdasarkan sifatnya melampaui pengakhiran Perjanjian ini tetap berlaku sampai syarat tersebut dipenuhi, dan berlaku untuk masing-masing penerus dan penerima pengalihan hak kedua belah pihak.
4. Biaya-biaya
Biaya-biaya, apabila ada, didasarkan pada Penggunaan yang Sah yang telah didapatkan, yang ditetapkan dalam tagihan. IBM tidak memberikan kredit atau pengembalian uang atas biaya-biaya yang telah jatuh tempo atau dibayar, kecuali apabila ditetapkan lain dalam Perjanjian ini.
Apabila Pemegang Lisensi ingin meningkatkan Penggunaannya yang Sah, Pemegang Lisensi harus memberitahukan kepada IBM atau pengecer (reseller) IBM yang sah terlebih dahulu dan membayar setiap biaya yang berlaku.
5. Pajak
Apabila suatu lembaga mengenakan bea, pajak, retribusi atau biaya terhadap Program, tidak termasuk bea, pajak, retribusi atau biaya yang didasarkan pada pendapatan bersih IBM, maka Pemegang Lisensi setuju untuk membayar jumlah tersebut, sebagaimana ditetapkan dalam tagihan atau dokumentasi tentang pembebasan pajak atas pasokan. Pemegang Lisensi bertanggung jawab atas setiap pajak properti pribadi untuk Program sejak tanggal Pemegang Lisensi mendapatkan Program tersebut. Apabila suatu lembaga mengenakan bea cukai, pajak, retribusi atau biaya untuk impor ke dalam atau ekspor, transfer, akses atau penggunaan Program ke luar negeri di mana Pemegang Lisensi awal mendapatkan lisensi, maka Pemegang Lisensi setuju bahwa pihaknya bertanggung jawab atas, dan akan membayar, setiap jumlah yang dikenakan.
6. Jaminan Uang Kembali
Apabila Pemegang Lisensi tidak puas dengan Program karena alasan apa pun dan merupakan Pemegang Lisensi awal, Pemegang Lisensi dapat mengakhiri lisensi dan mendapatkan pengembalian uang atas jumlah yang telah dibayar oleh Pemegang Lisensi, apabila ada, untuk Program, dengan ketentuan bahwa Pemegang Lisensi mengembalikan Program kepada pihak yang darinya Pemegang Lisensi telah mendapatkan Program tersebut dalam jangka waktu 30 hari sejak tanggal tagihan. Apabila lisensi adalah lisensi untuk jangka waktu tertentu yang tunduk kepada pembaruan, maka Pemegang Lisensi dapat mendapatkan pengembalian uang hanya apabila Program dikembalikan dalam jangka waktu 30 hari pertama sejak jangka waktu yang pertama. Apabila Pemegang Lisensi telah mengunduh Program, Pemegang Lisensi sebaiknya menghubungi pihak yang darinya Pemegang Lisensi telah mendapatkan Program tersebut untuk mendapatkan instruksi-instruksi tentang cara untuk mendapatkan pengembalian uang.
7. Transfer Program
Pemegang Lisensi dapat mentransfer Program serta semua hak dan kewajiban lisensi Pemegang Lisensi kepada pihak lainnya hanya apabila pihak tersebut menyetujui syarat-syarat Perjanjian ini. Apabila lisensi diakhiri karena alasan apa pun oleh salah satu pihak, Pemegang Lisensi dilarang untuk mentransfer Program kepada pihak lainnya. Pemegang Lisensi tidak dapat mentransfer sebagian 1) Program atau 2) Penggunaan yang Sah atas Program. Pada saat Pemegang Lisensi mentransfer Program, Pemegang Lisensi juga harus mentransfer salinan kertas Perjanjian ini, termasuk IL. Segera setelah transfer dilakukan, lisensi Pemegang Lisensi berakhir.
8. Tidak Adanya Jaminan
DENGAN TUNDUK KEPADA SETIAP JAMINAN YANG DIDASARKAN PADA UNDANG-UNDANG YANG TIDAK DAPAT DIKECUALIKAN, IBM TIDAK MEMBUAT JAMINAN ATAU KETENTUAN APA PUN, SECARA TEGAS ATAU TERSIRAT, TENTANG PROGRAM ATAU DUKUNGAN, APABILA ADA, TERMASUK, TETAPI TIDAK TERBATAS PADA, SETIAP JAMINAN ATAU KETENTUAN APA PUN SECARA TERSIRAT TENTANG KELAYAKAN UNTUK DIPERJUALBELIKAN, KUALITAS YANG MEMUASKAN, KESESUAIAN UNTUK TUJUAN TERTENTU, DAN HAK MILIK, SERTA SETIAP JAMINAN ATAU KETENTUAN TENTANG TIDAK ADANYA PELANGGARAN.
BEBERAPA NEGARA ATAU YURISDIKSI TIDAK MEMPERBOLEHKAN PENGECUALIAN TENTANG JAMINAN SECARA TEGAS ATAU TERSIRAT. OLEH KARENA ITU, PENGECUALIAN DI ATAS MUNGKIN TIDAK BERLAKU UNTUK PEMEGANG LISENSI. DALAM HAL TERSEBUT, JAMINAN-JAMINAN TERSEBUT DIBATASI SELAMA PERIODE MINIMUM YANG DIWAJIBKAN OLEH UNDANG-UNDANG. TIDAK ADA JAMINAN APA PUN YANG BERLAKU SETELAH PERIODE TERSEBUT. BEBERAPA NEGARA ATAU YURISDIKSI TIDAK MEMPERBOLEHKAN BATASAN-BATASAN TENTANG BERAPA LAMA JAMINAN YANG TERSIRAT BERLAKU. OLEH KARENA ITU, BATASAN DI ATAS MUNGKIN TIDAK BERLAKU UNTUK PEMEGANG LISENSI. PEMEGANG LISENSI DAPAT MEMILIKI HAK LAINNYA YANG BERBEDA-BEDA ANTARA NEGARA YANG SATU DENGAN NEGARA YANG LAIN ATAU ANTARA YURISDIKSI YANG SATU DENGAN YURISDIKSI YANG LAIN.
SANGGAHAN-SANGGAHAN DAN PENGECUALIAN-PENGECUALIAN DALAM PASAL 8 INI JUGA BERLAKU UNTUK SETIAP PENGEMBANG DAN PEMASOK PROGRAM IBM.
PARA PRODUSEN, PEMASOK ATAU PENERBIT PROGRAM NON-IBM DAPAT MEMBERIKAN GARANSI MEREKA SENDIRI.
IBM TIDAK MEMBERIKAN DUKUNGAN DALAM BENTUK APA PUN, KECUALI APABILA IBM MENETAPKAN LAIN. DALAM HAL TERSEBUT, SETIAP DUKUNGAN YANG DIBERIKAN OLEH IBM TUNDUK KEPADA SANGGAHAN-SANGGAHAN DAN PENGECUALIAN-PENGECUALIAN DALAM PASAL 8 INI.
9. Data dan Basis Data Pemegang Lisensi
Untuk membantu Pemegang Lisensi dalam mengisolasi penyebab permasalahan pada Program, IBM dapat meminta agar Pemegang Lisensi 1) memperbolehkan IBM untuk mengakses sistem Pemegang Lisensi dari jarak jauh atau 2) mengirimkan informasi atau data sistem Pemegang Lisensi kepada IBM. Akan tetapi, IBM tidak diwajibkan untuk memberikan asistensi tersebut kecuali apabila IBM dan Pemegang Lisensi mengadakan perjanjian tertulis secara terpisah yang atas dasarnya IBM setuju untuk memberikan kepada Pemegang Lisensi jenis dukungan tersebut, yang tidak termasuk dalam kewajiban-kewajiban IBM dalam Perjanjian ini. Dalam hal apa pun, IBM menggunakan informasi tentang kesalahan-kesalahan dan permasalahan-permasalahan untuk meningkatkan produk dan layanannya serta membantu pemberian tawaran-tawaran dukungan terkait yang dilakukannya. Untuk tujuan-tujuan ini, IBM dapat menggunakan badan-badan dan para subkontraktor IBM (termasuk dalam satu negara atau lebih selain negara di mana Pemegang Lisensi berada), dan Pemegang Lisensi memberikan wewenang kepada IBM untuk melakukan hal tersebut.
Pemegang Lisensi tetap bertanggung jawab atas 1) setiap data dan konten dari setiap basis data yang disediakan oleh Pemegang Lisensi untuk IBM, 2) pilihan dan pelaksanaan prosedur dan kendali yang terkait dengan akses, keamanan, enkripsi, penggunaan, dan transmisi data (termasuk setiap data yang dapat diidentifikasi secara pribadi), serta 3) cadangan dan pemulihan atas setiap basis data dan setiap data yang disimpan. Pemegang Lisensi tidak akan mengirimkan atau memberikan kepada IBM akses ke setiap informasi yang dapat diidentifikasi secara pribadi, dalam bentuk data atau bentuk apa pun lainnya, dan akan bertanggung jawab atas biaya-biaya dan jumlah-jumlah lainnya yang wajar yang mungkin ditanggung oleh IBM terkait dengan setiap informasi tersebut yang secara tidak sengaja diberikan kepada IBM atau kehilangan atau pengungkapan informasi tersebut oleh IBM, termasuk biaya-biaya dan jumlah-jumlah lainnya yang timbul dari tuntutan pihak ketiga.
10. Batasan Kewajiban
Batasan-batasan dan pengecualian-pengecualian dalam Pasal 10 (Batasan Kewajiban) ini berlaku sepanjang batasan-batasan dan pengecualian-pengecualian tersebut tidak dilarang oleh undang-undang yang berlaku tanpa adanya kemungkinan pelepasan kontrak.
10.1 Hal-hal yang Mungkin Menjadi Tanggung Jawab IBM
Keadaan-keadaan dapat timbul apabila, karena wanprestasi dari pihak IBM atau kewajiban lainnya, Pemegang Lisensi berhak untuk mendapatkan ganti rugi dari IBM. Terlepas dari alasan Pemegang Lisensi untuk menuntut ganti rugi dari IBM (termasuk pelanggaran yang mendasar, kelalaian, pernyataan yang salah, atau kontrak lainnya atau tuntutan atas tindakan kejahatan), seluruh kewajiban IBM untuk semua tuntutan secara keseluruhan yang timbul dari atau terkait dengan masing-masing Program atau dengan cara lain, yang timbul berdasarkan Perjanjian ini tidak akan melampaui jumlah dari setiap 1) ganti rugi karena cedera badan (termasuk kematian) dan kerusakan terhadap properti yang bersifat tetap (real property) dan properti pribadi yang berwujud dan 2) ganti rugi aktual atas kerusakan langsung lainnya, sampai sebesar-besarnya biaya yang telah dibayarkan oleh Pemegang Lisensi untuk Program yang menjadi subjek tuntutan (apabila Program tunduk kepada biaya-biaya tetap dalam jangka waktu tertentu, sampai sebesar-besarnya biaya-biaya selama jangka waktu dua belas bulan).
Batas ini juga berlaku untuk setiap pengembang dan pemasok Program IBM. Batas ini merupakan jumlah maksimum tanggung jawab IBM serta para pengembang dan pemasok Programnya secara bersama-sama.
10.2 Hal-hal yang Bukan Merupakan Tanggung Jawab IBM
DALAM SITUASI APA PUN JUGA, IBM, PARA PENGEMBANG ATAU PEMASOK PROGRAMNYA TIDAK BERTANGGUNG JAWAB ATAS SALAH SATU HAL BERIKUT INI, BAHKAN APABILA TELAH DIINFORMASIKAN BAHWA TERDAPAT KEMUNGKINAN TERJADI HAL-HAL BERIKUT INI:
a. KEHILANGAN ATAU KERUSAKAN DATA;
b. KERUSAKAN / KERUGIAN KHUSUS, INSEDENTIL, CONTOH, ATAU KERUSAKAN / KERUGIAN TAK LANGSUNG, ATAU UNTUK SETIAP KERUSAKAN / KERUGIAN SEBAB-AKIBAT EKONOMIS; ATAU
c. HILANGNYA LABA, BISNIS, PENDAPATAN, NAMA BAIK (GOODWILL), ATAU SIMPANAN YANG DIHARAPKAN.
11. Verifikasi terhadap Kepatuhan
Untuk tujuan-tujuan Pasal 11 (Verifikasi terhadap Kepatuhan) ini, "Syarat-syarat Perjanjian Lisensi Internasional untuk Program Tanpa Garansi" ini berarti 1) Perjanjian ini serta perubahan-perubahan dan dokumen-dokumen transaksi yang berlaku yang diberikan oleh IBM, dan 2) kebijakan-kebijakan perangkat lunak IBM yang dapat dilihat di situs web Kebijakan Perangkat Lunak IBM (www.ibm.com/softwarepolicies), termasuk tetapi tidak terbatas pada kebijakan-kebijakan tersebut yang terkait dengan cadangan, penetapan harga subkapasitas, dan migrasi.
Hak-hak dan kewajiban-kewajiban yang tercantum dalam Pasal 11 ini tetap berlaku selama periode saat Program dilisensikan kepada Pemegang Lisensi dan selama dua tahun berikutnya.
11.1 Proses Verifikasi
Pemegang Lisensi setuju untuk menciptakan, menyimpan, dan memberikan kepada IBM dan para auditornya catatan-catatan tertulis yang akurat, keluaran (output) sistem, dan informasi sistem lainnya yang memadai untuk memberikan verifikasi yang dapat diaudit bahwa penggunaan semua Program oleh Pemegang Lisensi sesuai dengan Syarat-syarat Perjanjian Lisensi Internasional untuk Program Tanpa Garansi, termasuk, tetapi tidak terbatas pada, semua syarat pemberian lisensi dan kualifikasi penetapan harga yang berlaku dari IBM. Pemegang Lisensi bertanggung jawab untuk 1) memastikan bahwa pihaknya tidak melampaui Penggunaannya yang Sah dan 2) tetap sesuai dengan Syarat-syarat Perjanjian Lisensi Internasional untuk Program Tanpa Garansi.
Setelah adanya pemberitahuan yang wajar, IBM dapat memverifikasi kepatuhan Pemegang Lisensi terhadap Syarat-syarat Perjanjian Lisensi Internasional untuk Program Tanpa Garansi di semua lokasi dan untuk semua lingkungan di mana Pemegang Lisensi menggunakan (untuk tujuan apa pun) Program-program dengan tunduk kepada Syarat-syarat Perjanjian Lisensi Internasional untuk Program Tanpa Garansi. Verifikasi tersebut akan dilakukan dengan cara yang seminimal mungkin mengganggu bisnis Pemegang Lisensi, dan dapat dilakukan di tempat-tempat Pemegang Lisensi, selama jam-jam kerja normal. IBM dapat menggunakan auditor yang independen untuk membantu verifikasi tersebut, dengan ketentuan bahwa IBM memiliki perjanjian kerahasiaan tertulis yang ada pada auditor tersebut.
11.2 Resolusi
IBM akan memberitahukan kepada Pemegang Lisensi secara tertulis apabila verifikasi tersebut menunjukkan bahwa Pemegang Lisensi telah menggunakan Program dengan cara yang melampaui Penggunaannya yang Sah atau dengan cara lain, tidak sesuai dengan Syarat-syarat Perjanjian Lisensi Internasional untuk Program Tanpa Garansi. Pemegang Lisensi setuju untuk segera membayar kepada IBM secara langsung biaya-biaya yang ditetapkan oleh IBM dalam tagihan untuk 1) setiap kelebihan penggunaan tersebut, 2) dukungan untuk kelebihan penggunaan tersebut selama kurang dari jangka waktu kelebihan penggunaan tersebut atau dua tahun, dan 3) setiap biaya tambahan dan kewajiban lainnya yang ditentukan yang diakibatkan oleh verifikasi tersebut.
12. Pemberitahuan Pihak Ketiga
Program dapat termasuk kode pihak ketiga yang dilisensikan oleh IBM, bukan pihak ketiga, kepada Pemegang Lisensi berdasarkan Perjanjian ini. Pemberitahuan-pemberitahuan, apabila ada, untuk kode pihak ketiga ("Pemberitahuan Pihak Ketiga") dimasukkan hanya untuk informasi Pemegang Lisensi. Pemberitahuan-pemberitahuan ini dapat dilihat di dalam berkas(-berkas) PEMBERITAHUAN Program. Informasi tentang cara untuk mendapatkan sumber kode untuk kode pihak ketiga tertentu dapat dilihat di dalam Pemberitahuan Pihak Ketiga. Apabila di dalam Pemberitahuan Pihak Ketiga, IBM mengidentifikasi kode pihak ketiga sebagai "Kode Pihak Ketiga yang Dapat Dimodifikasi", IBM memberikan wewenang kepada Pemegang Lisensi untuk 1) memodifikasi Kode Pihak Ketiga yang Dapat Dimodifikasi dan 2) merekayasa kembali modul-modul Program yang terhubung secara langsung dengan Kode Pihak Ketiga yang Dapat Dimodifikasi dengan ketentuan bahwa modul-modul tersebut hanya untuk tujuan debug modifikasi-modifikasi Pemegang Lisensi atas kode pihak ketiga tersebut. Kewajiban-kewajiban layanan dan dukungan IBM, apabila ada, berlaku hanya untuk Program yang tidak dimodifikasi.
13. Umum
a. Tidak ada satu pun dalam Perjanjian ini yang mempengaruhi hak-hak konsumen yang didasarkan pada undang-undang yang tidak dapat dilepaskan atau dibatasi oleh kontrak.
b. Untuk Program-program yang diberikan oleh IBM kepada Pemegang Lisensi dalam bentuk yang berwujud, IBM memenuhi kewajiban-kewajiban pengiriman dan penyerahannya setelah Program-program tersebut diserahkan kepada pengangkut yang ditunjuk oleh IBM, kecuali apabila disepakati lain secara tertulis oleh Pemegang Lisensi dan IBM.
c. Apabila terdapat ketentuan Perjanjian ini yang dianggap tidak sah atau tidak dapat diberlakukan, ketentuan-ketentuan Perjanjian lainnya yang tersisa tetap berlaku sepenuhnya.
d. Pemegang Lisensi setuju untuk mematuhi semua peraturan perundang-undangan ekspor dan impor yang berlaku, termasuk peraturan-peraturan tentang embargo dan sanksi serta larangan-larangan ekspor A. S. untuk penggunaan-penggunaan akhir tertentu atau untuk para pengguna tertentu.
e. Pemegang Lisensi memberikan wewenang kepada International Business Machines Corporation dan anak perusahaannya (dan para penerus, penerima pengalihan hak, kontraktor, dan Mitra Bisnis IBM mereka) untuk menyimpan dan menggunakan informasi kontak bisnis Pemegang Lisensi di mana pun mereka menjalankan bisnis, terkait dengan produk-produk dan layanan-layanan IBM, atau sebagai kelanjutan dari hubungan bisnis IBM dengan Pemegang Lisensi.
f. Masing-masing pihak akan memberikan kesempatan yang wajar kepada pihak lainnya untuk mematuhi sebelum pihaknya mengajukan tuntutan bahwa pihak lainnya belum memenuhi kewajiban-kewajibannya berdasarkan Perjanjian ini. Para pihak akan berupaya dengan itikad baik untuk menyelesaikan semua sengketa, perselisihan atau tuntutan di antara para pihak yang terkait dengan Perjanjian ini.
g. Kecuali apabila diwajibkan lain oleh undang-undang yang berlaku tanpa adanya kemungkinan pelepasan atau batasan kontrak: 1) tidak ada satu pihak pun yang akan mengambil tindakan hukum, tanpa memperhatikan bentuknya, untuk setiap tuntutan yang timbul dari atau terkait dengan Perjanjian ini dalam jangka waktu lebih dari dua tahun setelah timbulnya penyebab tuntutan; dan 2) setelah berakhirnya batas waktu tersebut, setiap tuntutan tersebut dan semua hak masing-masing yang terkait dengan tuntutan berakhir.
h. Pemegang Lisensi atau IBM tidak bertanggung jawab atas kegagalan dalam memenuhi setiap kewajiban yang diakibatkan oleh penyebab-penyebab di luar kendalinya.
i. Tidak ada hak atau dasar tuntutan untuk pihak ketiga yang diciptakan oleh Perjanjian ini, dan IBM tidak bertanggung jawab atas tuntutan-tuntutan pihak ketiga terhadap Pemegang Lisensi, kecuali apabila diizinkan dalam Subpasal 10.1 (Hal-hal yang Mungkin Menjadi Tanggung Jawab IBM) di atas karena cedera badan (termasuk kematian) atau kerusakan terhadap properti pribadi yang bersifat tetap atau berwujud yang merupakan tanggung jawab IBM secara hukum kepada pihak ketiga tersebut.
j. Dalam mengadakan Perjanjian ini, tidak ada satu pihak pun yang mendasarkan pada setiap pernyataan yang tidak ditetapkan dalam Perjanjian ini, termasuk tetapi tidak terbatas pada setiap pernyataan yang terkait dengan: 1) kinerja atau fungsi Program; 2) pengalaman-pengalaman atau rekomendasi-rekomendasi para pihak lainnya; atau 3) hasil atau simpanan apa pun yang dapat dicapai oleh Pemegang Lisensi.
k. IBM telah menandatangani perjanjian-perjanjian dengan perusahaan-perusahaan tertentu (disebut sebagai "Para Mitra Bisnis IBM") untuk mempromosikan, memasarkan, dan mendukung Program-program tertentu. Para Mitra Bisnis IBM tetap bersifat independen dan terpisah dari IBM. IBM tidak bertanggung jawab atas tindakan-tindakan atau pernyataan-pernyataan Para Mitra Bisnis IBM atau kewajiban-kewajiban yang mereka miliki terhadap Pemegang Lisensi.
l. Syarat-syarat lisensi dan pemberian ganti rugi atas kekayaan intelektual dari perjanjian-perjanjian Pemegang Lisensi lainnya dengan IBM (seperti Perjanjian Konsumen IBM) tidak berlaku untuk lisensi-lisensi Program yang diberikan berdasarkan Perjanjian ini.
m. Kedua belah pihak sepakat bahwa semua informasi yang dipertukarkan tidak bersifat rahasia. Apabila salah satu mewajibkan pertukaran informasi rahasia, pertukaran informasi tersebut akan dilakukan berdasarkan perjanjian kerahasiaan yang ditandatangani;
14. Cakupan Geografis dan Undang-undang yang Mengatur
14.1 Undang-undang yang Mengatur
Kedua belah pihak sepakat bahwa pelaksanaan undang-undang negara di mana Pemegang Lisensi telah mendapatkan lisensi Program akan mengatur, menafsirkan, dan memberlakukan semua hak, tugas, dan kewajiban Pemegang Lisensi dan IBM yang timbul dari, atau yang dengan cara apa pun terkait dengan, pokok materi Perjanjian ini, dengan tidak memperhatikan ketidaksesuaian prinsip undang-undang.
Konvensi Perserikatan Bangsa-Bangsa tentang Kontrak Penjualan Barang Internasional (United Nations Convention on Contracts for the International Sale of Goods) tidak berlaku.
14.2 Yurisdiksi
Semua hak, tugas, dan kewajiban tunduk kepada pengadilan-pengadilan negara di mana Pemegang Lisensi telah mendapatkan lisensi Program.
Bagian 2 - Syarat-syarat Khusus Tiap Negara
Untuk lisensi-lisensi yang diberikan di Indonesia, syarat-syarat berikut ini menggantikan atau memodifikasi syarat-syarat yang dijadikan acuan dalam Bagian 1. Semua syarat dalam Bagian 1 yang tidak diubah oleh perubahan-perubahan ini tetap tidak berubah dan tetap berlaku. Bagian 2 ini disusun sebagai berikut:
* Perubahan negara terhadap Bagian 1, Pasal 14 (Undang-undang dan Yurisdiksi yang Mengatur); dan
* Perubahan negara Asia Pasifik terhadap syarat-syarat Perjanjian lainnya.
Perubahan negara terhadap Bagian 1, Pasal 14 (Undang-undang dan Yurisdiksi yang Mengatur)
14.3 Arbitrase
Ayat-ayat berikut ini ditambahkan sebagai Subpasal 14.3 (Arbitrase) yang baru sebagaimana ayat-ayat tersebut berlaku untuk Indonesia. Ketentuan-ketentuan Subpasal 14.3 ini berlaku atas ketentuan-ketentuan Subpasal 14.2 (Yurisdiksi) sepanjang diizinkan oleh undang-undang dan peraturan tata tertib yang mengatur yang berlaku:
Masing-masing pihak akan memberikan kesempatan yang wajar kepada pihak lainnya untuk mematuhi sebelum pihaknya mengajukan tuntutan bahwa pihak lainnya belum memenuhi kewajiban-kewajibannya berdasarkan Perjanjian ini. Para pihak akan berupaya dengan itikad baik untuk menyelesaikan semua sengketa, perselisihan atau tuntutan di antara para pihak yang terkait dengan Perjanjian ini. Kecuali diwajibkan lain oleh undang-undang yang berlaku tanpa adanya kemungkinan pelepasan atau batasan kontrak, i) tidak ada satu pihak pun yang akan mengambil tindakan hukum, tanpa memperhatikan bentuknya, yang timbul karena atau terkait dengan Perjanjian ini atau transaksi apa pun berdasarkan Perjanjian ini dalam jangka waktu lebih dari dua tahun setelah timbulnya dasar tuntutan; dan ii) setelah batas waktu tersebut, setiap tindakan hukum yang timbul karena Perjanjian ini atau transaksi apa pun berdasarkan Perjanjian ini dan semua hak masing-masing yang terkait dengan setiap tindakan tersebut berakhir.
Sengketa-sengketa yang timbul karena atau terkait dengan Perjanjian ini pada akhirnya akan diselesaikan melalui arbitrase yang akan diadakan di Jakarta, Indonesia, sesuai dengan aturan-aturan Badan Arbitrase Nasional Indonesia ("BANI") yang berlaku pada saat itu. Putusan arbitrase akan bersifat final dan mengikat para pihak tanpa adanya banding dan akan dibuat secara tertulis serta mencantumkan temuan-temuan fakta dan kesimpulan-kesimpulan hukum.
Arbiter akan berjumlah tiga orang, dengan masing-masing pihak dalam sengketa tersebut berhak menunjuk seorang arbiter. Kedua arbiter yang ditunjuk oleh para pihak akan menunjuk arbiter ketiga yang akan bertindak sebagai ketua untuk memimpin proses penyelesaian sengketa tersebut. Lowongan dalam jabatan ketua akan diisi oleh Ketua BANI. Lowongan-lowongan lainnya akan diisi oleh masing-masing pihak yang mencalonkan. Proses-proses hukum akan berlanjut dari tahap proses-proses hukum sebelumnya pada saat terdapat lowongan.
Apabila salah satu pihak menolak atau dengan kata lain, tidak menunjuk arbiter dalam jangka waktu 30 hari sejak tanggal pada saat pihak lainnya menunjuk arbiternya, arbiter yang ditunjuknya pertama kali akan menjadi arbiter tunggal, dengan ketentuan bahwa arbiter tersebut ditunjuk dengan cara yang sah dan tepat.
Semua proses hukum akan dilaksanakan, termasuk semua dokumen yang disampaikan dalam proses hukum tersebut akan dibuat, dalam bahasa Inggris dan/atau Indonesia.
PERUBAHAN-PERUBAHAN NEGARA ASIA PASIFIK
INDONESIA
3.3 Jangka Waktu dan Pengakhiran
Kalimat berikut ini ditambahkan ke ayat terakhir:
Kedua belah pihak melepaskan ketentuan Pasal 1266 Kitab Undang-undang Hukum Perdata, sepanjang ketentuan pasal tersebut mewajibkan keputusan pengadilan untuk mengakhiri perjanjian yang menciptakan kewajiban-kewajiban bersama.
Z125-5589-05 (07/2011)

View File

@@ -1,302 +0,0 @@
INFORMAZIONI RELATIVE ALLA LICENZA
I Programmi elencati di seguito sono concessi in licenza in base alle seguenti clausole e condizioni License Information in aggiunta alle clausole della licenza del Programma precedentemente accettate dal Cliente e IBM. Se il Cliente non ha accettato precedentemente le clausole della licenza in vigore per il Programma, si applica Accordo Internazionale di Licenza per Programmi senza Garanzia (Z125-5589-05).
Nome Programma (Numero Programma):
IBM MQ Advanced for Developers (Non-Warranted) V9.0.3 (5724-H72)
Le seguenti clausole standard si applicano all'utilizzo del Programma da parte del licenziatario.
Programmi in bundle
Il Programma è concesso in licenza come pacchetto multi-prodotto composto dai Programmi in bundle identificati di seguito. Il licenziatario può installare ed utilizzare tali Programmi in bundle entro i limiti delle Prove di Titolarità per il Programma come dichiarato in questo documento di Informazioni di Licenza. Il licenziatario non può trasferire o rivendere i Programmi in bundle separatamente dal pacchetto contenente più prodotti. Un Programma in bundle può essere accompagnato da clausole di licenza e tali clausole, se esistenti, si applicano all'utilizzo di quel Programma in bundle da parte del licenziatario. In caso di conflitto, le clausole di questo documento di Informazioni relative alla Licenza prevarranno sulle clausole del Programma in bundle. Una volta scaduti o terminati i diritti di utilizzo del Programma, il licenziatario deve interromperne l'uso, distruggere o rimandare prontamente indietro tutte le copie dei Programmi in bundle a colui il quale il licenziatario ha acquisito il Programma. Se il licenziatario ha scaricato i Programmi in bundle, dovrà contattare la parte da cui ha acquisito il Programma. Se il licenziatario desidera concedere in licenza i Programmi in bundle affinché vengano utilizzati oltre i limiti di quanto consentito sopra, dovrà contattare un Rappresentante vendite IBM o la società da cui ha acquisito il Programma per ottenere la licenza appropriata.
Di seguito i Programmi in bundle concessi in licenza con il Programma:
IBM MQ V9.0.3
Limitazione dello Sviluppatore
Se il Programma è designato per "Sviluppatori", il Programma può essere utilizzato solo come parte dello sviluppo interno del licenziatario e unit test su una macchina dello sviluppatore. Una macchina dello sviluppatore è un ambiente desktop fisico o virtuale, che esegue un sistema operativo primario e il Programma, entrambi accessibili e utilizzati da più di uno sviluppatore specificato. Il licenziatario non può utilizzare il Programma per elaborare workload di produzione, simulando workload di produzione o test di scalabilità di qualsiasi codice, applicazione o sistema. Il licenziatario non può utilizzare alcuna parte del Programma per altri scopi senza acquisire le titolarità per produzione appropriate.
Componenti non utilizzate per stabilire le titolarità richieste
Nel determinare il numero di titolarità necessarie per l'installazione o l'utilizzo del Programma da parte del licenziatario, non saranno prese in considerazione l'installazione o l'utilizzo delle seguenti componenti del Programma. In altre parole, il licenziatario può installare ed utilizzare le seguenti componenti del Programma, in base a clausole di licenza, ma tali componenti non sono utilizzate per determinare il numero di titolarità richieste per il Programma.
IBM MQ Managed File Transfer Agent V9.0.1
IBM MQ Telemetry V9.0.1
Componenti Sorgente e Materiali di Esempio
Il Programma può includere alcune componenti in formato di codice sorgente ("Componenti Sorgente") e altri materiali identificati come Materiali di esempio. Il licenziatario può copiare e modificare le Componenti Sorgente e i Materiali di Esempio per uso interno solo a condizione che tale uso sia nei limiti dei diritti di licenza previsti in base al presente Accordo, a condizione tuttavia che il licenziatario non possa alterare o eliminare alcuna informazione sul copyright o avviso contenuto nelle Componenti Sorgente e nei Materiali di Esempio. IBM fornisce le Componenti Sorgente e i Materiali di Esempio senza obbligo di supporto e "NELLO STATO IN CUI SI TROVANO," SENZA GARANZIE, ESPRESSE O IMPLICITE, INCLUSE GARANZIE DI TITOLARITA', FUNZIONAMENTO ININTERROTTO O INTERFERENZA E LE GARANZIE E LE CONDIZIONI IMPLICITE DI COMMERCIABILITA' E IDONEITA' PER UNO SCOPO PARTICOLARE.
L/N: L-APIG-AKHJY4
D/N: L-APIG-AKHJY4
P/N: L-APIG-AKHJY4
Accordo Internazionale di Licenza per Programmi senza Garanzia
Parte 1 - Condizioni Generali
SCARICANDO, INSTALLANDO, COPIANDO, ACCEDENDO, FACENDO CLIC SUL PULSANTE "ACCETTO", O UTILIZZANDO IL PROGRAMMA, IL LICENZIATARIO ACCETTA LE CLAUSOLE DEL PRESENTE ACCORDO. SE SI ACCETTANO TALI CLAUSOLE PER CONTO DEL LICENZIATARIO, SI DICHIARA E GARANTISCE DI AVERE PIENA AUTORITA' DI VINCOLARE IL LICENZIATARIO ALLE PRESENTI CLAUSOLE. SE NON SI ACCETTANO LE PRESENTI DISPOSIZIONI,
* NON SCARICARE, INSTALLARE, COPIARE, ACCEDERE, FARE CLIC SUL PULSANTE "ACCETTO", O UTILIZZARE IL PROGRAMMA; E
* RESTITUIRE IMMEDIATAMENTE I SUPPORTI NON UTILIZZATI E LA DOCUMENTAZIONE ALLA PARTE DA CUI E' STATA OTTENUTA PER UN RIMBORSO DEL CORRISPETTIVO EVENTUALMENTE PAGATO. SE IL PROGRAMMA E' STATO SCARICATO, DISTRUGGERE TUTTE LE COPIE DEL PROGRAMMA.
1. Definizioni
"Uso Autorizzato" - il livello specificato per il quale il Licenziatario è autorizzato ad eseguire o far funzionare il Programma. Quel livello può essere misurato per numero di utenti, MSU (millions of service units), Processor Value Unit ("PVU"), o un altro livello di utilizzo specificato da IBM.
"IBM" - International Business Machines Corporation o una delle sue consociate.
"Informazioni relative alla licenza" ("LI") - un documento che fornisce informazioni e qualsiasi clausola aggiuntiva specifica ad un Programma. La LI del Programma è disponibile presso il sito www.ibm.com/software/sla. E' possibile trovare la LI anche nella directory del Programma, utilizzando un comando di sistema, o nel libretto incluso con il Programma.
"Programma" - sia il programma originale che tutte le copie integrali o parziali di esso: 1) istruzioni in formato leggibile dalla macchina e dati, 2) componenti, file e moduli, 3) contenuto audiovisivo (quale immagini, testo, registrazioni o figure), e 4) materiali su licenza associati (come chiavi e documentazioni).
2. Struttura dell'Accordo
Il presente Accordo è suddiviso in Parte 1 - Condizioni Generali, Parte 2 - Condizioni applicabili ai singoli Paesi (ove applicabili) e la LI costituisce l'accordo integrale tra il Licenziatario e IBM relativamente all'uso del Programma. Sostituisce qualsiasi altra precedente comunicazione verbale o scritta intercorsa tra il Licenziatario ed IBM relativa all'uso del Programma da parte del Licenziatario. Le condizioni incluse nella Parte 2 possono sostituire o modificare quelle contenute nella Parte 1. In caso di conflitto, la LI prevarrà su entrambe le Parti.
3. Concessione della Licenza
Il Programma è di proprietà di IBM o di un fornitore IBM, ed è tutelato dalle leggi sul diritto di autore, viene concesso in licenza, ma non viene venduto.
IBM concede al Licenziatario una licenza non esclusiva per 1) utilizzare il Programma fino al livello di utilizzo specificato nella fattura, 2) effettuare ed installare copie per supportare tale utilizzo e 3) effettuare una copia di backup, tutto a condizione che
a. il Licenziatario abbia legalmente ottenuto il Programma e soddisfi le clausole di questo Accordo;
b. la copia di backup non funzioni a meno che il Programma di cui è eseguito il backup non possa funzionare;
c. Il Licenziatario riproduca su ciascuna copia, anche parziale, del Programma le indicazioni relative al diritto d'autore e ogni altra indicazione relativa a diritti di proprietà;
d. il Licenziatario si assicuri che chiunque utilizzi il Programma (con accesso locale o remoto) 1) rispetti l'uso autorizzato e 2) rispetti le clausole di questo Accordo;
e. Il Licenziatario non 1) utilizzi, copi o distribuisca il Programma fatto salvo quanto previsto nel presente Accordo; 2) assembli a ritroso, compili a ritroso, o in altro modo traduca o esegua il reverse engineering del Programma, salvo quanto espressamente consentito dalle norme inderogabili di legge, senza possibilità di deroga contrattuale,; 3) utilizzi alcuna delle componenti del Programma, dei file, dei moduli, del contenuto audio-visivo, o di materiale correlato concesso in licenza separatamente dal Programma; o 4) sublicenzi, conceda in noleggio o locazione il Programma; e
f. se il Licenziatario ottiene questo Programma come Programma di supporto, utilizzi questo Programma solo per supportare il Programma Principale e sia soggetto a qualsiasi limitazione nella licenza per il Programma Principale, o, se il Licenziatario ottiene questo Programma come Programma Principale, utilizzi tutti i Programmi di Supporto solo per supportare questo Programma, e sia soggetto a tutte le limitazioni in questo Accordo. Ai fini di questo punto "f," per "Programma di Supporto" si intende un Programma che è parte di un altro Programma IBM ("Programma Principale") e identificato come Programma di Supporto nella LI del Programma Principale. (Per ottenere una licenza a parte ad un Programma di Supporto senza tali limitazioni, il Licenziatario dovrà contattare la parte da cui ha ottenuto il Programma di Supporto).
Questa licenza si applica ad ogni copia del Programma effettuata dal Licenziatario.
3.1 Trade-up, Aggiornamenti, Correzione (Fix) e Patch
3.1.1 Trade-up
Se il Programma è sostituito da un Programma di trade-up, la licenza del Programma sostituito terminerà immediatamente.
3.1.2 Aggiornamenti, Correzione (Fix) e Patch
Quando il Licenziatario riceve un aggiornamento, correzione, o patch ad un Programma, accetta qualsiasi clausola aggiuntiva o differente applicabile a tale aggiornamento, correzione o patch specificata nella sua LI. Se non sono fornite clausole aggiuntive o differenti, allora gli aggiornamenti, correzioni o patch sono soggetti solo a questo Accordo. Se il Programma è sostituito da un aggiornamento, il Licenziatario accetta di sospendere subito l'uso del Programma sostituito.
3.2 Licenze con durata fissa
Se IBM concede in licenza il Programma per una durata fissa, la licenza del Licenziatario cesserà alla fine della durata fissa, a meno che il Licenziatario e IBM non accettino di rinnovarla.
3.3 Termine e Revoca
Questo Accordo resterà in vigore fino alla revoca.
IBM potrà revocare la licenza del Licenziatario qualora questi non rispetti le clausole del presente Accordo.
In caso di revoca della licenza da entrambe le parti, per qualsiasi motivo, il Licenziatario accetta di sospendere subito l'uso e distruggere tutte le copie del Programma effettuate. Qualsiasi clausola del presente Accordo che per sua natura si estende oltre la cessazione dell'Accordo, resterà in vigore fino al suo adempimento e si applicherà ai rispettivi successori e agli assegnatari delle parti.
4. Canoni
I canoni, se previsti, si basano sull'Uso Autorizzato ottenuto, specificato nella fattura. IBM non rilascia crediti o rimborsi per somme già dovute o pagate, salvo se diversamente specificato in questo Accordo.
Se il Licenziatario desidera aumentare il proprio Uso Autorizzato, dovrà comunicarlo in anticipo ad IBM o ad un rivenditore autorizzato IBM e pagare tutti i corrispettivi applicabili.
5. Tasse
Qualora qualsiasi autorità imponga sul Programma una tassa, un'imposta, un dazio, o un canone, con l'esclusione di quelli basati sul reddito imponibile di IBM, allora il Licenziatario accetta di pagare l'ammontare o si dovrà fornire documentazione dell'esenzione eventualmente spettante. Il Licenziatario è responsabile di qualsiasi tassa relativa alla proprietà personale sul Programma dalla data del suo acquisto. Qualora un'autorità imponga un dazio doganale, una tassa, un'imposta o un canone per l'importazione, l'esportazione, il trasferimento, l'accesso o l'utilizzo del Programma al di fuori del paese in cui il Licenziatario originario ha ottenuto la licenza, allora il Licenziatario accetta di essere responsabile per qualsiasi somma imposta e di pagarla.
6. Garanzia di rimborso
Qualora il Licenziatario non sia soddisfatto del Programma per qualsiasi ragione e sia anche il Licenziatario originale, potrà ottenere un rimborso del corrispettivo pagato per il Programma, se previsto, a condizione che il Licenziatario restituisca il Programma alla parte da cui lo ha acquistato entro 30 giorni dalla data della fattura. Se la licenza è concessa per una durata fissa soggetta a rinnovo, allora il Licenziatario potrà ottenere un rimborso solo se il Programma sarà restituito entro 30 giorni dalla data iniziale. Se il Licenziatario ha scaricato il Programma, dovrà contattare la parte da cui lo ha ottenuto per istruzioni su come ottenere il rimborso.
7. Trasferimento del Programma
Il Licenziatario può trasferire il Programma e tutti i suoi obblighi e diritti di licenza a terze parti solo se tale parte accetta le clausole del presente Accordo. In caso di revoca della licenza da entrambe le parti, per qualsiasi motivo, il Licenziatario non potrà trasferire il Programma ad un'altra parte. Il Licenziatario non può trasferire una parte 1) del Programma o 2) dell'Uso Autorizzato del Programma. Con il trasferimento del Programma, il Licenziatario dovrà anche trasferire una copia cartacea del presente Accordo, inclusa la LI. Subito dopo il trasferimento, l'autorizzazione ad utilizzare il programma è revocata.
8. Esclusioni delle garanzie
FATTE SALVE LE GARANZIE INDEROGABILI DI LEGGE, IBM NON FORNISCE GARANZIE O CONDIZIONI, ESPRESSE O IMPLICITE, RELATIVE AL PROGRAMMA O AL SUPPORTO, SE ESISTENTE, INCLUSE, MA NON LIMITATE A, GARANZIE O CONDIZIONI IMPLICITE DI COMMERCIABILITA', DI QUALITA', IDONEITA' PER UNO SCOPO PARTICOLARE, E TITOLARITA', E NON VIOLAZIONE.
POICHÉ LA LEGISLAZIONE DI ALCUNI PAESI NON CONSENTE L'ESCLUSIONE DELLE GARANZIE ESPRESSE O IMPLICITE, LA SUDDETTA ESCLUSIONE POTREBBE NON ESSERE APPLICABILE. IN TAL CASO, TALI GARANZIE SARANNO LIMITATE ALLA DURATA DEL PERIODO MINIMO PREVISTO DALLA LEGGE. NESSUNA GARANZIA E' APPLICABILE DOPO TALE PERIODO. POICHÉ LA LEGISLAZIONE DI ALCUNI PAESI NON CONSENTE LIMITAZIONI BASATE SULLA DURATA DI UNA GARANZIA IMPLICITA, LA SUDDETTA LIMITAZIONE POTREBBE NON ESSERE APPLICABILE. IL LICENZIATARIO PUO' OTTENERE ULTERIORI DIRITTI DERIVANTI DALLA LEGISLAZIONE SPECIFICA DI CIASCUN PAESE.
RINUNCE ED ESCLUSIONI IN QUESTA SEZIONE 8 SI APPLICANO ANCHE AGLI SVILUPPATORI E FORNITORI DEL PROGRAMMA IBM.
I PRODUTTORI, I FORNITORI O GLI EDITORI DI PROGRAMMI NON IBM POSSONO FORNIRE GARANZIE PROPRIE.
IBM NON FORNISCE SUPPORTO DI ALCUN TIPO, SE NON DIVERSAMENTE SPECIFICATO. IN TAL CASO, QUALSIASI SUPPORTO FORNITO DA IBM E' SOGGETTO ALLE RINUNCE ED ESCLUSIONI IN QUESTA SEZIONE 8.
9. Dati e Database del Licenziatario
Per assistere il Licenziatario nell'isolare la causa di un problema con il Programma, IBM può richiedere che il Licenziatario 1) consenta ad IBM di accedere in remoto al sistema del Licenziatario o 2) invii le informazioni del Licenziatario o i dati del sistema a IBM. Tuttavia, IBM non è obbligata a fornire tale assistenza a meno che IBM ed il Licenziatario non abbiano stipulato un accordo scritto a parte in base al quale IBM accetta di fornire al Licenziatario quel tipo di supporto che va oltre gli obblighi di IBM in questo Accordo. In ogni caso, IBM utilizzerà le informazioni sugli errori e i problemi per migliorare i suoi prodotti e servizi ed assistere il Licenziatario con la fornitura di offerte di supporto correlate. A tal fine, IBM può utilizzare enti o subappaltatori di IBM (anche in uno o più paesi diversi da quello in cui ha sede il Licenziatario), ed il Licenziatario autorizza IBM a procedere in tal senso.
Il Licenziatario resta responsabile per 1) i dati ed il contenuto di qualsiasi database che il Licenziatario rende disponibile ad IBM, 2) la scelta e l'implementazione di procedure e controlli relativi all'accesso, alla sicurezza, alla crittografia, all'uso e alla trasmissione di dati (inclusi dati personali), e 3) il backup e il recupero di database e dati memorizzati. Il Licenziatario non invierà o fornirà ad IBM accesso ad informazioni personali, sotto forma di dati o in altri formati, e sarà responsabile dei costi ragionevoli e di qualsiasi altra somma che IBM si trovi ad affrontare relativa alle informazioni erroneamente fornite ad IBM o alla perdita o divulgazione di tali informazioni da parte di IBM, incluse quelle derivanti da pretese di risarcimento di terze parti.
10. Limitazione di Responsabilità
Le limitazioni ed esclusioni in questa Sezione 10 (Limitazione di Responsabilità) si applicano nei limiti in cui non sono vietate dalla legislazione applicabile senza possibilità di deroga contrattuale.
10.1 Casi nei quali è prevista una responsabilità da parte IBM
Possono verificarsi circostanze in cui, per fatto imputabile ad IBM o per responsabilità di terzi, il Licenziatario abbia il diritto ad un risarcimento da parte di IBM. In questi casi, indipendentemente da ciò che dà titolo al Licenziatario a richiedere il risarcimento danni ad IBM (inclusi colpa grave, negligenza, erronee dichiarazioni o altri fatti di natura contrattuale o extracontrattuale), la responsabilità di IBM è limitata 1) ai danni fisici alla persona (incluso il decesso), ai beni immobili e mobili appartenenti alle persone fisiche per i quali IBM sia responsabile per legge e 2) nel caso di ogni altro danno diretto fino al corrispettivo pagato per il Programma oggetto della richiesta del risarcimento.
Questo limite si applica anche a qualsiasi sviluppatore e fornitore dei Programmi IBM. Ciò rappresenta il limite massimo per cui IBM e i suoi sviluppatori e fornitori del Programma sono collettivamente responsabili.
10.2 Casi nei quali è esclusa una responsabilità da parte IBM
IN NESSUN CASO IBM, GLI SVILUPPATORI DEL PROGRAMMA O I FORNITORI SARANNO RESPONSABILI PER QUANTO SEGUE, ANCHE SE INFORMATI DELLA POSSIBILITÀ DEL LORO VERIFICARSI:
a. PERDITA O DANNEGGIAMENTO DI DATI;
b. DANNI SPECIALI, INCIDENTALI, ESEMPLARI, O INDIRETTI, O QUALSIASI ALTRO DANNO ECONOMICO CONSEGUENTE; O
c. MANCATI GUADAGNI, PERDITA DI OPPORTUNITÀ COMMERCIALE, DI REDDITO, DI BENEFICI, O MANCATI RISPARMI.
11. Verifica della conformità
Ai fini di questa Sezione 11 (Verifica della Conformità), per "Clausole del Programma ILAN" si intende 1) il presente Accordo e gli emendamenti applicabili e i documenti della transazione forniti da IBM, e 2) le politiche software IBM che si possono trovare sul sito web IBM Software Policy (www.ibm.com/softwarepolicies), incluse ad esempio quelle politiche relative al backup, alla determinazione dei prezzi per sub-capacity, e alla migrazione.
I diritti e gli obblighi stabiliti in questa Sezione 11 resteranno in vigore per il periodo in cui il Programma è concesso in licenza al Licenziatario e per i due anni successivi.
11.1 Processo di Verifica
Il licenziatario accetta di creare, conservare e fornire ad IBM e ai suoi revisori accurate registrazioni scritte, esito delle analisi svolte mediante strumenti di sistema e altre informazioni relative al sistema sufficienti a fornire una verifica che dimostri che l'uso del Licenziatario di tutti i Programmi è conforme alle Condizioni del Programma ILAN, incluse, ad esempio, tutte le condizioni di licenza d'uso IBM applicabili e le condizioni di eleggibilità e di definizione dei prezzi. Il Licenziatario è responsabile 1) di garantire che non supererà il suo Uso Autorizzato, e 2) di restare conforme alle Clausole del Programma ILAN.
Con ragionevole preavviso, IBM può verificare la conformità con le Condizioni del Programma ILAN del Licenziatario presso tutte le sedi e per tutti gli ambienti in cui il Licenziatario utilizza (per qualsiasi scopo) i Programmi in base alle Clausole del Programma ILAN. Tale verifica sarà condotta in modo da arrecare il minor intralcio possibile alle attività commerciali del Licenziatario, e potrà essere condotta presso la sede del Licenziatario, durante il normale orario lavorativo. IBM può utilizzare un revisore esterno in tale verifica, a condizione che IBM abbia sottoscritto con tale revisore un accordo di riservatezza ancora in vigore.
11.2 Risoluzione
Qualora IBM dovesse riscontrare che il Licenziatario ha utilizzato il Programma oltre il suo Uso Autorizzato o in modo non conforme alle Condizioni del Programma ILAN, lo comunicherà al Licenziatario per iscritto. Il Licenziatario accetta di pagare prontamente e direttamente ad IBM il corrispettivo specificato da IBM in una fattura per 1) qualsiasi uso che ecceda quello autorizzato, 2) il supporto di tale uso per un periodo minore alla durata di tale uso in eccesso o per due anni, e 3) qualsiasi corrispettivo aggiuntivo e altra responsabilità determinata a seguito di tale verifica.
Avvisi di Terze Parti
Il Programma può includere codice di terze parti che IBM, non la terza parte, concede in licenza al Licenziatario in base al presente Accordo. Gli avvisi per il codice di terze parti, se esistenti, ("Avvisi di Terze Parti") sono inclusi solo per informazioni del Licenziatario. E' possibile trovare tali avvisi nei file NOTICES del Programma. Le informazioni su come ottenere il codice sorgente per determinato codice di terze parti si possono trovare negli Avvisi delle Terze Parti. Se negli Avvisi delle Terze Parti IBM dovesse identificare codice di terze parti come "Codice di Terze Parti Modificabile", IBM autorizza il Licenziatario a 1) modificare il Codice di Terze Parti Modificabile e 2) eseguire il reverse engineer dei moduli del Programma che si interfacciano direttamente con il Codice di Terze Parti Modificabile a condizione che sia solo allo scopo di eseguire il debug delle modifiche del Licenziatario per tale codice di terze parti. Le obbligazioni IBM relative a servizi e supporto, ove applicabili, si applicano esclusivamente al Programma non modificato.
13. Disposizioni Generali
a. Le disposizioni del presente Accordo non pregiudicano in alcun modo i diritti e le garanzie di legge del consumatore che non possono essere escluse o limitate per contratto.
b. Per i Programmi che IBM fornisce al Licenziatario in formato tangibile, IBM adempirà ai propri obblighi di distribuzione e consegna alla consegna di tali Programmi al corriere designato da IBM, salvo quanto diversamente concordato per iscritto tra il Licenziatario ed IBM.
c. Qualora una qualsiasi clausola del presente Accordo dovesse essere dichiarata invalida o inefficace, le restanti clausole del presente Accordo rimarranno pienamente in vigore ed efficaci.
d. Il Licenziatario accetta di rispettare tutte le disposizioni di legge e le normative applicabili in materia di importazione ed esportazione, incluse le norme sull'embargo degli Stati Uniti e le sanzioni e divieti sull'esportazione per determinati utilizzi o determinati utenti.
e. Il Licenziatario autorizza International Business Machines Corporation e le sue consociate (e i loro successori e assegnatari, appaltatori e Business Partner IBM) di memorizzare e utilizzare le informazioni relative a contatti, laddove vi siano rapporti commerciali, ovunque essi operino, insieme ai prodotti e servizi IBM, per usi relativi alle attività commerciali tra IBM e il Licenziatario.
f. Ciascuna parte consente all'altra l'opportunità ragionevole di conformarsi prima che questa reclami la mancata conformità ai suoi obblighi in base al presente Accordo. Le parti tenteranno in buona fede di risolvere tutte le dispute, le controversie o i reclami relativi al presente Accordo.
g. Salvo quanto diversamente richiesto dalla legge applicabile, senza possibilità di rinuncia contrattuale o limitazione: 1) nessuna parte intraprenderà un'azione legale, indipendentemente dalla forma, per qualsiasi reclamo derivante da o relativo al presente Accordo per oltre due anni a far data dalla causa che ha dato vita all'azione; e 2) alla scadenza di tale limite, qualsiasi pretesa e diritto rispettivo relativo al reclamo decadono.
h. Né il Licenziatario né IBM saranno ritenuti responsabili per eventuali inadempimenti dovuti a cause che esulano dal proprio controllo.
i. Il presente Accordo non creerà alcun diritto o azione legale da terze parti, né IBM sarà responsabile di alcun reclamo da parte di terzi, fatto salvo quanto consentito nella suddetta Sottosezione 10.1 (Casi nei quali è prevista una responsabilità da parte IBM ) per danni fisici alla persona (incluso il decesso) o danni ai beni immobili e mobili appartenenti alle persone fisiche per i quali IBM sia responsabile per legge.
j. Mediante la sottoscrizione del presente Accordo, nessuna delle parti farà affidamento su eventuali dichiarazioni non specificate in questo Accordo, incluse, a titolo esemplificativo ma non esaustivo, dichiarazioni relative: 1) a prestazioni o funzionamento del Programma; 2) alle esperienze o a raccomandazioni di altre parti; o 3) a risultati o risparmi che il Licenziatario possa raggiungere.
k. IBM ha stipulato accordi con determinate organizzazioni (chiamate "Business Partner IBM") per promuovere, commercializzare, e fornire assistenza per determinati Programmi. I Business Partner IBM restano soggetti indipendenti e separati da IBM. IBM non è responsabile per le azioni o le dichiarazioni dei Business Partner IBM né delle obbligazioni che essi abbiano assunto nei confronti del Licenziatario.
l. Le condizioni di licenza e di indennizzo per la proprietà intellettuale di altri accordi del Licenziatario con IBM (come l'IBM Customer Agreement) non si applicano alle licenze del Programma concesse in base al presente Accordo.
m. Entrambe le parti accettano che tutte le informazioni scambiate saranno considerate non riservate. Nel caso in cui una parte richieda lo scambio di informazioni riservate, ciò avverrà previa sottoscrizione di un accordo di riservatezza;
14. Ambito geografico e Legge Applicabile
14.1 Legge Applicabile
Entrambe le parti concordano sull'applicazione delle leggi del paese in cui è stata acquistata la licenza del Programma al fine di disciplinare, interpretare ed applicare tutti i diritti e le obbligazioni che derivano, o in qualche modo sono correlati al presente Accordo, indipendentemente dal conflitto di principi di legge.
La Convenzione delle Nazioni Unite sui Contratti per la Vendita Internazionale di Merci non è applicabile.
14.2 Foro competente
Tutti i diritti, i doveri e le obbligazioni sono soggetti agli organi giurisdizionali del Paese in cui è stata acquistata la licenza al Programma.
Parte 2 - Condizioni applicabili ai singoli Paesi
Per le licenze concesse in licenza in Italia, le seguenti clausole sostituiscono o modificano le clausole cui si è fatto riferimento nella Parte 1. Tutte le clausole della Parte 1 non modificate da questi emendamenti restano immodificate e in vigore. Questa Parte 2 è organizzata nel modo seguente:
* Emendamenti relativi ai singoli paesi alla Parte 1, Sezione 14 (Legge Regolatrice e Giurisdizione); e
* emendamenti paese relativi a Europa, Medio Oriente, e Africa per altre clausole dell'Accordo.
Emendamenti relativi ai singoli paesi alla Parte 1, Sezione 14 (Legge Regolatrice e Giurisdizione)
14.2 Giurisdizione
Il seguente paragrafo si riferisce alla giurisdizione e sostituisce la Sottosezione 14.2 (Giurisdizione) in quanto si applica all'Italia:
Tutti i diritti, i doveri e gli obblighi sono soggetti agli organi giudiziari del paese in cui è stata acquisita la licenza al Programma salvo nei paesi identificati di seguito in cui tutte le dispute derivanti da o correlate al presente Accordo, inclusi i procedimenti sommari, saranno portati dinanzi alla giurisdizione esclusiva dei seguenti tribunali competenti e ad essa soggetti:
organi giudiziari di Milano.
EUROPA, MEDIO ORIENTE, AFRICA (EMEA) EMENDAMENTI AI SINGOLI PAESI
STATI MEMBRI DELL'UNIONE EUROPEA
8. Esclusioni delle garanzie
Quanto segue si aggiunge alla Sezione 8 (Esclusione della garanzia):
Nell'Unione Europea ("EU"), i consumatori hanno diritti legali in base alla legislazione nazionale applicabile che regola la vendita dei beni al consumatore. Quanto descritto nella presente Sezione 8 (Esclusione della garanzia) non riguarda tali diritti.
STATI MEMBRI DELL'UNIONE EUROPEA E I PAESI IDENTIFICATI DI SEGUITO
La Svizzera e qualsiasi paese Europeo che ha approvato una legislazione sulla protezione o riservatezza dei dati locali simile al modello dell'Unione Europea.
13. Disposizioni Generali
Quanto segue sostituisce l'Articolo 13.e:
(1) Definizioni - Ai fini di questo Articolo 13.e, si applicano le seguenti definizioni aggiuntive:
(a) Informazioni sui Contatti Aziendali - le informazioni sui contatti relativi all'azienda divulgate dal Licenziatario ad IBM, inclusi nomi, titoli, indirizzi aziendali, numeri di telefono e indirizzi email dei dipendenti ed appaltatori del Licenziatario. Per Austria, Italia e Svizzera, le Informazioni sui Contatti Aziendali includono anche informazioni sul Licenziatario e i suoi appaltatori come persona giuridica (ad esempio, dati sul fatturato del Licenziatario e altre informazioni transazionali)
(b) Personale di Contatto Aziendale - i dipendenti e appaltatori del Licenziatario a cui si riferiscono le Informazioni sui Contatti Aziendali.
(c) Autorità sulla Protezione di Dati - l'autorità stabilita dalla Legislazione sulla Protezione dei Dati e sulle Comunicazioni Elettroniche nel paese applicabile o, per i paesi non-UE, l'autorità responsabile della supervisione della protezione dei dati personali in quel paese, o (per quanto detto prima) qualsiasi successore debitamente nominato.
(d) Legislazione sulla Protezione dei Dati e sulle Comunicazioni Elettroniche - (i) le legislazione e normativa locale applicabile in vigore che implementa i requisiti della Direttiva UE 95/46/EC (sulla protezione degli individui relativamente all'elaborazione dei dati personali e alla libera circolazione di tali dati) e della Direttiva UE 2002/58/EC (relativa all'elaborazione dei dati personali e alla tutela della privacy nel settore delle comunicazioni elettroniche); o (ii) per i paesi non-UE, la legislazione e/o la normativa passata nel paese applicabile relativa alla protezione dei dati personali e alla regolamentazione delle comunicazioni elettroniche che coinvolgono dati personali, inclusa (per quanto detto prima) qualsiasi sostituzione o modifica legale.
(e) IBM Group - International Business Machines Corporation di Armonk, New York, USA, le sue consociate e i loro rispettivi Business Partner e subappaltatori.
(2) Il Licenziatario autorizza IBM:
(a) ad elaborare e utilizzare le Informazioni sui Contatti Aziendali all'interno di IBM Group a supporto del Licenziatario inclusa la fornitura di servizi di supporto, e allo scopo di promuovere le relazioni di business tra il Licenziatario e IBM Group, incluso, ad esempio, contattare il Personale di Contatti Aziendali (via email o in altro modo) e commercializzare prodotti e servizi di IBM Group (lo "Scopo Specificato"); e
(b) a divulgare le Informazioni sui Contatti Aziendali ad altri membri di IBM Group in base allo Scopo Specificato.
(3) IBM accetta che tutte le Informazioni sui Contatti Aziendali saranno elaborate in conformità con la Legislazione sulla Protezione dei Dati e sulle Comunicazioni Elettroniche e saranno utilizzate solo per lo Scopo Specificato.
(4) Nei limiti richiesti dalla Legislazione sulla Protezione dei Dati e sulle Comunicazioni Elettroniche, il Licenziatario dichiara (a) di aver ottenuto (o che otterrà) le autorizzazioni dal (e ha rilasciato (o rilascerà) avvisi al) Personale sui Contatti Aziendali necessarie al fine di consentire ad IBM Group di elaborare e utilizzare le Informazioni sui Contatti Aziendali per lo Scopo Specificato.
(5) Il Licenziatario autorizza IBM a trasferire le Informazioni sui Contatti Aziendali al di fuori dell'Area Economica Europea, a condizione che il trasferimento sia effettuato in base alle clausole contrattuali approvate dalla Legislazione sulla Protezione dei Dati e sulle Comunicazioni Elettroniche.
ITALIA
10. Limitazione di Responsabilità
Quanto segue sostituisce le clausole della Sezione 10 (Limitazione di Responsabilità) nella loro interezza:
Fatto salvo quanto stabilito da norme inderogabili di legge:
10.1 Articoli per cui IBM può essere responsabile
La responsabilità complessiva di IBM per qualsiasi pretesa di risarcimento per qualsiasi danno e perdita derivante dall'adempimento dei propri obblighi in base a o in associazione con il presente accordo o dovuta ad altre cause correlate all'accordo è limitata solo alla compensazione di quei danni e quelle perdite provate e realmente derivanti come conseguenza diretta del mancato adempimento di tali obblighi(se è colpa di IBM) o di tale causa, per un ammontare massimo pari al corrispettivo pagato dal Licenziatario per il Programma che ha causato i danni (se il Programma è soggetto a canoni per la durata fissa, fino al corrispettivo pari a dodici mesi).
La suddetta limitazione non si applicherà ai danni alle persone (incluso il decesso) e ai danni tangibili al patrimonio e alla proprietà privata (beni mobili e immobili) per cui IBM è legalmente responsabile.
10.2 Articoli per cui IBM non è responsabile
IN NESSUN CASO IBM, O UNO QUALSIASI DEI SUOI SVILUPPATORI DI PROGRAMMI, SARÀ RESPONSABILE DEI SEGUENTI EVENTI, ANCHE SE INFORMATA DELLA POSSIBILITÀ DEL LORO VERIFICARSI: 1) PERDITA O DANNEGGIAMENTO DI DATI; 2) DANNI INCIDENTALI, ESEMPLARI O INDIRETTI, O QUALSIASI DANNO ECONOMICO CONSEGUENTE; E / O 3) LUCRO CESSANTE, MANCATI AFFARI, PERDITA COMMERCIALE, DI REDDITO, DI BENEFICI, O MANCATI RISPARMI ANCHE SE DERIVANTI COME IMMEDIATA CONSEGUENZA DALL'EVENTO CHE HA PRODOTTO IL DANNO.
10.3 Fornitori e Sviluppatori del Programma
La limitazione ed esclusione di responsabilità qui accettata si applica non solo alle attività eseguite da IBM, ma anche a quelle eseguite dai suoi fornitori e sviluppatori di Programmi, e rappresenta l'ammontare massimo per il quale IBM, i suoi fornitori e sviluppatori di Programmi, sono complessivamente responsabili.
Z125-5589-05 (07/2011)

View File

@@ -1,230 +0,0 @@
ライセンス情報
以下の「プログラム」は、お客様と IBM とが事前に合意した「プログラム」の使用許諾条件に加えて、次のライセンス情報の使用条件に基づいて使用許諾されます。 お客様が「プログラム」の有効な使用許諾条件に事前に合意していない場合、 プログラムのご使用条件 (保証適用外プログラム用) (Z125-5589-05) が適用されます。
プログラム名 (プログラム番号):
IBM MQ Advanced for Developers (Non-Warranted) V9.0.3 (5724-H72)
以下の標準条件が、ライセンシーによる「プログラム」の使用に適用されます。
バンドル・プログラム
本「プログラム」は、以下で特定されるバンドル・プログラムで構成される複数の製品のパッケージとして使用許諾されます。 ライセンシーは、「プログラム」のライセンス証書の範囲内で、かつ本ライセンス情報に記載されたとおり、かかるバンドル・プログラムを導入し使用することができます。 ライセンシーは、バンドル・プログラムを複数製品パッケージから分離して移転または再販することはできません。 バンドル・プログラムには、使用条件が付随している場合があります。使用条件が付随している場合には、それらはライセンシーのバンドル・プログラムの使用に適用されます。 齟齬がある場合は、本ライセンス情報の条件が、バンドル・プログラムの使用条件より優先するものとします。 ライセンシーの「プログラム」の使用権が終了した場合、ライセンシーはバンドル・プログラムおよびそのすべての複製物の使用を直ちに中止し、破棄、または調達元へ返却するものとします。 ライセンシーがバンドル・プログラムをダウンロードした場合は、調達元へ連絡するものとします。 ライセンシーが、上記制限がないバンドル・プログラムの使用許諾を得るには、IBM 営業担当員または調達元へ連絡し、適切な使用権を取得するものとします。
以下は「プログラム」とともに使用許諾されるバンドル・プログラムです。
IBM MQ V9.0.3
開発者の制限
「プログラム」が「開発者用」として指定されている場合、「プログラム」はライセンシーの社内開発の一部として、および開発者のマシン上でのユニット・テストとしてのみ展開することができます。開発者のマシンとは、特定の 1 人の開発者のみアクセスおよび使用可能な、プライマリー・オペレーティング・システムおよび「プログラム」を稼働する物理または仮想デスクトップ環境です。 ライセンシーは、「プログラム」を、実動ワークロードの処理、実動ワークロードのシミュレート、またはどのコード、アプリケーションまたはシステムのスケーラビリティーのテストのために使用することはできません。 ライセンシーは、適切な生産的使用のための使用許諾を取得することなく、上記以外の目的で「プログラム」のいずれの部分も使用することはできません。
必要な使用権数の算定に考慮されないコンポーネント
ライセンシーの「プログラム」の導入または使用に必要な使用権数の決定に、以下のプログラム・コンポーネントの導入または使用は考慮されません。すなわち、ライセンシーは、使用許諾条件に基づいて以下のプログラム・コンポーネントを導入および使用できますが、それらが「プログラム」に必要な使用権数の決定のために考慮されることはありません。
IBM MQ Managed File Transfer Agent V9.0.1
IBM MQ Telemetry V9.0.1
ソース・コンポーネントおよびサンプル資料
「プログラム」には、ソース・コード形式のいくつかのコンポーネント (以下「ソース・コンポーネント」といいます。) およびサンプル資料として規定されるその他の資料が含まれています。 ライセンシーは、本使用条件に基づく使用権の制限の範囲内で、ソース・コンポーネントおよびサンプル資料を社内での使用に限り、複製および修正することができます。ただし、ライセンシーは、ソース・コンポーネントまたはサンプル資料に含まれている著作権情報または特記事項を変更または削除することはできません。 IBM は、ソース・コンポーネントおよびサンプル資料を、サポート義務を負わずに現存のままの状態で提供し、法律上の瑕疵担保責任を含め、権原の保証、第三者の権利の不侵害の保証、商品性の保証および特定目的適合性の保証を含む明示または黙示のいかなる保証責任も負わないものとします。
L/N: L-APIG-AKHJY4
D/N: L-APIG-AKHJY4
P/N: L-APIG-AKHJY4
プログラムのご使用条件 (保証適用外プログラム用)
第 1 章 - 共通条項
お客様がライセンシー(使用許諾を受けた個人、会社、その他の法人)として本件プログラムをダウンロード、導入、複製、アクセス、「同意」ボタンをクリック、または使用することにより、本「プログラムのご使用条件 (保証適用外プログラム用)」(以下「本使用条件」または「ILAN」といいます。) に同意したものと見なされます。 お客様がライセンシーの代行者として本使用条件に同意する場合、お客様は、ライセンシーに本使用条件を遵守させる全権限を有していることを表明および 保証いただくものとします。 この使用条件に同意いただけない場合は、お客様は
* 本件プログラムのダウンロード、導入、複製、アクセス、「同意」ボタンのクリック、または使用をすることなく、かつ
* 直ちに未使用の記録媒体および文書をその調達元に返却することにより、これと引き換えに支払済み料金の返金を受けることができます。本件プログラムをダウンロードした場合には、本件プログラムおよびそのすべての複製物を破棄してください。
1. 定義
使用許諾範囲 - ライセンシーが本件プログラムを実行または稼働することを許諾された特定の範囲をいいます。かかる範囲は、ユーザーの数、MSU (Millions of Service Units)、プロセッサー・バリュー・ユニット (以下「PVU」といいます。)、または IBM が特定するその他の使用許諾の範囲により規定されます。
IBM - International Business Machines Corporation またはその子会社をいいます。
ライセンス情報 (以下 「LI」といいます。) - 本件プログラムに固有の情報および追加条件を提供する文書をいいます。 本件プログラムの LI は、www.ibm.com/software/sla から入手することができます。 LI は本件プログラムのディレクトリー内で (システム・コマンドなどを使用して確認します。) または本件プログラムに含まれている小冊子として提供される場合もあります。
本件プログラム - 原本およびそのすべての複製物 (全体複製か部分複製かを問いません。) を含めて、次のものをいいます。1) 機械で読み取りうる形の命令およびデータ、2) その構成要素、ファイルおよびモジュール、3) 視聴覚コンテンツ (イメージ、テキスト、録音、画像など)、ならびに 4) 関連するライセンス資料 (キーおよび付属文書など)。
2. 使用条件の構成
本使用条件は、第 1 章 - 共通条項、第 2 章 - 各国固有の条項 (該当する場合)、および LI から構成され、本件プログラムの使用に関するライセンシーと IBM 間の完全、唯一の合意文書であり、ライセンシーの本件プログラムの使用に関する、ライセンシーおよび IBM 間の事前の口頭または書面による通知等のすべてに代わるものです。 第 2 章に、第 1 章の条件に対する追加条件または変更条件が記載されている場合があります。LI と第 1 章および第 2 章に齟齬がある場合、LI が優先するものとします。
3. 使用権の許諾
本件プログラムは IBM または IBM サプライヤーが所有権を有しています。本件プログラムは、著作権により保護されており、使用許諾されるものであって、売買の対象となるものではありません。
IBM は、ライセンシーに対し、次の事項を行うための非独占的使用権を許諾します。1) 納品書で規定された使用許諾範囲内で本件プログラムを使用すること、2) かかる使用許諾範囲において本件プログラムの複製物を作成し導入すること、および 3) バックアップ・コピーを作成すること。ただし、これらは、以下のすべての条件を満たす場合に限ります。
a. ライセンシーは、合法的に本件プログラムを取得し、本使用条件に従って使用すること。
b. バックアップを作成した場合は、本件プログラムが実行できない場合を除き、かかるバックアップ・コピーを実行しないこと。
c. ライセンシーは、本件プログラムの複製物に、全部複製か部分複製かを問わず、本件プログラムに表示されているものと同一の著作権表示およびその他の所有権表示を行なうこと。
d. ライセンシーは、遠隔地からのアクセスを含めて本件プログラムを使用する何人 (なんぴと) もが、1) ライセンシーのためにのみ使用し、かつ 2) 本使用条件に定める義務を遵守するよう、適切な処置を講じること。
e. ライセンシーは、1) 本使用条件に明記されている場合を除き、本件プログラムを使用、複製、修正もしくは配布しないこと、2) 強行規定のある場合を除き、本件プログラムを逆コンパイル、逆アセンブル、その他の態様で翻案、もしくはリバース・エンジニアリングしないこと、3) 本件プログラムの構成要素、ファイル、モジュール、視聴覚コンテンツもしくは関連するライセンス資料を本件プログラムとは分離して使用しないこと、または 4) 本件プログラムを再使用許諾、賃貸もしくは貸与(リースを含みます。)しないこと。
f. ライセンシーは、「従プログラム」(本項後段で定義されます。)として本件プログラムを取得する場合、「主プログラム」(本項後段で定義されます。)をサポートし、主プログラムの使用権規定のいかなる制限にも従うことを条件に、本件プログラムを使用することができます。また、ライセンシーは、主プログラムとして本件プログラムを取得する場合、本件プログラムをサポートし、本使用条件中のいかなる制限にも従うことを条件に、すべての従プログラムを使用するものとします。 本項「f」において、「従プログラム」とは、別の IBM プログラム (「主プログラム」といいます。) の一部であり、当該プログラムの LIに従プログラムとして規定される本件プログラムをいいます。 (制約事項のない従プログラムの使用権を別途取得するには、ライセンシーは、従プログラムの調達元に連絡してください。)
本使用条件は、ライセンシーが作成する本件プログラムの各複製物にも適用されます。
3.1 トレードアップ、更新、フィックス、およびパッチ
3.1.1 トレードアップ
本件プログラムがトレードアップ・プログラムにより置き換えられる場合、置き換えられた本件プログラムの使用権は、直ちに終了します。
3.1.2 更新、フィックス、およびパッチ
ライセンシーが、本件プログラムに対する更新、フィックス、およびパッチを受領する場合、ライセンシーは、本件プログラムの LI で規定され、当該更新、フィックス、およびパッチに適用されるすべての追加条項または異なる使用条件に同意するものとします。追加条項または異なる使用条件が提供されない場合、更新、フィックス、およびパッチは本使用条件にのみ従うものとします。本件プログラムが更新により置き換えられる場合、ライセンシーは、置き換えられた本件プログラムの使用を直ちに中止するものとします。
3.2 期限付使用権
IBM が期限付で本件プログラムを使用許諾する場合、ライセンシーの使用権は、ライセンシーおよび IBM がその期限の更新に同意しない限り、定められた期限の到来と共に終了します。
3.3 期間および終了
本使用条件は、解約されるまで有効に存続します。
ライセンシーが本使用条件の条項に違反した場合、IBM はライセンシーに対する使用権を終了することができます。
いずれかの当事者が、理由のいかんを問わず使用権を終了する場合、ライセンシーは、直ちに使用を中止し、ライセンシーの所有する本件プログラムおよびそのすべての複製物を破棄するものとします。 本使用条件の終了後も性質上存続すべき条項は、その履行が終了するまで有効に存続し、両当事者ならびにその承継人および譲受人に適用されます。
4. 料金
料金が適用される場合、料金は、請求書に記載される使用許諾範囲に基づくものとします。 IBM は、既に支払期日の到来している料金の取り消し、もしくは支払済み料金の返金はしないものとします。ただし、本使用条件で別途規定がある場合は除きます。
ライセンシーは、使用許諾範囲を拡大する場合、事前に IBM または IBM 認定の再販者に通知し、所定の料金を支払うものとします。
5. 税金
本件プログラムに対し税金その他の公租公課 (ただし IBM に対する法人税を除きます。) が課せられるときは、ライセンシーは、免税書類を提出する場合を除き、請求書記載の金額を支払うものとします。 本件プログラムに対して課せられる動産税については、取得日以降は、ライセンシーの負担とします。 最初にライセンシーが使用権を付与された国以外で、本件プログラムの輸出入、移転、アクセスまたは使用に対して関税その他の公租公課が課せられるときは、ライセンシーは責任をもって請求額を支払うものとします。
6. 解約可能期間
ライセンシーが、理由のいかんを問わず本件プログラムに満足せず、かつ最初の使用権取得者である場合、ライセンシーは使用権を解約し、ライセンシーが本件プログラムに対して支払った料金があればその返金を受けることができます。ただし、請求書の日付から 30 日以内に本件プログラムをその調達元に返却する場合に限ります。 使用権の更新が必要となる期限付使用権の場合、ライセンシーは初回の使用権が付与された期日から 30 日以内に返却される場合のみ、返金を受けることができます。 本件プログラムをダウンロードした場合の返金の受け方については、本件プログラムの調達元にお問い合わせください。
7. 本件プログラムの移転
ライセンシーは、本件プログラム、ライセンシーが本件プログラムを使用する権利、およびこれに関する義務のすべてを第三者に移転することができます。ただし、かかる第三者が本使用条件に同意する場合に限ります。 いずれかの当事者が、理由のいかんを問わず使用権を終了する場合、ライセンシーは、第三者に本件プログラムを移転することはできません。 ライセンシーは、1)本件プログラムの一部、または 2)本件プログラムの使用許諾範囲の一部を移転することはできません。 ライセンシーは、本件プログラムを移転する場合、LI を含め、本使用条件のハードコピーも移転するものとします。 移転後、ライセンシーの使用権は直ちに終了します。
8. 保証
強行規定に反する場合を除き、IBM は本件プログラムまたはサポート (提供される場合)を特定物として現存するままの状態で提供し、法律上の瑕疵担保責任、商品性の保証、十分な品質の保証、特定目的適合性の保証、権原の保証、および第三者の権利の不侵害の保証を含む明示もしくは黙示のいかなる保証責任も負わないものとします。
国または地域によっては、強行規定により保証責任の制限が禁じられる場合があり、この場合上記の保証責任の制限はライセンシーに適用されません。 この場合の保証も法律で要求される最短の期間内に限定され、 当該保証期間終了後は、いかなる保証も適用されません。 国または地域によっては、法律の強行規定により、保証の適用期間の制限が禁じられている場合があり、この場合上記の保証の適用期間の制限はライセンシーに適用されません。 ライセンシーは、国または地域によって異なる、その他の権利を有する場合があります。
本第 8 項に定める免責および制限は、いずれの IBM のプログラム開発者およびサプライヤーにも適用されます。
なお、IBM 以外の他社製プログラムについては、その製造者、サプライヤーまたは発行者により保証が提供される場合があります。
IBM は、別途規定する場合を除き、いかなる種類のサポートも提供しません。 IBM がサポートを提供する場合、本第 8 項に定める免責および制限が適用されるものとします。
9. ライセンシーのデータおよびデータベース
本件プログラムに関する問題の原因を特定し、ライセンシーを支援するために、IBM はライセンシーに対し次のいずれかを要請する場合があります。1) ライセンシーのシステムへの遠隔アクセスを IBM に許可すること。2) ライセンシーの情報またはシステム・データをIBMに送信すること。 ただし、かかる支援は、本使用条件における IBM の義務の範囲内で提供されるものであり、その範囲を超えるサポートの提供については、別途書面による契約が必要です。いかなる場合であっても、IBM は、エラーおよび問題に関する情報を自社の製品の改良とサービス向上のために使用し、関連するサポート・オファリングの提供に役立てるために使用します。 この目的のために、IBM はライセンシーが存在する国およびそれ以外の国に存在するIBM 事業体および従契約者を使用することができるものとし、ライセンシーはこれを許可するものとします。
次の事項に関しては、すべて、ライセンシーの責任とします。1ライセンシーが IBM にアクセスを提供するデータベースのデータおよびコンテンツ。2)データ個人識別可能データを含みます。へのアクセス、セキュリティー、暗号化、使用および送信に関する手続きおよび管理の選択および実施。3データベースおよび保管データのバックアップおよびリカバリー。ライセンシーは、個人情報へのアクセスをデータまたはその他の形式を問わず、一切 IBM に送付または提供しないものとします。 誤って IBM に提供された個人情報に関わる、または個人情報のIBMによる喪失または開示に関連して、IBM が被る相当額の費用およびその他の金額については、第三者からの申し立て分も含め、ライセンシーの負担とします。
10. 責任の制限
本項10. 責任の制限)で定める制限および適用除外は、強行規定により禁止されない範囲で適用されます。
10.1 IBM の責任
ライセンシーが IBM の責に帰すべき事由 (契約不履行、過失、不実表示または不法行為などを含みます。) に基づく損害に対して救済を求める場合、各本件プログラムに起因または関連する、または本使用条件の下で提起される IBM の賠償責任総額は、請求の原因を問わず、次の各号に定めるものの総額を上限とします。1) IBM の故意もしくは過失によってお客様に生じた身体、生命および有体物に対する賠償責任。2) 現実に発生した通常かつ直接の損害に対し、損害発生の直接原因となった本件プログラムの使用料金相当額 (本件プログラムが期限付き料金の対象の場合、期限付き料金の 12 カ月分とします。) を限度とする金銭賠償責任。
この制限は、IBM本件プログラムの開発者およびサプライヤーに対しても適用されます。 IBM および IBMプログラムの開発者ならびにサプライヤーに対して重複して損害賠償を請求することはできません。
10.2 IBM の免責
いかなる場合においても、IBM および IBM のプログラム開発者ならびにサプライヤーは、その予見の有無を問わず発生した以下の損害については賠償責任を負いません。
a. データの喪失または損傷
b. 特別損害、付随的損害、懲罰的損害または間接損害、およびそのほかの拡大損害
c. 逸失利益 (ビジネス、収益、信用あるいは節約すべかりし費用を含みます)。
11. 遵守状況の確認
本項11. 遵守状況の確認において「ILAN プログラム条件」本使用条件に基づき提供されるプログラムに適用される諸条件は、以下を意味します。1) 本使用条件、適用される修正条項および IBM が提供する取引文書。2 IBM Software Policy (IBM Software Policy ウェブサイト (www.ibm.com/softwarepolicies) 記載のバックアップ、サブキャパシティー料金および移行に関わるポリシーなど。)
本項で定める権利および義務は、本件プログラムがライセンシーに対し使用許諾される期間中、およびその終了後 2 年間有効とします。
11.1 確認プロセス
ライセンシーは、本件プログラムについて、適用される IBM の使用許諾条件および料金条件等からなるすべての ILAN プログラム条件を遵守して使用していることを証明するために十分な、書面による正確な記録、システム・ツールからの出力、およびその他のシステム情報を作成、保持し、IBM および IBM の監査人に提供することに同意するものとします。 ライセンシーは、以下いずれの事項についても責任を負うものとします。1) ライセンシーは、その使用許諾範囲を超えないことを保証すること。 2) ILAN プログラム条件を遵守すること。
IBM は、相当な通知を行ったうえで、ライセンシーが ILAN プログラム条件に従って本件プログラムを使用その目的は問いません。するすべての施設および環境で、ILAN プログラム条件に関するライセンシーの遵守状況を確認できるものとします。 当該確認は、ライセンシーの業務の中断を最小限にする方法で、通常の業務時間内に、ライセンシーの施設内で行われるものとします。 IBM は、当該目的のために独立監査人 (以下「監査人」といいます。) を使用することができるものとし、監査人との間で書面による機密保持契約を締結します。
11.2 解決
IBM は、当該確認においてライセンシーが本件プログラムの使用許諾範囲を超えてそれを使用し、または ILAN プログラム条件を遵守していないことが判明した場合、ライセンシーにその旨を書面で通知するものとします。 ライセンシーは、IBM が請求書に記載する次のすべての項目に対する料金を速やかに直接IBM に支払うものとします。1) 使用許諾範囲を超える使用、2) かかる超過使用に対して受けたサポートに対する料金使用許諾範囲を超えて使用した期間、または2 年間のうち、短い期間。)、 3) 当該確認の結果決定される追加の使用料金およびその他の賠償金額。
12. 第三者コードに関する特記事項
本件プログラムには、第三者ではなくIBM が本使用条件に基づきライセンシーに使用許諾する第三者コードが含まれる場合があります。 第三者コードに関する特記事項 (以下「第三者特記事項」といいます。) が含まれる場合、かかる特記事項はライセンシーのためだけの情報として提供されます。 当該特記事項は、本件プログラムの NOTICES ファイルに記載されています。 特定の第三者コードのソース・コードの入手方法に関する情報は、「第三者特記事項」に記載があります。 「第三者特記事項」の中で IBM が第三者コードを「修正可能第三者コード」と特定する場合、IBM は、ライセンシーに対して、1) 「修正可能第三者コード」を修正すること、および2) 当該第三者コードに対するライセンシーによる修正をデバッグすることを目的とする場合に限り「修正可能第三者コード」と直接インターフェースをとる本件プログラムのモジュールにリバース・エンジニアリングを行なうことを許可します。 IBMにサービスおよびサポートの義務がある場合は、修正されていない本件プログラムに対してのみ適用されます。
13. その他
a. 本使用条件は、消費者保護法規によるお客様の権利を変更するものではありません。
b. IBM が物理的な媒体によりライセンシーに提供する本件プログラムは、IBM指定の運送会社に渡るまで、IBM がその出荷および配送の責任を負います。ただし、ライセンシーとIBMが別途書面にて合意する場合を除きます。
c. 本使用条件のいずれかの条項が無効または履行強制ができないとされた場合でも、その他の条項は有効に存続するものとします。
d. ライセンシーは、特定の使用目的または特定のユーザーへの輸出に関するすべての輸出入関連適用法令(関連する米国の禁輸措置および制裁措置を含みます。)を遵守することに同意するものとします。
e. ライセンシーは、International Business Machines Corporation およびその子会社 (およびそれらの承継人、譲受人、従契約者ならびに IBM ビジネス・パートナー) が、IBM 製品およびサービスに関連して、または IBM のライセンシーとの取引関係をより緊密にする目的で、お客様の連絡先個人情報 (氏名、電話番号、電子メール・アドレスを含みます。) を営業活動を行う任意の場所に保管して使用することを許可するものとします。
f. いずれの当事者も、相手側の本使用条件に基づく義務の不履行に対する権利を行使する前に、相当期間を定めてその是正を催告するものとします。 両当事者は、本使用条件に関連する両当事者間のすべての紛争、意見の相違、または申し立てについて、誠意を持って解決するよう努めるものとします。
g. 強行規定がある場合を除き、本使用条件に基づくいかなる請求権も、請求が可能となった時から24か月を経過した場合には、時効により消滅します。
h. いずれの当事者も、自己の責めに帰すことのできない事由から生じた損害については、責任を負わないものとします。
i. 本使用条件により第三者に対していかなる訴権または請求権も生じるものではなく、またライセンシーに対する第三者からの賠償請求について IBM が責任を負うものではありません。ただし、上記 第10.1号( IBM の責任で認められた、IBM がかかる第三者に対して法的に責任を有する、身体、生命、および有体物に対する賠償責任は除きます。
j. いずれの当事者も、本使用条件に同意するにあたり、次の事項を含め(これらに限定されるものではありません。)、本使用条件で明示されるもの以外の表明に依拠するものではないことに同意します。 1) 本件プログラムの性能または機能。2) 相手方当事者の経験または推奨。3) ライセンシーが達成し得る効果または節減。
k. IBM は、特定の法人 (以下「IBM ビジネス・パートナー」といいます。) と特定の本件プログラムの販売促進、販売およびサポートに関して契約を締結していますが、IBM ビジネス・パートナーは、引き続き IBM からは独立した別個の存在です。 IBM は、IBM ビジネス・パートナーの活動または声明、または IBM ビジネス・パートナーのライセンシーに対する義務に関し、責任を負いません。
l. ライセンシーが IBMとの間で取り交わしたその他の契約書IBM Customer Agreement など)で規定される使用権および知的財産の補償に関する条項は、本使用条件の下で付与されるプログラム使用権には適用されません。
m. 両当事者は、取り交わされるすべての情報が機密とはみなされないことに同意するものとします。 当事者のいずれかが機密情報を取り交わす必要がある場合には、別途 IBM 所定の機密保持契約書を締結するものとします。
14. 地理的範囲および準拠法
14.1 準拠法
両当事者は、法原理の矛盾に関する場合を除き、本契約から生じる、または本契約に関連する両当事者のすべての権利義務を、規制、解釈、実施するために、ライセンシーが本件プログラムの使用権を取得した国の法律を適用することに同意するものとします。
国際売買契約に関する国連条約 (United Nations Convention on Contracts for the International Sale of Goods) は適用されません。
14.2 裁判管轄権
すべての権利および義務については、ライセンシーが本件プログラムの使用権を取得した国の裁判所の判断に従うものとします。
第 2 章 - 各国固有の条項
日本で付与される使用権については、以下の条件が第 1 章で示された条件を置き換えるかまたはかかる条件を修正するものとします。第 1 章の使用条件で、これらの修正が加えられない使用条件は、すべて、変更されず、引き続き有効に存続するものとします。
13. その他
次の事項を条項 13.n として追加します。
n. 本書に関する疑義が生じた場合は、当事者双方が信義誠実の原則に従って協議するものとします。
Z125-5589-05 (07/2011)

View File

@@ -1,224 +0,0 @@
라이센스 정보
아래 나열된 프로그램은 이전에 고객과 IBM이 합의한 프로그램 라이센스 조건에 추가하여 다음 라이센스 정보 이용 약관에 의거하여 라이센스가 부여됩니다. 이전에 고객이 해당 프로그램에 적용되는 라이센스 조항에 동의하지 않은 경우 무보증 프로그램에 관한 국제 라이센스 계약(Z125-5589-05)이(가) 적용됩니다.
프로그램 이름 (프로그램 번호:
IBM MQ Advanced for Developers (Non-Warranted) V9.0.3 (5724-H72)
라이센스 사용자가 본 프로그램을 사용하는 경우 다음 표준 조항이 적용됩니다.
번들 프로그램(Bundled Programs)
본 프로그램은 아래 명시된 번들 프로그램(Bundled Programs)으로 구성된 다중 제품 패키지로 라이센스가 부여됩니다. 라이센스 사용자는 본 프로그램에 대한 라이센스 증서(Proofs of Entitlement)의 제한 범위 내에서 본 라이센스 정보 문서(License Information)에 명시된 바와 같이 해당 번들 프로그램을 설치하고 사용할 수 있습니다. 라이센스 사용자는 다중 제품 패키지와 별도로 번들 프로그램을 양도하거나 재판매할 수 없습니다. 번들 프로그램에는 라이센스 조항이 포함되어 있을 수 있으며 라이센스 사용자가 번들 프로그램을 사용하는 경우 해당 조항이 적용됩니다. 계약 조항이 상충하는 경우에는 본 라이센스 정보 문서의 조항이 번들 프로그램의 조항에 우선하여 적용됩니다. 본 프로그램에 대한 사용 권한이 만료되거나 해지된 경우, 라이센스 사용자는 번들 프로그램의 모든 사본을 사용 중단하거나 파기하거나 본 프로그램 구입처에 즉시 반환해야 합니다. 라이센스 사용자가 번들 프로그램을 다운로드한 경우에는 프로그램 구입처에 연락해야 합니다. 상기한 제한 범위를 넘어서 번들 프로그램을 사용하고자 하는 경우에는 IBM 판매 담당자나 프로그램 구입처에 문의하여 필요한 라이센스를 취득해야 합니다.
본 프로그램과 함께 라이센스가 부여된 번들 프로그램은 다음과 같습니다.
IBM MQ V9.0.3
개발자 제한사항
본 프로그램이 "개발자"용으로 지정된 경우, 본 프로그램은 개발자 기계에서 라이센스 사용자의 내부 개발 및 유닛 테스트 용도의 일부로만 배치될 수 있습니다. 개발자 기계는 기본 운영 체제와 본 프로그램을 실행 중인 실제 또는 가상 데스크탑 환경이며 두 항목 모두에 대해 액세스가 가능하고 최대 한 명의 지정된 개발자가 사용합니다. 라이센스 사용자는 프로덕션 워크로드를 처리하거나 프로덕션 워크로드를 시뮬레이션하거나 코드, 응용프로그램 또는 시스템의 확장성을 테스트하는 용도로는 본 프로그램을 사용할 수 없습니다. 해당 프로덕션 권한을 취득하지 않은 경우 기타 다른 용도를 위해서는 본 프로그램의 어떠한 부분도 사용할 수 없습니다.
필수 권한을 설정하는 데 사용되지 않는 구성요소
본 프로그램을 설치하거나 사용하는 데 필요한 권한 수를 판별하는 데 다음 프로그램 구성요소의 설치 또는 사용은 고려되지 않습니다. 즉, 라이센스 사용자는 라이센스 조항에 준하여 다음 프로그램 구성요소를 설치하거나 사용할 수 있지만 이러한 구성요소는 본 프로그램에 필요한 권한 수를 결정하는 데는 사용되지 않습니다.
IBM MQ Managed File Transfer Agent V9.0.1
IBM MQ Telemetry V9.0.1
소스 구성요소 및 샘플 자료
본 프로그램에는 소스 코드 형식의 일부 구성요소(이하 "소스 구성요소") 및 샘플 자료로 식별된 기타 자료가 포함될 수 있습니다. 라이센스 사용자는 본 계약에 의거한 라이센스 권리의 제한 범위 내에서 사용하는 경우에 한해 내부적인 용도로만 소스 구성요소 및 샘플 자료를 복사하고 수정할 수 있습니다. 단, 소스 구성요소 또는 샘플 자료에 포함된 저작권 정보나 주의사항은 변경하거나 삭제할 수 없습니다. IBM은 소유권, 타인의 권리 비침해 또는 비간섭에 대한 보증, 상품성 및 특정 목적에의 적합성에 대한 묵시적 보증 및 조건을 포함하여 명시적이거나 묵시적인 일체의 보증 없이, 소스 구성요소 및 샘플 자료를 지원 서비스가 제공되지 않는 "현상태대로" 제공합니다.
L/N: L-APIG-AKHJY4
D/N: L-APIG-AKHJY4
P/N: L-APIG-AKHJY4
무보증 프로그램에 관한 국제 라이센스 계약
제 1 부 - 일반 조항
본 프로그램을 다운로드, 설치, 복사, 액세스 또는 사용하거나 "승인" 단추를 클릭함으로써 라이센스 사용자는 본 계약의 조항에 동의하게 됩니다. 만일 귀하가 라이센스 사용자를 대표하여 본 계약의 조항을 승인하는 경우, 귀하는 귀하에게 해당 라이센스 사용자가 이들 조항을 준수하도록 할 완전한 권한이 있음을 보증하고 진술합니다. 본 계약 조건에 동의하지 않는 경우,
* 본 프로그램을 다운로드, 설치, 복사, 액세스 또는 사용하거나 “승인” 단추를 클릭하지 마시고,
* 사용하지 않은 미디어 및 문서를 구입처에 즉시 반환하고 지불한 금액을 환불받으십시오. 본 프로그램을 다운로드한 경우에는 본 프로그램의 모든 사본을 파기하십시오.
1. 용어 정의
"허가된 사용" - 라이센스 사용자가 본 프로그램을 실행할 수 있는 지정된 레벨입니다. 해당 레벨은 사용자 수, MSU(Millions of Service Unit), PVU(Processor Value Unit) 또는 IBM이 지정하는 기타 사용 레벨로 측정됩니다.
"IBM" - International Business Machines Corporation 또는 그 계열사 중 하나입니다.
"라이센스 정보"("LI") - 프로그램에 대한 정보 및 추가 조항을 제공하는 문서입니다. 본 프로그램의 라이센스 정보는 www.ibm.com/software/sla 에서 확인할 수 있습니다. 또한 라이센스 정보는 시스템 명령을 사용하여 본 프로그램의 디렉토리에서 보거나 본 프로그램과 함께 제공되는 소책자에서 볼 수 있습니다.
"프로그램" - 프로그램 원본 및 원본의 전체 또는 부분 사본을 포함한 1) 기계 판독 가능 지침 및 데이터, 2) 구성요소, 파일 및 모듈, 3) 음성/영상 내용물(예: 이미지, 텍스트, 녹음 자료 또는 영상) 및 4) 관련 라이센스가 부여된 자료(예: 키 및 문서)입니다.
2. 계약 구조
본 계약은 본 프로그램의 사용에 관한 라이센스 사용자와 IBM 간의 완전한 계약으로 제 1 부 - 일반 조항, 제 2 부 - 국가별 고유 조항(해당 조항이 있는 경우) 및 라이센스 정보로 구성됩니다. 본 계약은 라이센스 사용자의 본 프로그램 사용과 관련된 라이센스 사용자와 IBM 간의 모든 이전 구두 또는 서면 의사 교환을 대체합니다. 제 2 부의 조항은 제 1 부의 조항을 대체하거나 수정합니다. 조항이 상충하는 경우에는 라이센스 정보가 두 부분의 조항에 우선하여 적용됩니다.
3. 라이센스 부여
본 프로그램의 소유권은 IBM 또는 IBM 공급자에게 있고 저작권의 보호를 받으며 판매되지 않습니다.
IBM은 라이센스 사용자에게 1) 청구서에 명시된 허가된 사용까지 본 프로그램을 사용하고 2) 이러한 허가된 사용을 지원하기 위해 사본을 작성하고 설치하며 3) 백업 사본을 작성할 수 있는 비독점적 사용권을 부여합니다. 단,
a. 라이센스 사용자는 본 프로그램을 적법하게 취득하고 본 계약의 조항을 준수해야 합니다.
b. 백업된 원본 프로그램을 실행할 수 있는 경우에는 백업 사본이 실행되지 않아야 합니다.
c. 라이센스 사용자는 본 프로그램의 모든 사본 또는 부분 사본에 모든 저작권 표시 및 기타 소유권 표시를 해야 합니다.
d. 라이센스 사용자는 본 프로그램을(로컬 또는 원격으로 액세스하여) 사용하는 모든 사용자가 1) 라이센스 사용자를 대신해서만 본 프로그램을 사용하고 2) 본 계약의 조항을 준수하도록 해야 합니다.
e. 라이센스 사용자에게는 다음과 같은 행위가 금지됩니다. 1) 본 계약에서 명시적으로 허용되는 경우를 제외하고 본 프로그램을 사용, 복사, 수정 또는 배포하는 행위, 2) 계약상의 면제 가능성 없이 관련 법령에 의해 명시적으로 허용되는 경우를 제외하고 본 프로그램을 리버스 어셈블, 리버스 컴파일 또는 달리 변환하거나 리버스 엔지니어하는 행위, 3) 본 프로그램의 구성요소, 파일, 모듈, 음성/영상 내용물 또는 라이센스가 있는 관련 자료를 해당 프로그램과 별도로 사용하는 행위 또는 4) 본 프로그램을 재라이센스 부여, 대여 또는 리스하는 행위
f. 라이센스 사용자가 본 프로그램을 보조 프로그램으로 취득하는 경우 라이센스 사용자는 주 프로그램을 지원하고 주 프로그램에 대한 라이센스의 제한사항을 준수하기 위한 용도로만 본 프로그램을 사용하고, 라이센스 사용자가 본 프로그램을 주 프로그램으로 취득하는 경우 라이센스 사용자는 본 프로그램을 지원하고 본 계약의 제한사항을 준수하기 위한 용도로만 모든 보조 프로그램을 사용해야 합니다. 이 "f" 항의 목적상 "보조 프로그램"은 다른 IBM 프로그램(이하 "주 프로그램")의 일부이며 주 프로그램의 라이센스 정보에서 보조 프로그램으로 표시됩니다. (이러한 제한사항 없이 지원 프로그램에 대한 라이센스를 별도로 취득하려면 라이센스 사용자는 지원 프로그램 구입처에 문의해야 합니다.)
본 라이센스는 라이센스 사용자가 작성하는 본 프로그램의 각 사본에 적용됩니다.
3.1 트레이드업, 업데이트, 수정사항 및 패치
3.1.1 트레이드업
본 프로그램이 트레이드업 프로그램으로 대체되는 경우 대체된 프로그램의 라이센스는 즉시 해지됩니다.
3.1.2 업데이트, 수정사항 및 패치
라이센스 사용자에게 프로그램에 대한 업데이트, 수정사항 또는 패치가 제공되는 경우 라이센스 사용자는 라이센스 정보에 명시된 해당 업데이트, 수정사항 또는 패치에 적용 가능한 추가 조항 또는 상이한 조항을 승인합니다. 추가 조항 또는 상이한 조항이 제공되지 않는 경우, 해당 업데이트, 수정사항 또는 패치에는 본 계약만 적용됩니다. 본 프로그램이 업데이트로 대체되는 경우 라이센스 사용자는 대체된 프로그램의 사용을 즉시 중단한다는 것에 동의합니다.
3.2 고정 기간 라이센스
IBM이 고정 기간 동안 본 프로그램의 라이센스를 부여하는 경우, 라이센스 사용자와 IBM이 갱신에 동의하는 경우가 아니면 라이센스 사용자의 라이센스는 고정 기간 만료 시 해지됩니다.
3.3 기간과 해지
본 계약은 해지될 때까지 유효합니다.
IBM은 라이센스 사용자가 본 계약의 조항을 준수하지 않는 경우 라이센스 사용자의 라이센스를 해지할 수 있습니다.
어떤 이유로든 일방 당사자가 라이센스를 해지한 경우 라이센스 사용자는 본 프로그램의 사용을 즉시 중단하고 라이센스 사용자의 사본을 모두 파기한다는 것에 동의합니다. 본 계약의 해지 이후에도 일부 조항은 그 특성상 이행이 될 때까지 유효하며 양 당사자의 승계자 및 양수인에게도 적용됩니다.
4. 요금
요금은 청구서에 지정된 취득한 허가된 사용을 기준으로 부과됩니다. IBM은 본 계약에서 명시하는 경우를 제외하고 이미 지불했거나 지불했어야 할 요금을 환불하거나 이러한 요금에 대해 크레디트를 인정하지 않습니다.
라이센스 사용자는 허가된 사용을 늘리려면 IBM 또는 허가된 IBM 리셀러에게 사전에 통지하고 해당 요금을 지불해야 합니다.
5. 세금
관계 당국이 본 프로그램에 대해 관세, 세금, 부담금 또는 기타 비용(IBM 순이익에 대한 세금은 제외)을 부과하는 경우, 라이센스 사용자는 청구서에 명시된 금액을 지불하거나 면세 증명서를 제출해야 합니다. 라이센스 사용자는 본 프로그램을 취득한 이후에 본 프로그램에 부과되는 모든 개인 재산세를 지불할 책임이 있습니다. 관계 당국이 최초 라이센스 사용자에게 라이센스가 부여된 국가 외부에서의 본 프로그램 수입이나 수출, 양도, 액세스 또는 사용에 대해 관세, 세금, 부담금 또는 비용을 부과하는 경우 라이센스 사용자는 부과된 금액에 대한 납부 의무를 지며 해당 금액을 지불한다는 것에 동의합니다.
6. 환불 보증
라이센스 사용자는 본 프로그램의 최초 라이센스 사용자로서 어떠한 이유로든 본 프로그램에 만족하지 않는 경우, 라이센스를 해지하고 본 프로그램에 대해 지불한 금액을 환불받을 수 있습니다. 단, 라이센스 사용자는 청구서 날짜로부터 30일 이내에 본 프로그램을 구입처에 반환해야 합니다. 라이센스가 고정 기간 라이센스여서 갱신해야 하는 경우, 라이센스 사용자는 초기 기간의 처음 30일 이내에 본 프로그램을 반환하는 경우에만 환불받을 수 있습니다. 라이센스 사용자가 본 프로그램을 다운로드한 경우, 라이센스 사용자는 본 프로그램 구입처에 환불받는 방법을 문의해야 합니다.
7. 프로그램 양도
라이센스 사용자는 본 프로그램을 양도받으려는 제3자가 본 계약의 조항에 동의하는 경우에만 해당 당사자에게 본 프로그램 및 라이센스 사용자의 모든 라이센스 권리와 의무를 양도할 수 있습니다. 어떤 이유로든 일방 당사자가 라이센스를 해지한 경우, 라이센스 사용자는 본 프로그램을 제3자에게 양도할 수 없습니다. 라이센스 사용자는 1) 본 프로그램 또는 2) 본 프로그램 허가된 사용의 일부를 양도할 수 없습니다. 라이센스 사용자가 본 프로그램을 양도하는 경우, 라이센스 사용자는 라이센스 정보를 포함하여 본 계약서의 하드카피도 양도해야 합니다. 양도 후 즉시 사용자의 라이센스가 해지됩니다.
8. 보증 제한
강행 법규에 따라 제공하는 보증의 경우를 제외하고, IBM은 상품성, 품질 만족, 특정 목적에의 적합성, 소유권에 대한 묵시적 보증이나 조건 및 타인의 권리 비침해에 대한 보증이나 조건을 포함하여(단, 이에 한하지 않음) 본 프로그램에 관한 일체의 명시적이거나 묵시적인 보증이나 조건을 제공하지 않습니다.
일부 국가나 관할권에서는 명시적이거나 묵시적인 보증의 제외사항이 허용되지 않으므로 위의 제외사항이 라이센스 사용자에게 적용되지 않을 수 있습니다. 이러한 경우, 해당 보증은 법률에서 요구하는 최소 기간 동안에만 적용됩니다. 보증 기간 이후에는 보증이 적용되지 않습니다. 일부 국가나 관할권에서는 묵시적 보증의 유효 기간에 대한 제한사항이 허용되지 않으므로 위의 제한사항이 라이센스 사용자에게 적용되지 않을 수 있습니다. 라이센스 사용자는 국가나 관할권에 따라 다양한 기타 권리를 가질 수도 있습니다.
본 8항의 면책사항 및 제외사항은 IBM의 프로그램 개발자 및 공급자에게도 동일하게 적용됩니다.
비IBM 프로그램의 제조자, 공급자 또는 발행자는 자체 보증을 제공할 수도 있습니다.
별도로 명시하지 않는 한, IBM은 일체의 지원을 제공하지 않습니다. IBM이 지원을 제공하는 경우에는 본 8항의 면책사항 및 제외사항이 적용됩니다.
9. 라이센스 사용자 데이터 및 데이터베이스
라이센스 사용자가 본 프로그램에 대한 문제점의 원인을 파악하도록 돕기 위해 IBM은 라이센스 사용자에게 1) IBM이 라이센스 사용자의 시스템을 원격으로 액세스하도록 허용하거나 2) 라이센스 사용자 정보 또는 시스템 데이터를 IBM에게 보내도록 요청할 수 있습니다. 그러나 본 계약상의 IBM 책임 범위를 벗어난 해당 유형의 지원을 라이센스 사용자에게 제공하는 것에 IBM이 동의한다는 서면 계약을 IBM과 라이센스 사용자가 별도로 체결한 경우가 아니면 IBM은 해당 지원을 제공할 의무가 없습니다. 어느 경우라도 IBM은 제품 및 서비스를 개선하고 관련 지원(Support) 오퍼링(Offering) 제공을 지원하기 위해 오류 및 문제점에 대한 정보를 사용합니다. 이러한 목적으로 IBM은 IBM 관계회사 및 하도급자(라이센스 사용자가 있는 국가가 아닌 국가 중 하나 이상에 있는 관계회사 및 하도급자 포함)를 사용할 수 있으며 라이센스 사용자는 IBM에게 이를 수행할 권한을 부여합니다.
라이센스 사용자는 1) 라이센스 사용자가 IBM이 사용할 수 있게 하는 데이터 및 데이터베이스의 컨텐트, 2) 데이터(개인적으로 식별 가능한 데이터 포함)의 액세스, 보안, 암호화, 사용 및 전송에 관한 절차 및 관리의 선택 및 구현과 3) 데이터베이스와 저장된 데이터의 백업 및 복구에 대해 책임을 집니다. 라이센스 사용자는 데이터나 기타 형식으로 개인적으로 식별 가능한 정보를 보내거나 해당 정보에 대한 액세스를 IBM에게 제공하지 않으며 실수로 IBM에게 제공된 해당 정보 또는 IBM에 의한 해당 정보의 유실이나 공개와 관련하여 IBM에게 발생할 수 있는 적절한 비용 및 기타 금액에 대해 책임을 집니다.
10. 책임 제한
본 10항(책임 제한)의 제한사항 및 제외사항은 계약상의 면제 가능성 없이 해당 법률에서 금지하지 않는 범위에서 최대한 적용됩니다.
10.1 IBM이 책임을 지는 항목
IBM의 채무 불이행이나 불법 행위로 인하여 라이센스 사용자에게 손해가 발생한 경우 라이센스 사용자는 IBM으로부터 손해를 배상받을 수 있습니다. 라이센스 사용자가 IBM으로부터 손해 배상을 청구할 수 있는 원인(중대한 계약 위반, 과실, 부실 표시, 기타 계약 또는 불법 행위 배상 청구 포함)에 관계없이 각 프로그램과 관련하여 발생하거나 본 계약에 의거하여 발생하는 모든 배상 청구에 대한 IBM의 책임은 전체적으로 다음을 초과하지 않습니다. 1) 신체 상해(사망 포함)와 부동산 및 유체 재산상의 손해 2) 기타 직접적인 실손해에 대해 배상 청구의 원인이 된 본 프로그램에 대해 라이센스 사용자가 지불한 요금(본 프로그램에 최대 12개월까지의 고정 기간 요금이 부과되는 경우).
이러한 제한은 IBM 프로그램 개발자 및 공급자에게도 적용됩니다. IBM, IBM 프로그램 개발자 및 공급자의 책임은 각자의 책임을 합하여 위 책임 한도를 초과하지 않습니다.
10.2 IBM이 책임을 지지 않는 항목
어떠한 경우에도 IBM, IBM의 프로그램 개발자 또는 공급자는 다음 사항의 발생 가능성을 통지 받은 경우에도 다음에 대해 책임을 지지 않습니다.
a. 데이터의 유실 또는 손상
b. 특별 손해, 부수 손해, 징벌적 손해, 간접 손해 또는 경제적인 결과적 손해 또는
c. 기대했던 이익, 영업 기회, 매출, 영업권 또는 비용 절감이 실행되지 못함으로 인해 발생하는 손해.
11. 조항 준수 확인
본 11항(조항 준수 확인)의 목적상, "무보증 프로그램에 관한 국제 라이센스 계약(ILAN) 프로그램 조항"은 1) 본 계약 및 IBM이 제공하는 적용 가능한 수정본 및 거래 서류와 2) IBM Software Policy 웹 사이트(www.ibm.com/softwarepolicies)에 있는 IBM 소프트웨어 policy(백업, Sub-Capacity 기준 가격 책정 및 마이그레이션 관련 policy를 포함하나 이에 한하지 않음)를 의미합니다.
본 11항에 명시된 권리와 의무는 본 프로그램의 라이센스가 라이센스 사용자에게 부여된 기간 및 향후 2년 동안 유효합니다.
11.1 확인 프로세스
라이센스 사용자는 라이센스 사용자가 ILAN 프로그램 조항(IBM의 적용 가능한 모든 라이센스 부여 및 가격 책정 자격 조항을 포함하나 이에 한하지 않음)을 준수하여 모든 프로그램을 사용하는지에 대한 감사 가능한 확인을 제공하기에 충분할 정도의 정확한 서면 기록, 시스템 도구 출력 및 기타 시스템 정보를 작성하고 보유하며 IBM 및 IBM의 감사원에게 제공한다는 것에 동의합니다. 라이센스 사용자는 1) 허가된 사용을 초과하지 않도록 확인하고 2) ILAN 프로그램 조항을 준수할 책임이 있습니다.
적절한 통지로 IBM은 라이센스 사용자가 어떤 용도로든 ILAN 프로그램 조항이 적용되는 프로그램을 사용하는 모든 사이트 및 환경에서 라이센스 사용자가 ILAN 프로그램 조항을 준수하는지 확인할 수 있습니다. 이러한 확인은 라이센스 사용자의 영업 방해를 최소화하는 방법으로 수행되며 라이센스 사용자의 근무지 사이트에서 정상 근무 시간 중에 수행될 수 있습니다. IBM은 외부 감사원을 통해 이러한 확인을 지원할 수 있습니다. 단, IBM은 해당 감사원과 체결한 서면 기밀정보 수령합의서가 있어야 합니다.
11.2 해결 방법
IBM은 이러한 확인에서 라이센스 사용자가 허가된 사용을 초과하여 프로그램을 사용했거나 ILAN 프로그램 조항을 준수하지 않음을 표시하는 경우 라이센스 사용자에게 서면으로 통지합니다. 라이센스 사용자는 IBM이 1) 초과 사용, 2) 초과 사용과 2년 중 더 짧은 기간 동안의 해당 초과 사용에 대한 지원 및 3) 확인의 결과로서 판별된 추가 요금 및 기타 책임에 대해 청구서에 명시한 요금을 즉시 IBM에게 직접 지불한다는 것에 동의합니다.
12. 제3자 주의사항
본 프로그램에는 제3자가 아니라 IBM이 본 계약에 의거하여 라이센스 사용자에게 라이센스를 부여하는 제3자 코드가 포함될 수 있습니다. 제3자 코드에 대한 주의사항(이하 "제3자 주의사항")은 라이센스 사용자의 정보용으로만 포함됩니다(해당되는 경우). 이러한 주의사항은 프로그램의 NOTICES 파일에서 확인할 수 있습니다. 특정 제3자 코드에 대한 소스 코드를 얻는 방법에 대한 정보는 제3자 주의사항에서 확인할 수 있습니다. 제3자 주의사항에서 IBM이 제3자 코드를 "수정할 수 있는 제3자 코드"로 표시하는 경우, IBM은 라이센스 사용자에게 1) 수정할 수 있는 제3자 코드를 수정하고 2) 수정할 수 있는 제3자 코드와 직접 인터페이스를 수행하는 프로그램 모듈을 리버스 엔지니어할 수 있는 권한을 부여합니다. 단, 이러한 권한은 해당 제3자 코드에 대한 라이센스 사용자의 수정사항을 디버깅하기 위한 용도로만 부여됩니다. IBM의 서비스 및 지원 의무(해당되는 경우)는 수정되지 않은 프로그램에만 적용됩니다.
13. 일반사항
a. 본 계약의 어떠한 조항도 계약에 의해 포기 또는 제한될 수 없는 강행 법규 상의 소비자 권리에 영향을 미치지 않습니다.
b. IBM은 유형의 형태로 라이센스 사용자에게 제공하는 프로그램에 대해 라이센스 사용자와 IBM이 서면으로 달리 합의하지 않는 한, IBM이 지정한 운송업체에 해당 프로그램을 인도하여 포장 및 운송 의무를 수행합니다.
c. 본 계약의 일부 조항이 무효이거나 시행이 불가능한 경우에도 본 계약의 나머지 조항은 완전히 유효합니다.
d. 라이센스 사용자는 최종 사용자 또는 특정 사용자에 대한 수출에 대한 미국 통상 금지 및 제재 규정과 금지 조항을 포함한 모든 수출입 관련 법규를 준수한다는 것에 동의합니다.
e. 라이센스 사용자는 IBM 제품 및 서비스 사용 시 또는 라이센스 사용자와 IBM의 비즈니스 관계 촉진을 위해 IBM 및 그 계열사(및 이들의 승계자 및 양수인, 하도급자 및 IBM 비즈니스 파트너)가 영업을 하는 곳에서는 어디서나 라이센스 사용자의 담당자 정보를 저장하고 사용할 수 있도록 허용합니다.
f. 각 당사자는 상대방이 본 계약의 의무를 다하지 않았음을 이유로 배상을 청구하기 전에 상대방에게 계약을 준수할 수 있는 적절한 기회를 제공합니다. 양 당사자는 본 계약과 관련된 당사자 간의 모든 분쟁, 의견 차이 또는 배상 청구를 성실하게 해결하기 위해 노력합니다.
g. 제한사항 또는 계약상의 면제 가능성 없이 해당 법률에 달리 명시되지 않는 한 1) 소송 제기의 원인 발생 후 2년이 지나면 어느 당사자도 본 계약에서 발생하거나 본 계약과 관련하여 발생한 배상 청구에 대해 어떤 양식으로든 법적 조치를 제기하지 않으며 2) 해당 제한 기간이 만료되면 해당 배상 청구와 이러한 배상 청구에 관련된 각각의 권리는 모두 무효로 됩니다.
h. 라이센스 사용자와 IBM은 통제 불가능한 사유로 의무사항을 이행하지 못한 경우 이에 대해 면책됩니다.
i. 본 계약에서는 제3자에 대한 소송 제기의 원인 또는 권리가 생성되지 않으며 IBM은 라이센스 사용자에 대한 제3자의 어떠한 배상 청구에 대해서도 책임이 없습니다. 단, 상기 10.1항(IBM이 책임을 지는 항목)에 설명된 IBM에 법적으로 책임이 있는 신체 상해(사망 포함)와 부동산 및 유체 재산상의 손해에 대해서는 IBM에 책임이 있습니다.
j. 본 계약 체결 시 어느 당사자도 다음에 관한 보증을 포함하여(단, 이에 한하지 않음) 본 계약에 명시되지 않은 보증을 신뢰하지 않습니다. 1) 본 프로그램 성능 또는 기능, 2) 제3자의 경험이나 권장사항 또는 3) 라이센스 사용자가 달성할 수 있는 결과 또는 비용 절감.
k. IBM은 특정 프로그램을 지원하고 영업을 촉진하고 판매하기 위해 특정 조직("IBM 비즈니스 파트너"라고 함)과의 계약에 동의했습니다. IBM 비즈니스 파트너는 IBM과는 독립적이며 별개의 조직입니다. IBM은 IBM 비즈니스 파트너의 행위나 의사 표시 또는 IBM 비즈니스 파트너의 라이센스 사용자에 대한 의무에 대해 책임을 지지 않습니다.
l. 라이센스 사용자와 IBM과의 기타 계약(예: IBM 기본 계약)의 라이센스 및 지적 재산권 면책 조항은 본 계약에 의거하여 부여된 프로그램 라이센스에 적용되지 않습니다.
m. 양 당사자는 상호 교환되는 모든 정보는 기밀정보가 아니라는 것에 동의합니다. 일방 당사자가 기밀정보의 교환을 필요로 하는 경우, 서명 날인된 기밀정보 수령합의서를 체결해야 합니다.
14. 계약 적용 지역과 준거법
14.1 준거법
양 당사자는 본 계약으로부터 또는 본 계약과 관련하여 발생한 라이센스 사용자와 IBM의 모든 권리 및 의무를 통제, 해석 및 강제하는 데 있어 준거법 결정의 원칙에 관계없이 라이센스 사용자가 본 프로그램 라이센스를 취득한 국가의 법률이 적용된다는 것에 동의합니다.
국제 물품 매매 계약에 관한 유엔 협약(United Nations Convention on Contracts for the International Sale of Goods)은 적용되지 않습니다.
14.2 관할권
모든 권리 및 의무에 대해서는 라이센스 사용자가 본 프로그램 라이센스를 취득한 국가의 법원에 관할권이 있습니다.
제 2 부 - 국가별 고유 조항
한국의 경우 적용되는 국가별 고유 조항이 없습니다.
Z125-5589-05 (07/2011)

View File

@@ -1,284 +0,0 @@
LICENCIJOS INFORMACIJA
Toliau nurodytos Programos licencijuojamos pagal ðias Licencijos informacijos sàlygas, kurios papildo Programos licencijos sàlygas, dël kuriø susitarë Klientas ir IBM. Jei Klientas anksèiau nëra sutikæs su Programai taikomomis licencijos sàlygomis, taikoma Programø kurioms neteikiama garantija tarptautinë licencinë sutartis (Z125-5589-05).
Programos pavadinimas (Programos numeris):
IBM MQ Advanced for Developers (Non-Warranted) V9.0.3 (5724-H72)
Ðios standartinës sàlygos taikomos Licenciato Programos naudojimui.
Sugrupuotos programos
Programa yra licencijuojama kaip keliø produktø paketas ir apima toliau nurodytas Sugrupuotas programas. Licenciatas ágaliotas diegti ir naudoti ðias Sugrupuotas programas tik kaip nurodyta Programos Teisiø suteikimo dokumente ir ðiame Licencijos informacijos dokumente. Licenciatas nëra ágaliotas perduoti arba perparduoti Sugrupuotø programø atskirai nuo keliø produktø paketo. Sugrupuota programa gali bûti pateikiama su licencijos sàlygomis ir ðios sàlygos, jei tokiø yra, taikomos Sugrupuotà programà naudojanèiam Licenciatui. Ávykus ginèui ðiame Licencijos informacijos dokumente pateiktos sàlygos pakeièia Sugrupuotos programos sàlygas. Kai Licenciato teisë naudoti Programà baigiasi arba nutraukiama, Licenciatas privalo nutraukti naudojimà, sunaikinti arba nedelsdamas gràþinti visas Sugrupuotø programø kopijas ðaliai, ið kurios Licenciatas ásigijo Programà. Jeigu Licenciatas Sugrupuotas programas atsisiuntë, jis turi susisiekti su ðalimi, ið kurios Licenciatas ásigijo Programà. Jei Licenciatas nori licencijuoti Sugrupuotas programas naudoti ilgiau, nei nurodyta anksèiau, norëdami gauti atitinkamà licencijà, kreipkitës á IBM pardavimo atstovà arba ðalá, ið kurios Licenciatas ásigijo Programà.
Toliau iðvardytos kartu su Programa licencijuotos Sugrupuotos programos:
IBM MQ V9.0.3
Kûrëjo ribojimas
Jei Programa paþymëta kaip skirta ¥Kûrëjams´, Programà kûrëjo kompiuteryje galima diegti tik kaip Licenciato vidinio kûrimo ir árenginiø testavimo paskirties dalá. Kûrëjo kompiuteris ? tai fizinë arba kompiuterio virtualioji aplinka, kurioje veikia pagrindinë operacinë sistema ir Programa, prie kuriø prieigà turi ir kurias naudoja ne daugiau nei vienas nurodytas kûrëjas. Licenciatas neturi teisës naudoti Programos gamybos darbo krûviams apdoroti, gamybos darbo krûviams modeliuoti arba bet kurio kodo, taikomosios programos arba sistemos pritaikomumui tikrinti. Licenciatas neturi teisës naudoti bet kurios Programos dalies bet kokiais kitais tikslais, jei nëra ásigijæs atitinkamø gamybos teisiø.
Suteikiant bûtinas teises nenaudojami komponentai
Nustatant teisiø, reikalingø Licenciato Programai ádiegti arba naudoti, skaièiø, neatsiþvelgiama á toliau nurodytø Programos komponentø diegimà arba naudojimà. Kitaip tariant, Licenciatas gali diegti ir naudoti toliau nurodytus Programos komponentus pagal licencijos sàlygas, taèiau ðie komponentai nenaudojami Programai reikalingø teisiø skaièiui nustatyti.
IBM MQ Managed File Transfer Agent V9.0.1
IBM MQ Telemetry V9.0.1
Ðaltinio komponentai ir pavyzdinë medþiaga
Á Programà gali bûti átraukti keli komponentai iðeitinio kodo forma (¥Ðaltinio komponentai´) ir kita medþiaga, apibrëþta kaip Pavyzdinë medþiaga. Licenciatas gali kopijuoti ir modifikuoti Ðaltinio komponentus ir Pavyzdinæ medþiagà tik naudoti viduje, jei toks naudojimas nepaþeidþia ðios Sutarties licencijos teisiø ir jei Licenciatas nekeièia ar nenaikina jokios Ðaltinio komponentuose ir Pavyzdinëje medþiagoje esanèios autoriaus teisiø informacijos ar praneðimø. IBM pateikia Ðaltinio komponentus ir Pavyzdinæ medþiagà be palaikymo ásipareigojimo ir TOKIÀ, KOKIA YRA, NESUTEIKIANT JOKIØ AIÐKIAI NURODYTØ AR NENURODYTØ GARANTIJØ, ÁSKAITANT NUOSAVYBËS TEISËS, NEPAÞEIDÞIAMUMO AR NEÁSIKIÐIMO GARANTIJAS IR NENURODYTAS TINKAMUMO PREKIAUTI IR TAM TIKRAM TIKSLUI GARANTIJAS IR SÀLYGAS.
L/N: L-APIG-AKHJY4
D/N: L-APIG-AKHJY4
P/N: L-APIG-AKHJY4
Programø kurioms neteikiama garantija tarptautinë licencinë sutartis
1 dalis - bendrosios sàlygos
ATSISIØSDAMAS, DIEGDAMAS, KOPIJUODAMAS, PASIEKDAMAS PROGRAMÀ, SPAUSDAMAS MYGTUKÀ ¥SUTINKU´ AR KITAIS BÛDAIS NAUDODAMAS PROGRAMÀ, LICENCIATAS SUTINKA SU ÐIOS SUTARTIES SÀLYGOMIS.JEIGU SU ÐIOS LICENCIJOS SÀLYGOMIS SUTINKATE LICENCIATO VARDU, JÛS PAREIÐKIATE IR GARANTUOJATE, KAD PRISIIMATE VISÀ ATSAKOMYBÆ UÞ ÐIØ SÀLYGØ LAIKYMÀSI. JEIGU NESUTINKATE SU ÐIOMIS SÀLYGOMIS,
* NESIØSKITE, NEDIEKITE, NEKOPIJUOKITE, NEBANDYKITE PASIEKTI PROGRAMOS, NESPAUSKITE MYGTUKO ¥SUTINKU´ AR NESINAUDOKITE PROGRAMA; IR
* NEDELSDAMI GRÀÞINKITE NENAUDOTAS LAIKMENAS IR DOKUMENTACIJÀ ÐALIAI, IÐ KURIOS JUOS GAVOTE, KAD SUSIGRÀÞINTUMËTE UÞ PROGRAMÀ SUMOKËTUS PINIGUS. JEI PROGRAMA BUVO ATSISIØSTA, SUNAIKINKITE VISAS PROGRAMOS KOPIJAS.
1. Apibrëþimai
¥Ágaliotasis naudojimas´ - numatytas lygis, apibrëþiantis, kaip Licenciatas ágaliotas paleisti ir vykdyti Programà. Ðis lygis gali bûti nustatomas pagal naudotojø skaièiø, paslaugø vienetø milijonus (MPV), procesoriaus vertës vienetus (PVV) arba kitus naudojimo lygius, kuriuos nurodo IBM.
IBM - ¥International Business Machines Corporation´ arba vienas ið jos filialø.
¥Licencijos informacija´ (LI) - dokumentas, kuriame pateikta specifinë informacija apie Programà ir papildomos sàlygos. Programos LI galima rasti internete adresu www.ibm.com/software/sla. LI taip pat galima rasti Programos kataloge, naudojant sisteminæ komandà, arba lankstinuke, kuris pridëtas prie Programos.
¥Programa´ - ðie iðvardyti dalykai, jø originalai ir visos iðsamios arba dalinës kopijos: 1) kompiuterio skaitomos instrukcijos ir duomenys, 2) komponentai, failai ir moduliai, 3) garsinë ir vaizdinë medþiaga (pvz., vaizdai, tekstas, áraðai ar paveikslëliai), ir 4) susijusi licencijos medþiaga (tokia, kaip raktai ir dokumentacija).
2. Sutarties struktûra
Ðià sutartá sudaro: 1 dalis - bendrosios sàlygos, 2 dalis - konkreèiai ðaliai taikomos sàlygos (jei tokiø yra) ir LI. Tai yra galutinis susitarimas tarp Licenciato ir IBM dël naudojimosi Programa. Ji pakeièia bet koká ankstesná þodiná ar raðtiná bendravimà tarp Licenciato ir IBM, kuriø metu buvo aptariamas Licenciato naudojimasis Programa. 2 dalies sàlygos gali pakeisti 1 dalies sàlygas. Atsiradus bet kokiems prieðtaravimams, bus remiamasi LI.
3. Licencijos suteikiamos teisës
Programa yra IBM arba IBM platintojo nuosavybë, ginama autoriaus teisiø, naudojimuisi ja suteikiama licencija, bet ji nëra parduodama.
IBM suteikia Licenciatui neiðimtinæ licencijà 1) naudotis Programa pagal Ágaliotojo naudojimo sàlygas, nurodytas sàskaitoje, 2) kurti ir diegti kopijas, kurios palaikytø Ágaliotàjá naudojimà, ir 3) kurti atsarginæ kopijà su sàlyga, kad
a. Licenciatas teisëtai ásigijo Programà ir laikosi ðios Sutarties sàlygø;
b. atsarginë kopija nepaleidþiama, nebent neveikia pati Programa, kurios atsarginë kopija sukurta;
c. Licenciatas ant kiekvienos Programos iðsamios ar dalinës kopijos nurodo visà autoriaus teisiø informacijà bei kitus nuosavybës þenklus;
d. Licenciatas uþtikrina, kad kiekvienas, kuris naudojasi Programa (vietine ar nuotoline prieiga) 1) naudojasi tik Licenciato vardu ir 2) laikosi ðios Sutarties sàlygø;
e. Licenciatas 1) nenaudoja, nekopijuoja, nekeièia ir neplatina Programos, nebent tai aiðkiai leidþiama ðioje Sutartyje; 2) nebando iðardyti, dekompiliuoti, versti ar atkurti Programos kodo, nebent tai aiðkiai leidþia ástatymai ir nesuteikiama teisë atsisakyti sutartyse; 3) nenaudoja jokiø Programos komponentø, failø, moduliø, garsinio ir vaizdinio turinio ar susijusios licencijuotos medþiagos atskirai nuo Programos; ir 4) neiðduoda licencijos treèiajai ðaliai, nenuomoja ir iðperkamosios nuomos pagrindais nesuteikia Programos; ir
f. jei Licenciatas ágyja ðià Programà kaip Pagalbinæ programà, Licenciatas naudoja ðià Programà tik kaip pagalbinæ priemonæ, palaikanèià Pagrindinæ programà, jai taikomi bet kokie Pagrindinës programos licencijos apribojimai, arba, jei Licenciatas ágyja ðià programà kaip Pagrindinæ programà, Licenciatas naudoja visas Pagalbines programas tik ðiai Programai palaikyti, jai taikomi bet kokie ðios Sutarties apribojimai. Ðiame punkte ¥f´ ¥Pagalbinë programa´ yra Programa, kuri yra kitos IBM Programos (¥Pagrindinës programos´) dalis ir kuri Pagrindinës programos LI yra nurodoma kaip Pagalbinë programa. (Norëdamas gauti atskirà Pagalbinës programos licencijà be ðiø apribojimø, Licenciatas turëtø susisiekti ðalimi, ið kurios ásigijo Pagalbinæ programà.)
Ði licencija taikoma kiekvienai Licenciato padarytai Programos kopijai.
3.1 Pakeitimai, atnaujinimai, pataisos ir taisymai
3.1.1 Pakeitimai
Jei Programa pakeièiama kita Programa, pakeistos Programos licencija yra nedelsiant nutraukiama.
3.1.2 Atnaujinimai, pataisos ir taisymai
Kai Licenciatas gauna Programos atnaujinimà, pataisà ar pataisymà, Licenciatas sutinka su bet kokiomis papildomomis ar skirtingomis sàlygomis, taikomomis ðiems atnaujinimas, pataisoms ar pataisymams, kurios yra nurodytos LI. Jei nepateikta jokiø papildomø ar pakeistø sàlygø, tuomet atnaujinimui, pataisai ar pataisymui taikomos tik ðios Sutarties sàlygos. Jei Programa pakeièiama atnaujinimu, Licenciatas sutinka nedelsdamas nutraukti pakeistos Programos naudojimà.
3.2 Fiksuotos trukmës licencijos
Jei IBM suteikia Programai ribotojo laikotarpio licencijà, Licenciato licencija baigia galioti, pasibaigus fiksuotam laikotarpiui, nebent Licenciatas ir IBM susitaria jà atnaujinti.
3.3 Terminas ir nutraukimas
Ði sutartis galioja tol, kol yra nutraukiama.
IBM gali nutraukti Licenciato licencijà, jei Licenciatas nesilaiko Sutarties sàlygø.
Jei licencija yra nutraukiama bet kurios ðalies iniciatyva dël bet kokios prieþasties, Licenciatas sutinka nedelsdamas nutraukti Programos naudojimà ir sunaikinti visas turimas Programos kopijas. Jei tam tikros Sutarties sàlygos dël savo pobûdþio iðlieka galioti po Sutarties nutraukimo, jos galioja, kol bus ávykdytos, ir taikomos abiejø ðaliø atitinkamiems teisiø perëmëjams ir ágaliotiniams.
4. Mokëjimas
Mokesèiai priklauso nuo Ágaliotojo naudojimo pobûdþio, kuris yra apraðytas sàskaitoje. IBM neteikia kreditø, jei vëluojama sumokëti, ir negràþina jau sumokëtø pinigø, iðskyrus atvejus, apraðytus Sutartyje.
Jei Licenciatas nori iðplësti savo Ágaliotojo naudojimo ribas, Licenciatas turi ið anksto praneðti IBM arba ágaliotajam IBM atstovui ir apmokëti visas susijusias iðlaidas.
5. Mokesèiai
Jeigu kuri nors valdþios institucija taiko Programai muità, mokesèius ar kitokià rinkliavà, iðskyrus tuos, kurie skaièiuojami nuo IBM grynojo pelno, Licenciatas sutinka sumokëti sàskaitoje faktûroje nurodytà sumà arba pateikti atleidimo nuo mokesèiø dokumentus. Nuo Programos ásigijimo dienos Licenciatas yra atsakingas uþ bet kokius Programos nuosavybës mokesèius. Jeigu kuri nors valdþios institucija taiko muità, mokesèius ar kitokià rinkliavà uþ Programos importà, eksportà, persiuntimà, prieigà ar naudojimà uþ valstybës, kurioje Licenciatui suteikta licencija, ribø, Licenciatas sutinka sumokëti paskirtà sumà.
6. Pinigø gràþinimo garantijos
Jei pradinis Licenciatas dël kokiø nors prieþasèiø yra nepatenkintas Programa, Licenciatas gali per 30 dienø nuo sàskaitos iðraðymo datos nutraukti licencijà ir susigràþinti pinigus, kuriuos mokëjo uþ Programà, su sàlyga, kad Licenciatas gràþina Programà tai ðaliai, ið kurios jà ásigijo. Jei suteikta ribotojo laikotarpio licencija, kurià galima pratæsti, Licenciatas gali susigràþinti pinigus tik tuo atveju, jei Programa sugràþinta per pirmàsias 30 pirmojo termino dienø. Jeigu Licenciatas Programà atsisiuntë, jis turi susisiekti su jà iðdavusia ðalimi ir ið jos gauti pinigø susigràþinimo instrukcijas.
7. Programos perleidimas
Licenciatas gali perleisti Programà bei visas savo licencines teises ir ásipareigojimus kitai ðaliai tik tuo atveju, jei ta ðalis sutinka su ðios Sutarties sàlygomis. Jei kuri nors ðalis dël tam tikrø prieþasèiø licencijà nutraukia, Licenciatas nebegali perleisti Programos treèiajai ðaliai. Licenciatas negali perleisti dalies 1) Programos ar 2) Programos Ágaliotojo naudojimo. Perleisdamas Programà, Licenciatas kartu su LI taip pat privalo perleisti spausdintà ðios Sutarties kopijà. Ið karto po perleidimo Licenciato licencija yra nutraukiama.
8. Garantijø atsisakymas
PAGAL ÁSTATYMO NUSTATYTAS GARANTIJAS, KURIØ NEGALIMA NEÁTRAUKTI, ¥IBM´ NESUTEIKIA JOKIØ SU PROGRAMA AR PALAIKYMO PASLAUGOMIS (JEI TOKIOS TEIKIAMOS) SUSIJUSIØ AIÐKIAI NURODYTØ AR NENURODYTØ GARANTIJØ ARBA SÀLYGØ, ÁSKAITANT, BET NEAPSIRIBOJANT, NENURODYTAS TINKAMUMO PREKIAUTI, TINKAMUMO TAM TIKRAM TIKSLUI, NUOSAVYBËS TEISËS IR BET KOKIAS NEPAÞEIDÞIAMUMO GARANTIJAS ARBA SÀLYGAS.
KAI KURIOSE VALSTYBËSE ARBA JURISDIKCIJOSE NELEIDÞIAMOS AIÐKIAI NURODYTØ AR NENURODYTØ GARANTIJØ IÐIMTYS, TODËL ÈIA NURODYTA IÐIMTIS LICENCIATUI GALI BÛTI NETAIKOMA. TOKIU ATVEJU ÐIØ GARANTIJØ TAIKYMAS APRIBOJAMAS MINIMALIA TEISËS AKTUOSE NUMATYTA TRUKME. ÐIAM LAIKOTARPIUI PRAËJUS NEBETAIKOMOS JOKIOS GARANTIJOS. KAI KURIOSE VALSTYBËSE AR JURISDIKCIJOSE NELEIDÞIAMA RIBOTI NUMANOMOS GARANTIJOS TRUKMËS, TODËL AUKÐÈIAU PATEIKTI APRIBOJIMAI LICENCIATUI GALI BÛTI NETAIKOMI.LICENCIATAS TAIP PAT GALI TURËTI KITØ TEISIØ, KURIOS SKIRSIS PRIKLAUSOMAI NUO VALSTYBËS ARBA JURISDIKCIJOS.
8 SKYRIUJE NURODYTI PANEIGIMAI IR IÐIMTYS TAIP PAT TAIKOMI VISIEMS ¥IBM´ PROGRAMØ KÛRËJAMS IR TIEKËJAMS.
NE ¥IBM´ PROGRAMØ GAMINTOJAI, TIEKËJAI ARBA LEIDËJAI GALI TEIKTI SAVO GARANTIJAS.
¥IBM´ NETEIKIA JOKIO PALAIKYMO, JEI ¥IBM´ NENURODO KITAIP. TOKIU ATVEJU, BET KOKIAM ¥IBM´ SUTEIKTAM PALAIKYMUI TAIKOMOS 8 SKYRIUJE NURODYTØ PANEIGIMØ IR IÐIMÈIØ SÀLYGOS.
9. Licenciato duomenys ir duomenø bazës
Siekdama padëti Licenciatui iðspræsti su Programa susijusias problemas, IBM gali papraðyti, kad Licenciatas 1) leistø IBM nuotoliniu bûdu prisijungti prie Licenciato sistemos arba 2) atsiøstø savo informacijà ar sistemos duomenis á IBM. Taèiau IBM neprivalo teikti tokios pagalbos, nebent IBM ir Licenciatas pasiraðo atskirà susitarimà, kuriame IBM sutinka teikti Licenciatui tokio pobûdþio palaikymà, kuris nëra numatytas ðios Sutarties IBM ásipareigojimuose. Bet kokiu atveju IBM naudoja informacijà apie klaidas ir problemas savo produktams ir paslaugoms tobulinti ir techninei pagalbai teikti. Licenciatas sutinka su tokia IBM, IBM juridiniø asmenø ir subrangovø (veikianèiø ne tik Licenciato valstybëje) veikla.
Licenciatas lieka atsakingas uþ 1) bet kokius duomenis ar kità bet kurios duomenø bazës turiná, kurá jis padaro prieinamà IBM, 2) duomenø prieigos, apsaugos, kodavimo, naudojimo bei duomenø perdavimo (áskaitant ir bet kokius asmeninius duomenis) procedûrø ir kontrolës pasirinkimà ir vykdymà ir 3) visø duomenø baziø ir visø saugomø duomenø atsarginiø kopijø sukûrimà bei jø atkûrimà. Licenciatas nesiøs ir nesuteiks IBM prieigos prie asmeninës informacijos, nepriklausomai nuo to, kokios formos ji yra, ir bus atsakingas uþ pagrástas iðlaidas, kurias IBM patirs dël tokios informacijos klaidingo perdavimo IBM arba jei IBM prarastø ar paskelbtø tokià informacijà, taip pat ir iðlaidas, susijusias su treèiøjø ðaliø iðkeltais ieðkiniais.
10. Atsakomybës apribojimas
Apribojimai, pateikti 10 skyriuje (Atsakomybës apribojimas) yra taikomi tiek, kiek leidþia taikomi ástatymai ir neleidþiama atsisakyti sutartyse.
10.1 Dalykai, uþ kuriuos IBM atsakinga
Gali susiklostyti tokios aplinkybës, kad dël IBM ar kitø ásipareigojimø nevykdymo Licenciatui bûtø suteikta teisë gauti þalos atlyginimà ið IBM. Neatsiþvelgiant á pagrindà, pagal kurá Licenciatas gauna teisæ reikalauti ið IBM atlyginti þalà (áskaitant esminá paþeidimà, aplaidumà, faktø iðkraipymà arba kità sutarties ar civilinës teisës paþeidimà), iðskyrus bet kokià atsakomybæ, kurios negalima atsisakyti arba apriboti remiantis atitinkamais ástatymais, visa IBM atsakomybë dël visø pretenzijø, susijusiø su kiekviena Programa, nevirðys 1) þalos dël kûno suþalojimo (áskaitant mirtá), þalos nekilnojamajam turtui ir materialiajam asmeniniam turtui atlyginimo; 2) bet kokios kitos faktinës tiesioginës þalos, áskaitant mokesèius (jei uþ Programà mokama fiksuotais terminais, taikomi 12 mënesiø mokesèiai) uþ Programà, dël kurios pateiktas ieðkinys.
Ðis apribojimas taip pat taikomas visiems IBM Programos kûrëjams ir tiekëjams. Tai yra didþiausia IBM ir jos Programos kûrëjø ir tiekëjø kolektyvinës atsakomybës suma.
10.2 Dalykai, uþ kuriuos IBM nëra atsakinga
JOKIU ATVEJU IBM, JOS PROGRAMOS KÛRËJAI AR TIEKËJAI NËRA ATSAKINGI UÞ ÐIUOS DALYKUS, NET JEI JIEMS BUVO PRANEÐTA APIE TOKIØ APLINKYBIØ ATSIRADIMO GALIMYBÆ:
a. DUOMENØ PRARADIMÀ AR SUGADINIMÀ;
b. SPECIALIUOSIUS, ATSITIKTINIUS, BAUDINIUS AR NETIESIOGINIUS NUOSTOLIUS, ARBA BET KOKIUS PRIEÞASTINIUS EKONOMINIUS NUOSTOLIUS; ARBA
c. PRARASTÀ PELNÀ, VERSLÀ, PAJAMAS, PRESTIÞÀ AR PLANUOTAS SUTAUPYTI LËÐAS.
11. Sàlygø laikymosi tikrinimas
11 skyriuje (Sàlygø laikymosi tikrinimas), ¥ILAN Programos sàlygos¡ reiðkia 1) ðià Sutartá ir jos pataisymus bei IBM pateiktus sandorio dokumentus, ir 2) IBM programinës árangos politikà, kurià galima rasti IBM Programinës árangos politikos svetainëje (www.ibm.com/softwarepolicies), áskaitant, bet neapsiribojant, politikà, susijusià su atsarginëmis kopijomis, pagalbinës talpos kainø nustatymu bei informacijos perkëlimu.
11 skyriuje pateikiamos teisës ir ásipareigojimai taikomi visà Programos licencijos galiojimo laikà bei dvejus metus pasibaigus galiojimui.
11.1 Tikrinimo procesas
Licenciatas sutinka sukurti, iðsaugoti ir pateikti IBM bei jos auditoriams tikslias raðytines ataskaitas, sistemos árankiø iðvestis ir kità sistemos informacijà, kuri leistø ávertinti, ar Licenciatas, naudodamasis visomis Programomis, laikosi ILAN programos sàlygø, áskaitant, bet neapsiribojant, visas IBM licencijavimo ir kainø nustatymo sàlygas. Licenciatas yra atsakingas, kad 1) tai nevirðytø jo Ágaliotojo naudojimo ribø ir 2) atitiktø ILAN Programos sàlygas.
Priimtinai perspëjusi, IBM gali patikrinti, kaip Licenciatas laikosi ILAN programos sàlygø visose darbo vietose ir visose aplinkose, kuriose Licenciatas naudojasi Programomis (bet kokiu tikslu), kurioms taikomos ILAN programos sàlygos. Toks patikrinimas bus atliktas taip, kad kuo maþiau sutrikdytø Licenciato veiklà, ir gali bûti atliekamas Licenciato patalpose darbo valandomis. Tikrinti IBM gali samdyti nepriklausomà treèiàjá asmená, jei IBM ir treèiasis asmuo yra pasiraðæ konfidencialumo sutartá.
11.2 Sprendimas
Jei tikrinimo metu paaiðkës, kad Licenciatas naudojosi kuria nors Programa, virðydamas Ágaliotojo naudojimo ribas, ar kitu bûdu nesilaikë ILAN programos sàlygø, IBM praneð apie tai Licenciatui raðtu. Licenciatas sutinka nedelsdamas tiesiogiai IBM padengti iðlaidas, kurias IBM nurodo sàskaitoje faktûroje, uþ 1) bet koká naudojimosi pervirðá, 2) palaikymà, suteiktà ðiam pervirðiui per naudojimo laikotarpá arba dvejus metus, atsiþvelgiant á tai, kuris laikotarpis trumpesnis, ir 3) kitas iðlaidas bei ásipareigojimus, nustatytus tikrinimo metu.
12. Treèiøjø ðaliø pastabos
Programoje gali bûti treèiøjø ðaliø kodas, kurá IBM, ne treèioji ðalis, suteikia Licenciatui, remdamasi ðia Sutartimi. Jei yra pastabø apie treèiøjø ðaliø kodà (¥Treèiøjø ðaliø pastabos¡), jos átrauktos tik Licenciatui informuoti. Ðios pastabos pateikiamos Programos faile (-uose) PASTABOS. Informacija, kaip gauti ðaltinio kodà tam tikram treèiosios ðalies kodui, pateikta skyriuje ¥Treèiøjø ðaliø pastabos¡. Jei Treèiøjø ðaliø pastabose IBM treèiosios ðalies kodà nurodo kaip ¥Modifikuojamà treèiosios ðalies kodà¡, IBM leidþia Licenciatui 1) modifikuoti Modifikuojamà treèiosios ðalies kodà ir 2) atkurti kodà tø Programos moduliø, kurie tiesiogiai siejasi su Modifikuojamu treèiosios ðalies kodu, su sàlyga, kad tai daroma tik norint suderinti Licenciato modifikacijas su treèiosios ðalies kodu. IBM aptarnavimo ir techninës pagalbos ásipareigojimai, jei tokie yra, taikomi tik nemodifikuotai Programai.
13. Bendrosios nuostatos
a. Joks ðios Sutarties punktas neturi átakos ástatymø numatytoms vartotojø teisëms, kurias sutartis galëtø panaikinti ar apriboti.
b. Tais atvejais, kai Licenciatui IBM Programas pateikia materialios formos, IBM savo siuntimo ir pristatymo ásipareigojimus ávykdo, perdavusi Programas IBM paskirtam veþëjui, nebent Licenciatas ir IBM raðtu susitarë kitaip.
c. Jeigu kuri nors ðios Sutarties nuostata laikoma netekusi galios ar neturinti ieðkinio galios, kitos ðios Sutarties nuostatos lieka galioti.
d. Licenciatas sutinka laikytis visø taikomø eksporto ir importo ástatymø bei taisykliø, tarp jø JAV embargo ir sankcijø taisykliø bei eksporto draudimø tam tikriems galutiniams vartotojams.
e. Licenciatas ágalioja ¥International Business Machines Corporation´ ir jos filialus (bei jø teisiø perëmëjus, rangovus ir IBM verslo partnerius) laikyti ir naudoti Licenciato verslo sandorio informacijà, neatsiþvelgiant á sandoriø vietà, susijusià su IBM produktais ir paslaugomis, arba IBM ir Licenciato verslo ryðiams palaikyti.
f. Kiekviena ðalis, prieð iðkeldama ieðkiná kitai ðaliai dël Sutarties ásipareigojimø nevykdymo, pirmiausia suteikia galimybæ ávykdyti tuos ásipareigojimus. Ðalys bando gera valia iðspræsti iðkilusius ginèus, nesutarimus ar ieðkinius, susijusius su ðia Sutartimi.
g. Jei kitaip nereikalauja taikomi ástatymai, ir tai nepanaikina bei neapriboja sutarties ásipareigojimø, 1) në viena ðalis nesiims jokiø teisiniø veiksmø dël jokio ieðkinio, susijusio su ðia Sutartimi, jei yra praëjæ dveji metai nuo ávykio pradþios; ir 2) pasibaigus ðiam terminui bet koks ieðkinys ir su juo susijusios atitinkamos teisës netenka galios.
h. Nei Licenciatas, nei IBM neatsako uþ savo ásipareigojimø nevykdymà dël nuo ðaliø nepriklausanèiø prieþasèiø.
i. Ðioje Sutartyje nenumatomos jokios treèiøjø ðaliø teisës ar veiksmai, ir IBM nëra atsakinga uþ jokius treèiøjø ðaliø ieðkinius, pateiktus Licenciatui, iðskyrus atvejus, nurodytus 10.1 poskyryje (Dalykai, uþ kuriuos IBM atsakinga), kai IBM juridiðkai atsako treèiajai ðaliai uþ kûno suþalojimus (taip pat mirtá) ar turtinæ þalà.
j. Pasiraðydamos ðià Sutartá, në viena ðalis nesitiki ásipareigojimø vykdymo, nenumatyto Sutartyje, áskaitant, bet neapsiribojant, ásipareigojimus, susijusius su: 1) Programos veikimu; 2) kitø ðaliø patirtimi ar rekomendacijomis; arba 3) bet kokiais Licenciato gautais rezultatais.
k. Programoms reklamuoti, parduoti ar aptarnauti IBM yra pasiraðiusi sutartis su tam tikromis organizacijomis (vadinamomis IBM verslo partneriais). IBM verslo partneriai yra nepriklausomos ir atskirai nuo IBM veikianèios institucijos. IBM nëra atsakinga uþ IBM verslo Partneriø veiksmus ar pareiðkimus, ar jø ásipareigojimus Licenciatui.
l. Licencijos ir intelektinës nuosavybës nuostoliø kompensacijos sàlygos, nurodytos kitose Licenciato sutartyse su IBM (tokiose, kaip IBM kliento sutartis) netaikomos ðios Sutarties suteikiamos Programos licencijoms.
m. Abi ðalys sutinka, kad visa informacija, kuria pasikeièiama, yra nekonfidenciali. Jei bet kuri ið ðaliø pageidauja keistis konfidencialia informacija, tai bus atliekama remiantis pasiraðyta sutartimi dël konfidencialumo;
14. Geografinë veiklos sfera ir taikoma teisë
14.1 Taikoma teisë
Abi ðalys sutinka, kad vykdydamos, aiðkindamos ir ágyvendindamos visas Licenciato ir IBM teises, prievoles ir ásipareigojimus, kylanèius ar susijusius su ðios Sutarties turiniu, taikys valstybës, kurioje Licenciatas ásigijo Programos licencijà, ástatymus, nepaisant teisës principø prieðtaravimø.
Jungtiniø Tautø Konvencija dël tarptautiniø prekiø pirkimo ir pardavimo sutarèiø netaikoma.
14.2 Jurisdikcija
Visos teisës, prievolës ir ásipareigojimai yra pavaldûs Valstybës, kurioje Licenciatas ágijo Programos licencijà, teismams.
2 dalis - konkreèiai ðaliai taikomos sàlygos
Ðios sàlygos pakeièia arba modifikuoja Lietuvoje suteiktø licencijø sàlygas, nurodytas 1 dalyje. Visos 1 dalyje nurodytos sàlygos, kuriø ðios pataisos nepakeièia, iðlieka nepakeistos ir galiojanèios. 2 dalis iðdëstoma taip:
* 1 dalies 14 skyriaus (Taikoma teisë ir jurisdikcija) su ðalimis susijusios pataisos ir
* Europos, Viduriniø Rytø ir Afrikos ðalyse taikomos kitø Sutarties sàlygø pataisos.
1 dalies 14 skyriaus (Taikoma teisë ir jurisdikcija) su ðalimis susijusios pataisos
14.1 Taikoma teisë
Skyriaus ¥14.1 Taikoma teisë´ 1 pastraipos frazë ¥valstybës, kurioje Licenciatas ásigijo Programos licencijà, ástatymus´ Lietuvoje pakeièiama ðiomis frazëmis:
Suomijos ástatymus.
14.3 Arbitraþas
Ði pastraipa pridedama kaip naujas poskyris ¥14.3 Arbitraþas´, nes ji taikoma Lietuvoje. Ðio 14.3 poskyrio nuostatos turi aukðtesnæ teisinæ galià nei poskyrio 14.2 Jurisdikcija nuostatos iki ribos, numatytos taikomuose vietos teisës aktuose ir reglamentuose:
Visi su ðia Sutartimi susijæ ginèai bus galutinai sprendþiami arbitraþo teisme, kuris vyks Helsinkyje, Suomijoje, remiantis tuo metu galiojanèiais Suomijos arbitraþo teisës aktais. Kiekviena ðalis paskirs vienà arbitrà. Arbitrai kartu paskirs pirmininkà. Jei arbitrams nepavyks susitarti ir paskirti pirmininko, já paskirs Helsinkio centriniai pramonës ir prekybos rûmai.
EUROPOS, VIDURINIØ RYTØ IR AFRIKOS (EMEA) ÐALIMS TAIKOMOS PATAISOS
EUROPOS SÀJUNGOS VALSTYBËS NARËS
8. Garantijø atsisakymas
Prie skyriaus ¥8. Garantijø atsisakymas´ pridedama ði informacija:
Europos Sàjungoje (ES) vartotojai turi juridines teises, kurios apibrëþiamos pagal vietos teisës aktus, taikomus plataus vartojimo prekiø pardavimui. Nuostatos, iðvardytos ðiame skyriuje ¥8. Garantijø atsisakymas´, ðioms teisëms neturi jokios átakos.
ES VALSTYBËS NARËS IR TOLIAU NURODYTOS ÐALYS
Bet kuri Europos valstybë, kurioje taikomi vietiniai duomenø apsaugos teisës aktai, panaðûs á taikomus ES.
13. Bendrosios nuostatos
13.e punktà pakeièia tokia informacija:
(1) Apibrëþtys - ðiam 13.e punktui taikomos tokios papildomos apibrëþtys:
(a) Verslo kontaktinë informacija - su verslu susijusi kontaktinë informacija, kurià Licenciatas pateikia IBM: Licenciato darbuotojø ir subrangovø vardai, pareigos, darbo vietø adresai, telefono numeriai ir el. paðto adresai. Austrijoje, Italijoje ir Ðveicarijoje verslo kontaktinë informacija apima ir informacijà apie Licenciatà ir jo subrangovus kaip juridinius asmenis (pavyzdþiui, duomenis apie Licenciato pajamas ir kità su sandoriais susijusià informacijà).
(b) Verslo kontaktiniai asmenys - Licenciato darbuotojai ir subrangovai, su kuriais susijusi verslo kontaktinë informacija.
(c) Duomenø apsaugos institucija - institucija, ásteigta remiantis konkreèios ðalies duomenø apsaugos ir elektroniniø ryðiø teisës aktais, arba ne ES ðalies institucija, atsakinga uþ asmens duomenø apsaugà toje ðalyje, arba (bet kurioje ið anksèiau paminëtø ðaliø) tinkama tvarka paskirtas tokias pareigas perimantis subjektas.
(d) Duomenø apsauga ir elektroniniø ryðiø taisës aktai - (i) taikomi galiojantys vietos teisës aktai ir nuostatos, pagal kurias vykdomi ES direktyvos 95/46/EB (dël asmenø apsaugos tvarkant asmens duomenis ir dël laisvo tokiø duomenø judëjimo) ir ES direktyvos 2002/58/EB (dël asmens duomenø tvarkymo ir privatumo apsaugos elektroniniø ryðiø sektoriuje) reikalavimai, arba (ii) ne ES ðaliø teisës aktai ir (arba) nuostatos, susijusios su asmens duomenø apsauga ir elektroniniø ryðiø, kuriems naudojami asmens duomenys, reguliavimu, áskaitant (bet kurioje ið anksèiau paminëtø ðaliø) visus ástatymø nustatytus pakeitimus arba modifikacijas.
(e) IBM grupë - ¥International Business Machines Corporation´, esanti JAV, Niujorko valstijos mieste Armonke, jos filialai ir atitinkami verslo partneriai bei subrangovai.
(2) Licenciatas suteikia IBM teisæ:
(a) apdoroti ir naudoti verslo kontaktinæ informacijà IBM grupëje teikiant Licenciatui palaikymo paslaugas ir siekiant toliau palaikyti verslo ryðius tarp Licenciato ir IBM grupës, áskaitant, be apribojimø, kreipimàsi á verslo kontaktiná asmená (el. paðtu ar kitu bûdu) ir IBM grupës produktø ir paslaugø pardavimà (¥Nurodytas tikslas´), ir
(b) atskleisti verslo kontaktinio asmens informacijà kitiems IBM grupës nariams tik siekiant Nurodyto tikslo.
(3) IBM sutinka, kad visa verslo kontaktinë informacija bus apdorojama laikantis duomenø apsaugos ir elektroniniø ryðiø teisës aktø ir naudojama tik Nurodytu tikslu.
(4) Iki duomenø apsaugos ir elektroniniø ryðiø teisës aktø nustatytos ribos Licenciatas patvirtina, kad (a) gavo (arba gaus) visus sutikimus ið verslo kontaktiniø asmenø ir jiems pateikë (arba pateiks) visus praneðimus, bûtinus norint leisti IBM grupei apdoroti ir naudoti verslo kontaktinæ informacijà Nurodytu tikslu.
(5) Licenciatas suteikia IBM teisæ perduoti verslo kontaktinæ informacijà uþ Europos ekonominës zonos ribø, jei toks perdavimas vykdomas pagal sutarties sàlygas, kurias patvirtino duomenø apsaugos institucija, arba jei toká perdavimà leidþia duomenø apsaugos ir elektroniniø ryðiø teisës aktai.
Z125-5589-05 (07/2011)

View File

@@ -1,284 +0,0 @@
INFORMACJE LICENCYJNE
Programy wymienione poniżej są licencjonowane na podstawie przedstawionych poniżej warunków Informacji licencyjnych, które stanowią uzupełnienie warunków licencji na Program uzgodnionych uprzednio między Klientem a IBM. Jeśli Klient nie dysponuje warunkami licencji uzgodnionymi uprzednio z IBM w odniesieniu do Programu, zastosowanie mają warunki licencji Międzynarodowa Umowa Licencyjna na Programy nieobjęte Gwarancją (Z125-5589-05).
Nazwa Programu (Numer Programu):
IBM MQ Advanced for Developers (Non-Warranted) V9.0.3 (5724-H72)
Poniższe standardowe warunki mają zastosowanie do używania Programu przez Licencjobiorcę.
Programy Pakietowe
Program jest licencjonowany w postaci pakietu wieloproduktowego, zawierającego Programy Pakietowe określone poniżej. Licencjobiorca jest upoważniony do zainstalowania i używania takich Programów Pakietowych jedynie w zakresie ograniczeń nakładanych przez dokumenty Proof of Entitlement dla Programu oraz zgodnie z niniejszym dokumentem "Informacje Licencyjne". Licencjobiorca nie jest upoważniony do przenoszenia ani odsprzedaży Programów Pakietowych oddzielnie od pakietu wieloproduktowego. Do Programu Pakietowego mogą być dołączone warunki licencji. W takim przypadku warunki te mają zastosowanie do używania takiego Programu Pakietowego przez Licencjobiorcę. W przypadku sprzeczności między warunkami niniejszych Informacji licencyjnych a warunkami licencji Programu Pakietowego znaczenie rozstrzygające mają warunki niniejszych Informacji licencyjnych. Kiedy prawo Licencjobiorcy do korzystania z Programu wygaśnie lub zostanie mu wypowiedziane, Licencjobiorca musi zaprzestać korzystania z Programów Pakietowych oraz zniszczyć lub niezwłocznie zwrócić wszystkie ich egzemplarze do strony, od której Licencjobiorca nabył Program. Jeśli Licencjobiorca pobrał Programy Pakietowe, powinien skontaktować się ze stroną, od której nabył Program. Jeśli Licencjobiorca zamierza licencjonować Programy Pakietowe w celu używania nieobjętego ograniczeniami wyszczególnionymi powyżej, powinien skontaktować się z przedstawicielem handlowym IBM lub z podmiotem, od którego nabył Program, w celu uzyskania odpowiedniej licencji.
Poniżej wymieniono Programy Pakietowe licencjonowane z Programem:
IBM MQ V9.0.3
Ograniczenie dotyczące produktów dla programistów
Jeśli Program jest oznaczony jako przeznaczony dla "Programistów", to może zostać zainstalowany na maszynie programisty jedynie do wewnętrznych celów Licencjobiorcy związanych z programowaniem lub testami jednostkowymi. "Maszyna programisty" to fizyczne lub wirtualne środowisko pulpitu, w którym uruchamiane są główny system operacyjny oraz Program, przy czym zarówno główny system operacyjny, jak i Program mogą być używane przez maksymalnie jednego określonego programistę. Licencjobiorca nie jest upoważniony do używania Programu w celu przetwarzania i symulowania obciążeń produkcyjnych ani do testowania skalowalności dowolnego kodu, aplikacji czy systemu. Licencjobiorca nie jest upoważniony do używania jakiejkolwiek części Programu do żadnych innych celów, chyba że nabędzie odpowiednie upoważnienie do używania do celów produkcyjnych.
Komponenty nieużywane do ustanawiania wymaganych uprawnień
Przy ustalaniu liczby uprawnień wymaganych do instalowania lub używania Programu przez Licencjobiorcę nie bierze się pod uwagę instalowania lub używania następujących komponentów Programu. Innymi słowy, Licencjobiorca może zainstalować następujące komponenty Programu i używać ich zgodnie z warunkami licencji, ale komponenty te nie mogą być używane do określania liczby uprawnień wymaganych dla Programu.
IBM MQ Managed File Transfer Agent V9.0.1
IBM MQ Telemetry V9.0.1
Komponenty Źródłowe i Materiały Przykładowe
Program może zawierać komponenty w postaci kodu źródłowego (zwane dalej "Komponentami Źródłowymi") oraz inne materiały określone jako Materiały Przykładowe. Licencjobiorca może kopiować i modyfikować Komponenty Źródłowe i Materiały Przykładowe jedynie na użytek wewnętrzny, pod warunkiem, że użytek taki mieści się w granicach praw licencyjnych na mocy niniejszej Umowy, zaś Licencjobiorca nie będzie zmieniać ani usuwać żadnych informacji czy uwag o prawach autorskich zawartych w Komponentach Źródłowych lub Materiałach Przykładowych. IBM dostarcza Komponenty Źródłowe i Materiały Przykładowe bez zobowiązania do wsparcia, W STANIE, W JAKIM SIĘ ZNAJDUJĄ ("AS IS"), BEZ UDZIELANIA JAKICHKOLWIEK GWARANCJI (RĘKOJMIĘ RÓWNIEŻ WYŁĄCZA SIĘ), WYRAŹNYCH LUB DOMNIEMANYCH, A W SZCZEGÓLNOŚCI GWARANCJI PRAWA WŁASNOŚCI, NIENARUSZANIA PRAW OSÓB TRZECICH ORAZ DOMNIEMANYCH GWARANCJI i WARUNKÓW PRZYDATNOŚCI HANDLOWEJ I PRZYDATNOŚCI DO OKREŚLONEGO CELU.
L/N: L-APIG-AKHJY4
D/N: L-APIG-AKHJY4
P/N: L-APIG-AKHJY4
Międzynarodowa Umowa Licencyjna na Programy nieobjęte Gwarancją
Część 1 - Warunki ogólne
POBIERANIE, INSTALOWANIE, KOPIOWANIE, OTWIERANIE, KLIKANIE PRZYCISKU "AKCEPTUJĘ" ORAZ UŻYWANIE PROGRAMU W JAKIKOLWIEK INNY SPOSÓB OZNACZA AKCEPTACJĘ WARUNKÓW NINIEJSZEJ UMOWY. ZAAKCEPTOWANIE PRZEZ UŻYTKOWNIKA NINIEJSZYCH WARUNKÓW W IMIENIU LICENCJOBIORCY OZNACZA, ŻE UŻYTKOWNIK GWARANTUJE POSIADANIE PEŁNYCH UPRAWNIEŃ DO PODPORZĄDKOWANIA LICENCJOBIORCY NINIEJSZYM WARUNKOM. JEŚLI UŻYTKOWNIK NIE WYRAŻA ZGODY NA NINIEJSZE WARUNKI,
* NIE BĘDZIE POBIERAĆ, INSTALOWAĆ, KOPIOWAĆ, OTWIERAĆ, KLIKAĆ PRZYCISKU "AKCEPTUJĘ" ANI UŻYWAĆ PROGRAMU W INNY SPOSÓB; ORAZ
* NATYCHMIAST ZWRÓCI NIEWYKORZYSTANE NOŚNIKI ORAZ DOKUMENTACJĘ PODMIOTOWI, OD KTÓREGO NABYŁ PROGRAM, ABY UZYSKAĆ ZWROT EWENTUALNEJ ZAPŁACONEJ KWOTY. JEŚLI PROGRAM ZOSTAŁ POBRANY, NALEŻY ZNISZCZYĆ WSZELKIE JEGO KOPIE.
1. Definicje
"Autoryzowane Używanie" - określa poziom upoważnienia Licencjobiorcy do wykonywania lub uruchamiania Programu. Poziom ten może być mierzony liczbą użytkowników, liczbą milionów jednostek serwisowych (millions of service units - MSU), liczbą procesorowych jednostek wartości (Processor Value Units - PVU) lub w inny sposób określony przez IBM.
"IBM" - oznacza International Business Machines Corporation lub jedno z przedsiębiorstw podporządkowanych IBM Corp.
"Informacje Licencyjne" ("LI") - oznaczają dokument zawierający informacje i inne warunki dodatkowe na temat Programu. Dokument "Informacje Licencyjne" dla Programu jest dostępny pod adresem: www.ibm.com/software/sla. Informacje Licencyjne można też znaleźć w katalogu Programu, używając komend systemowych. Dokument ten może też być zawarty w Programie.
"Program" - oznacza oryginał oraz pełne lub częściowe kopie: 1) instrukcji i danych w formie zapisu maszynowego, 2) komponentów, plików i modułów, 3) zapisów audiowizualnych (takich jak obrazy, tekst, nagrania lub ilustracje), 4) odnoszących się do Programu materiałów licencjonowanych (takich jak klucze i dokumentacja).
2. Struktura Umowy
Niniejsza Umowa zawiera Część 1 - Warunki ogólne, Część 2 - Warunki specyficzne dla poszczególnych krajów (o ile mają zastosowanie) oraz Informacje Licencyjne, które razem tworzą kompletną umowę między Licencjobiorcą i IBM dotyczącą używania Programu. Umowa ta zastępuje wszelkie wcześniejsze ustne lub pisemne ustalenia dokonane między Licencjobiorcą i IBM w zakresie używania Programu. W przypadku jakiejkolwiek sprzeczności, warunki dokumentu "Informacje Licencyjne" mają znaczenie rozstrzygające nad warunkami obu Części.
3. Udzielenie licencji
Program ten jest własnością IBM lub dostawcy IBM. Program ten jest chroniony prawem autorskim i stanowi przedmiot umowy licencyjnej, a nie umowy sprzedaży.
IBM udziela Licencjobiorcy niewyłącznej licencji na 1) używanie Programu do poziomu Autoryzowanego Używania określonego na fakturze, 2) wykonywanie i instalowanie kopii na potrzeby takiego Autoryzowanego Używania oraz 3) wykonywanie kopii zapasowych, pod warunkiem że
a. Licencjobiorca nabył Program legalnie i przestrzega warunków niniejszej Umowy;
b. taka kopia zapasowa nie będzie używana dopóki Program, z którego została zrobiona, będzie działać;
c. Licencjobiorca powieli wszelkie uwagi dotyczące praw autorskich oraz wszelkie informacje o prawach własności na każdej pełnej lub częściowej kopii Programu;
d. Licencjobiorca zapewni, że jakakolwiek osoba korzystająca z Programu (lokalnie lub zdalnie) 1) dokonuje tego jedynie w imieniu Licencjobiorcy oraz 2) przestrzega warunków niniejszej Umowy;
e. Licencjobiorca nie będzie 1) używać, kopiować, modyfikować ani dystrybuować Programu z wyjątkiem sytuacji wyraźnie wskazanych w niniejszej Umowie; 2) deasemblować, dekompilować Programu i dokonywać jego translacji w inny sposób ani odtwarzać kodu źródłowego, z wyjątkiem sytuacji dozwolonych przez bezwzględnie obowiązujące przepisy prawa, bez możliwości wyłączenia go w drodze umowy; 3) używać jakichkolwiek komponentów Programu, jego plików, modułów, treści audiowizualnych ani związanych z nim materiałów licencjonowanych niezależnie od Programu; 4) udzielać dalszych licencji na Program, wypożyczać go ani wydzierżawiać; oraz
f. jeśli Licencjobiorca nabywa niniejszy Progam jako Progam Dodatkowy, to będzie go używać jedynie do obsługi Programu Głównego, zgodnie z ograniczeniami określonymi w licencji na Program Główny lub, jeśli Licencjobiorca nabywa Program jako Program Główny, to będzie używać wszystkich Programów Dodatkowych jedynie w celu obsługi tego Programu, zgodnie z ograniczeniami określonymi w niniejszej Umowie. Na potrzeby punktu "f" przyjmuje się, że "Program Dodatkowy" oznacza Program stanowiący część innego Programu IBM ("Program Główny"), określany jako Program Dodatkowy w Informacjach Licencyjnych dla Programu Głównego. (W celu nabycia oddzielnej licencji na używanie Programu Dodatkowego bez ograniczeń, Licencjobiorca powinien skontaktować się z podmiotem, od którego nabył Program Dodatkowy).
Niniejsza licencja ma zastosowanie do każdej kopii Programu wykonanej przez Licencjobiorcę.
3.1 Nowsze wersje Programu, aktualizacje i poprawki
3.1.1 Nowsze wersje Programu
Jeśli Program zostanie zastąpiony Programem nowszej wersji, licencja na zastępowany Program wygasa ze skutkiem natychmiastowym.
3.1.2 Aktualizacje i poprawki
Otrzymanie przez Licencjobiorcę aktualizacji lub poprawek do Programu oznacza, że Licencjobiorca akceptuje wszelkie dodatkowe lub odmienne warunki mające zastosowanie do takich aktualizacji i poprawek, określone w Informacjach Licencyjnych dla Programu. W przypadku braku dodatkowych lub odmiennych warunków, aktualizacje i poprawki podlegają wyłącznie postanowieniom niniejszej Umowy. Jeśli Program zostanie zastąpiony aktualizacją, Licencjobiorca wyraża zgodę na natychmiastowe zaprzestanie korzystania z zastępowanej wersji Programu.
3.2 Licencje czasowe
Jeśli IBM licencjonuje Program na wyznaczony termin, to licencja udzielona Licencjobiorcy kończy się wraz z końcem wyznaczonego terminu, chyba że Licencjobiorca i IBM wyrażą zgodę na jej odnowienie.
3.3 Czas trwania i rozwiązanie
Niniejsza Umowa obowiązuje do momentu jej rozwiązania.
IBM może rozwiązać licencję udzieloną Licencjobiorcy, jeśli Licencjobiorca nie będzie przestrzegać warunków niniejszej Umowy.
Jeśli licencja zostanie rozwiązana przez którąkolwiek ze Stron z dowolnej przyczyny, Licencjobiorca wyraża zgodę na natychmiastowe zaprzestanie używania Programu oraz zniszczenie wszelkich posiadanych jego kopii. Wszelkie postanowienia niniejszej Umowy, które ze względu na swój charakter pozostają w mocy po jej rozwiązaniu, będą mieć zastosowanie do momentu ich wypełnienia i obowiązywać będą następców prawnych i cesjonariuszy obu Stron.
4. Opłaty
Ewentualne opłaty są naliczane na podstawie nabytego poziomu Autoryzowanego Używania, określonego na fakturze. IBM nie zwraca wcześniej wniesionych lub należnych opłat ani nie uwzględnia ich w rozliczeniach, chyba że niniejsza Umowa stanowi inaczej.
Jeśli Licencjobiorca zamierza podwyższyć poziom Autoryzowanego Używania, musi on powiadomić z wyprzedzeniem IBM lub autoryzowanego reselera IBM i wnieść odpowiednie opłaty.
5. Podatki
Jeśli odpowiednie władze nałożą na Program opłatę skarbową, podatek, opłatę egzekucyjną lub prowizję, z wyłączeniem opłat wynikających z dochodu netto IBM, Licencjobiorca zgadza się uiścić taką opłatę w kwocie określonej na fakturze lub dostarczyć dokumentację stwierdzającą prawo do zwolnienia z tej opłaty. Od daty nabycia Programu Licencjobiorca ponosi odpowiedzialność z tytułu należnego podatku pośredniego. Jeśli odpowiednie władze nałożą opłatę skarbową, podatek, opłatę egzekucyjną lub prowizję w związku z importem lub eksportem, transferem, uzyskaniem dostępu bądź korzystaniem z Programu poza krajem, w którym została udzielona licencja pierwotnemu Licencjobiorcy, to Licencjobiorca przyjmuje na siebie odpowiedzialność za wszelkie nałożone opłaty oraz za ich uiszczenie.
6. Gwarancja zwrotu pieniędzy
Jeśli z jakiegokolwiek powodu Licencjobiorca nie jest zadowolony z Programu, a jest pierwotnym Licencjobiorcą, to może rozwiązać licencję i uzyskać zwrot kwoty zapłaconej za Program (o ile płatność taka miała miejsce) pod warunkiem zwrotu Programu do podmiotu, od którego go nabył, w ciągu 30 dni od daty faktury. Jeśli licencja jest licencją czasową podlegającą odnowieniu, to Licencjobiorca może otrzymać zwrot kwoty pod warunkiem, że Program zostanie zwrócony w ciągu pierwszych 30 dni początkowego okresu obowiązywania. W przypadku pobrania Programu drogą elektroniczną Licencjobiorca powinien skontaktować się z podmiotem, od którego nabył Program, aby dowiedzieć się, w jaki sposób uzyskać zwrot kwoty.
7. Przeniesienie Programu
Licencjobiorca może przenieść Program oraz wszelkie przysługujące mu prawa i obowiązki licencyjne na osobę trzecią, o ile osoba taka zaakceptuje warunki niniejszej Umowy. Jeśli licencja zostanie rozwiązana przez którąkolwiek ze Stron z dowolnej przyczyny, to Licencjobiorca nie ma prawa do przeniesienia Programu na osobę trzecią. Licencjobiorca nie może przenosić części 1) Programu ani 2) praw do Autoryzowanego Używania Programu. Wraz z przeniesieniem Programu Licencjobiorca jest zobowiązany do przeniesienia egzemplarza niniejszej Umowy w postaci wydruku, łącznie z dokumentem "Informacje Licencyjne". Licencja Licencjobiorcy wygasa natychmiast po dokonaniu takiego przeniesienia.
8. Brak gwarancji
Z ZASTRZEŻENIEM BEZWZGLĘDNIE OBOWIĄZUJĄCYCH WARUNKÓW, KTÓRYCH NIE MOŻNA WYKLUCZYĆ, IBM NIE UDZIELA JAKICHKOLWIEK GWARANCJI (W TYM TAKŻE RĘKOJMI) ORAZ NIE USTALA WARUNKÓW, ZARÓWNO WYRAŹNYCH JAK I DOMNIEMANYCH, DLA PROGRAMU I EWENTUALNEGO WSPARCIA, A W SZCZEGÓLNOŚCI DOMNIEMANYCH GWARANCJI LUB WARUNKÓW PRZYDATNOŚCI HANDLOWEJ, PRZYDATNOŚCI DO OKREŚLONEGO CELU, ZADOWALAJĄCEJ JAKOŚCI, PRAWA WŁASNOŚCI ORAZ GWARANCJI LUB WARUNKÓW NIENARUSZANIA PRAW OSÓB TRZECICH.
USTAWODAWSTWA NIEKTÓRYCH KRAJÓW NIE DOPUSZCZAJĄ WYŁĄCZENIA WYRAŹNYCH LUB DOMNIEMANYCH GWARANCJI. W ZWIĄZKU Z TYM POWYŻSZE WYŁĄCZENIE MOŻE NIE MIEĆ ZASTOSOWANIA DO LICENCJOBIORCY. W TAKIM PRZYPADKU CZAS TRWANIA TAKICH GWARANCJI JEST OGRANICZONY DO MINIMALNEGO OKRESU WYMAGANEGO PRZEZ PRAWO. PO TYM OKRESIE NIE BĘDĄ OBOWIĄZYWAĆ ŻADNE GWARANCJE. USTAWODAWSTWA NIEKTÓRYCH KRAJÓW NIE DOPUSZCZAJĄ OGRANICZENIA CZASU TRWANIA GWARANCJI DOMNIEMANYCH, W ZWIĄZKU Z TYM POWYŻSZE OGRANICZENIE MOŻE NIE MIEĆ ZASTOSOWANIA DO LICENCJOBIORCY. LICENCJOBIORCY MOGĄ PRZYSŁUGIWAĆ INNE PRAWA, W ZALEŻNOŚCI OD OBOWIĄZUJĄCEGO W DANYM KRAJU USTAWODAWSTWA.
ZASTRZEŻENIA I WYKLUCZENIA ZAWARTE W PARAGRAFIE 8 OBOWIĄZUJĄ RÓWNIEŻ PROGRAMISTÓW I DOSTAWCÓW IBM.
PRODUCENCI, DOSTAWCY I WYDAWCY PROGRAMÓW INNYCH NIŻ PROGRAMY IBM MOGĄ DOSTARCZAĆ SWOJE WŁASNE GWARANCJE.
IBM NIE ŚWIADCZY ŻADNYCH USŁUG WSPARCIA, CHYBA ŻE IBM OKREŚLI INACZEJ. W TAKIM PRZYPADKU WSZELKIE USŁUGI WSPARCIA ŚWIADCZONE PRZEZ IBM PODLEGAJĄ ZASTRZEŻENIOM I WYŁĄCZENIOM NINIEJSZEGO PARAGRAFU 8.
9. Dane i bazy danych Licencjobiorcy
W celu udzielenia Licencjobiorcy pomocy przy określeniu przyczyny problemu z Programem, IBM może zażądać, aby Licencjobiorca 1) zezwolił IBM na zdalny dostęp do swoich systemów lub 2) przesłał do IBM informacje na temat swoich systemów lub dane systemowe. Jednakże IBM nie jest zobowiązany do zapewnienia takiej pomocy, chyba że IBM i Licencjobiorca podpiszą oddzielną umowę, w ramach której IBM wyrazi zgodę na świadczenie na rzecz Licencjobiorcy tego rodzaju wsparcia w zakresie przekraczającym zobowiązania IBM określone niniejszą Umową. W każdym przypadku IBM wykorzystuje informacje o błędach i problemach w celu udoskonalania swych produktów i usług oraz udzielania pomocy przy ich dostarczaniu w ramach powiązanych z nimi ofert wsparcia. Przy realizacji tych celów IBM może korzystać z pomocy oddziałów IBM i podwykonawców IBM (znajdujących się nie tylko w kraju lokalizacji Licencjobiorcy, ale i poza nim), a Licencjobiorca upoważnia IBM do takiego działania.
Licencjobiorca pozostaje odpowiedzialny za 1) wszelkie dane i zawartość bazy danych, które udostępnia IBM, 2) wybór i implementację procedur oraz mechanizmów kontrolnych dotyczących dostępu do danych, ich bezpieczeństwa, szyfrowania, używania i transmisji (w tym wszelkich danych identyfikujących osobę fizyczną) oraz 3) tworzenie i odtwarzanie kopii zapasowych każdej bazy danych i wszelkich gromadzonych danych. Licencjobiorca nie będzie wysyłać ani udostępniać IBM jakichkolwiek informacji identyfikujących osobę fizyczną (w postaci danych lub jakiejkolwiek innej) i będzie odpowiedzialny za uregulowanie uzasadnionych kosztów i innych obciążeń, które może ponieść IBM w związku z omyłkowym udostępnieniem takich informacji IBM bądź za utratę lub ujawnienie takich informacji przez IBM, w tym informacji wynikających z roszczeń osób trzecich.
10. Ograniczenie odpowiedzialności
Ograniczenia i zastrzeżenia paragrafu 10 (Ograniczenie odpowiedzialności) mają zastosowanie w pełnym zakresie i nie są zakazane przepisami obowiązującego prawa, bez możliwości wyłączenia takiego prawa w ramach umowy.
10.1 Sytuacje, w których IBM może ponosić odpowiedzialność
W przypadku wystąpienia określonych okoliczności, za które odpowiedzialność ponosi IBM, a w wyniku których Licencjobiorca doznał szkody, Licencjobiorca będzie uprawniony do uzyskania od IBM odszkodowania. Bez względu na podstawę, na jakiej Licencjobiorca jest uprawniony do domagania się odszkodowania od IBM (włączywszy w to naruszenie istotnych postanowień niniejszej Umowy, niedbalstwo, wprowadzenie w błąd lub inne roszczenia z tytułu odpowiedzialności kontraktowej lub deliktowej), całkowita odpowiedzialność IBM z tytułu wszelkich zsumowanych roszczeń wynikających z lub odnoszących się do każdego Programu bądź wynikających z niniejszej Umowy nie przekroczy kwoty: 1) odpowiedzialności za uszczerbek na zdrowiu (łącznie ze śmiercią) oraz za szkody wyrządzone w nieruchomościach lub majątku ruchomym, 2) w przypadku innych rzeczywistych szkód bezpośrednich - wysokości opłat (jeśli Program podlega opłatom czasowym - wysokości opłat za dwanaście miesięcy) uiszczanych przez Licencjobiorcę za Program będący przedmiotem roszczenia.
Ograniczenie to ma również zastosowanie do programistów i dostawców Programów IBM. Wskazany powyżej zakres odpowiedzialności stanowi całość odpowiedzialności ponoszonej łącznie przez IBM oraz programistów i dostawców Programów IBM.
10.2 Sytuacje, w których IBM nie ponosi odpowiedzialności
W ŻADNYCH OKOLICZNOŚCIACH IBM, ANI TEŻ PROGRAMIŚCI CZY DOSTAWCY PROGRAMÓW IBM, NIE PONOSZĄ ODPOWIEDZIALNOŚCI ZA NASTĘPUJĄCE SZKODY, NAWET JEŚLI ZOSTALI POINFORMOWANI O MOŻLIWOŚCI ICH WYSTĄPIENIA:
a. UTRATĘ LUB USZKODZENIE DANYCH;
b. SZKODY NADZWYCZAJNE, UBOCZNE, WYNIKAJĄCE Z NARUSZENIA DÓBR OSOBISTYCH, POŚREDNIE ORAZ SZKODY, KTÓRYCH NIE MOŻNA BYŁO PRZEWIDZIEĆ PRZY ZAWIERANIU UMOWY, ANI TEŻ
c. UTRACONE ZYSKI, KONTAKTY HANDLOWE, PRZYCHODY, REPUTACJĘ (GOODWILL) ANI PRZEWIDYWANE OSZCZĘDNOŚCI.
11. Weryfikacja zgodności
Na potrzeby niniejszego paragrafu 11 (Weryfikacja zgodności), przyjmuje się, że termin "Warunki ILAN dla Programu" oznacza 1) niniejszą Umowę oraz odpowiednie poprawki i dokumenty transakcyjne dostarczone przez IBM, a także 2) strategie IBM dotyczące oprogramowania, dostępne w serwisie WWW IBM Software Policy (www.ibm.com/softwarepolicies), a w szczególności strategie dotyczące tworzenia kopii zapasowych, określania cen przy ograniczonej mocy obliczeniowej oraz migracji.
Prawa i obowiązki przedstawione w niniejszym paragrafie 11 obowiązują w okresie licencjonowania Programu na rzecz Licencjobiorcy oraz dwa lata po tym okresie.
11.1 Proces weryfikacji
Licencjobiorca zgadza się tworzyć, przechowywać oraz dostarczać IBM i rewidentom IBM dokładną pisemną dokumentację, dane wyjściowe narzędzi systemowych oraz inne informacje systemowe wystarczające do zapewnienia możliwości weryfikacji, że korzystanie przez Licencjobiorcę ze wszystkich Programów odbywa się zgodnie z Warunkami ILAN dla Programu, a w szczególności ze wszystkimi obowiązującymi warunkami IBM w zakresie licencjonowania i cen. Licencjobiorca jest odpowiedzialny za 1) zapewnienie, że nie został przekroczony poziom Autoryzowanego Używania oraz 2) przestrzeganie zgodności z Warunkami ILAN dla Programu.
IBM może zweryfikować, informując o takim zamiarze z odpowiednim wyprzedzeniem, czy Licencjobiorca przestrzega Warunków ILAN dla Programu we wszystkich ośrodkach i środowiskach, gdzie Licencjobiorca używa Programów do jakichkolwiek celów zgodnie z Warunkami ILAN dla Programu. Weryfikacja taka może być przeprowadzana na terenie Licencjobiorcy, w normalnych godzinach pracy i będzie realizowana w sposób w minimalnym stopniu zakłócający tę pracę. IBM może przy takiej weryfikacji skorzystać z usług niezależnego rewidenta, pod warunkiem, że została z nim podpisana umowa o zachowaniu poufności.
11.2 Postanowienia
IBM poinformuje Licencjobiorcę na piśmie, jeśli weryfikacja wykaże, że Licencjobiorca przekroczył poziom Autoryzowanego Używania lub w inny sposób naruszył Warunki ILAN dla Programu. Licencjobiorca wyraża zgodę na natychmiastowe i bezpośrednie uiszczenie na rzecz IBM opłat wyszczególnionych przez IBM na fakturze z tytułu: 1) używania niezgodnego z Warunkami, 2) świadczenia wsparcia w czasie takiego używania lub przez okres dwóch lat, w zależności od tego, który z tych okresów był krótszy oraz 3) dodatkowych opłat i innych zobowiązań określonych w trakcie przeprowadzonej weryfikacji.
12. Uwagi osób trzecich
Program może zawierać kod osób trzecich, który będzie licencjonowany na rzecz Licencjobiorcy w ramach niniejszej Umowy przez IBM, a nie przez osobę trzecią. Ewentualne Uwagi na temat kodu osób trzecich (Uwagi Osób Trzecich) są dołączane jedynie w celu powiadomienia Licencjobiorcy. Uwagi te można znaleźć w pliku NOTICES dołączonym do Programu. Informacje na temat uzyskania kodu źródłowego dla konkretnego kodu osób trzecich można znaleźć w Uwagach Osób Trzecich. Jeśli w Uwagach Osób Trzecich IBM określi kod osób trzecich jako "Modyfikowany Kod Osób Trzecich", to IBM upoważni Licencjobiorcę do 1) modyfikacji Modyfikowanego Kodu Osób Trzecich oraz 2) odtwarzania kodu źródłowego modułów Programu, które są bezpośrednio wykorzystywane przez Modyfikowany Kod Osób Trzecich pod warunkiem, że czynność ta zostanie podjęta jedynie w celu debugowania modyfikacji Licencjobiorcy na potrzeby takiego kodu osób trzecich. Ewentualne zobowiązania IBM w zakresie usług i wsparcia dotyczą jedynie Programu niezmodyfikowanego.
13. Postanowienia ogólne
a. Postanowienia zawarte w niniejszej Umowie pozostają bez wpływu na uprawnienia przysługujące konsumentom na podstawie bezwzględnie obowiązujących przepisów prawa.
b. W przypadku Programów, które IBM dostarcza Licencjobiorcy w formie materialnej, IBM wypełnia swe obowiązki w zakresie wysyłki i dostawy z chwilą dostarczenia takich Programów do wyznaczonego przez siebie przewoźnika, chyba że Licencjobiorca uzgodnił z IBM na piśmie inny tryb postępowania.
c. W przypadku nieważności lub niewykonalności któregokolwiek z postanowień niniejszej Umowy, pozostałe postanowienia niniejszej Umowy zachowują pełną moc prawną i skuteczność.
d. Licencjobiorca wyraża zgodę na przestrzeganie wszelkich obowiązujących praw i przepisów w zakresie eksportu i importu, w tym przepisów Stanów Zjednoczonych dotyczących embarga i sankcji oraz zakazu eksportu do lub na rzecz określonych użytkowników końcowych.
e. Licencjobiorca upoważnia International Business Machines Corporation oraz przedsiębiorstwa podporządkowane IBM Corp. (ich następców prawnych i cesjonariuszy, wykonawców i Partnerów Handlowych IBM) do przechowywania i używania biznesowych informacji kontaktowych Licencjobiorcy, bez względu na miejsce prowadzonej działalności, w związku z produktami i usługami IBM lub w celu utrzymania kontaktów handlowych między Stronami.
f. Każda ze Stron stworzy drugiej Stronie rozsądne możliwości wypełnienia zobowiązań, zanim zarzuci drugiej Stronie ich niewypełnienie w ramach niniejszej Umowy. Strony podejmą w dobrej wierze próbę rozstrzygnięcia sporów, nieporozumień lub roszczeń powstałych między nimi w związku z Umową.
g. O ile obowiązujące prawo nie stanowi inaczej, bez możliwości wyłączenia takiego prawa w ramach umowy: 1) żadna ze Stron nie podejmie działań prawnych, w jakiejkolwiek formie, związanych z roszczeniem wynikającym z niniejszej Umowy lub pozostającym z nią w związku po okresie dwóch lat od czasu pojawienia się przyczyny podjęcia takich działań; oraz 2) po wygaśnięciu takiego okresu, wszelkie roszczenia przedawniają się i prawa z nimi związane wygasają.
h. Ani Licencjobiorca, ani IBM nie odpowiadają za niedopełnienie jakichkolwiek obowiązków, jeśli przyczyny takiego niedopełnienia leżały poza ich kontrolą.
i. Niniejsza Umowa nie daje osobom trzecim jakichkolwiek praw ani też podstawy do roszczeń, a IBM nie ponosi odpowiedzialności za jakiekolwiek roszczenie osób trzecich wobec Licencjobiorcy, z wyjątkiem zakresu przewidzianego w paragrafie 10.1 (Sytuacje, w których IBM może nie ponosić odpowiedzialności) powyżej, w części dotyczącej uszczerbku na zdrowiu (łącznie ze śmiercią) lub szkód wyrządzonych w nieruchomościach lub w majątku ruchomym, za które IBM ponosi odpowiedzialność prawną wobec osób trzecich.
j. Przystępując do niniejszej Umowy żadna ze Stron nie korzysta z żadnych ustaleń, które nie zostały określone w Umowie, a w szczególności z żadnych ustaleń w zakresie: 1) wydajności lub działania Programu; 2) doświadczeń czy rekomendacji osób trzecich lub 3) wyników lub oszczędności, jakie może osiągnąć Licencjobiorca.
k. IBM podpisał umowy z konkretnymi organizacjami (zwanymi "Partnerami Handlowymi IBM") w celu promocji i sprzedaży określonych Programów oraz udzielania dla nich wsparcia. Partnerzy Handlowi IBM działają oddzielnie i niezależnie od IBM. IBM nie ponosi odpowiedzialności za działania lub oświadczenia Partnerów Handlowych IBM ani za ich zobowiązania wobec Licencjobiorcy.
l. Warunki licencji oraz warunki dotyczące zabezpieczenia i ochrony własności intelektualnej określone w innych umowach Licencjobiorcy z IBM (na przykład w Umowie IBM z Klientem) nie mają zastosowania do licencji na Program udzielonych na mocy niniejszej Umowy.
m. Strony zgodnie ustalają, że wszelkie wymieniane informacje są niepoufne. Jeśli którakolwiek ze Stron żąda wymiany informacji poufnych, wymiana taka będzie mieć miejsce na warunkach podpisanej umowy o zachowaniu poufności;
14. Zasięg geograficzny i obowiązujące ustawodawstwo
14.1 Obowiązujące ustawodawstwo
Obie Strony przyjmują jako obowiązujące prawo kraju, w którym licencja na Program została nabyta, oraz wyrażają zgodę na stosowanie takiego prawa przy interpretowaniu oraz egzekwowaniu wszelkich praw, obowiązków i zobowiązań Stron, wynikających z niniejszej Umowy lub mających w jakikolwiek sposób z nią związek, bez odwoływania się do zasad kolizji przepisów prawnych.
Konwencja ONZ dotycząca umów o Międzynarodowej Sprzedaży Towarów (United Nations Convention on Contracts for the International Sale of Goods) nie ma zastosowania.
14.2 Jurysdykcja
Wszelkie prawa, obowiązki i zobowiązania podlegają właściwym sądom kraju nabycia licencji na Program przez Licencjobiorcę.
Część 2 - Warunki specyficzne dla poszczególnych krajów
W przypadku licencji udzielanych na terenie Polski, poniższe warunki zastępują lub modyfikują warunki określone w Części 1. Wszystkie warunki Części 1, których nie dotyczy niniejsza poprawka, nie ulegają zmianom i pozostają w mocy. W skład Części 2 wchodzą:
* Zmiany krajowe do Części 1, paragraf 14 (Obowiązujące ustawodawstwo i jurysdykcja) oraz
* Zmiany krajowe do innych warunków Umowy dotyczące Europy, Bliskiego Wschodu i Afryki.
Zmiany krajowe do Części 1, paragraf 14 (Obowiązujące ustawodawstwo i jurysdykcja)
14.1 Obowiązujące ustawodawstwo
Fraza "prawo kraju, w którym licencja na Program została nabyta" w pierwszym akapicie paragrafu 14.1 (Obowiązujące ustawodawstwo) zostaje w przypadku Polski zastąpiona następującym tekstem:
prawo Austrii.
14.3 Arbitraż
Następujący akapit mający zastosowanie w Polsce zostaje dodany jako nowy do paragrafu 14.3 (Arbitraż). Postanowienia paragrafu 14.3 mają znaczenie rozstrzygające nad postanowieniami paragrafu 14.2 (Jurysdykcja) w zakresie, w jakim zezwala na to obowiązujące ustawodawstwo i zasady proceduralne:
Wszelkie kwestie sporne wynikające z niniejszej Umowy lub związane z jej naruszeniem, wypowiedzeniem lub nieważnością będą rozstrzygane w sposób ostateczny zgodnie z Zasadami Postępowania Arbitrażowego i Ugodowego Międzynarodowego Centrum Arbitrażu przy Federalnej Izbie Gospodarczej (Rules of Arbitration and Conciliation of the International Arbitral Center of the Federal Economic Chamber) w Wiedniu (Vienna Rules), przez trzech arbitrów, powołanych zgodnie ze wspomnianymi zasadami. Arbitraż będzie miał miejsce w Wiedniu, w Austrii. Językiem obowiązującym podczas postępowania będzie język angielski. Orzeczenia arbitrów będą ostateczne i wiążące dla obu Stron. Oznacza to, że zgodnie z artykułem 598(2) Austriackiego Kodeksu Postępowania Cywilnego (Austrian Code of Civil Procedure), Strony rezygnują ze stosowania artykułu 595(1) punkt 7 tego Kodeksu. Tym niemniej powyższe warunki w żadnym stopniu nie ograniczają prawa IBM do wszczęcia postępowania przed dowolnym właściwym sądem w kraju instalacji.
ZMIANY KRAJOWE DOTYCZĄCE EUROPY, BLISKIEGO WSCHODU I AFRYKI
KRAJE CZŁONKOWSKIE UNII EUROPEJSKIEJ
8. Brak gwarancji
Następujący tekst został dodany do paragrafu 8 (Brak gwarancji):
W krajach Unii Europejskiej ("UE") klientom przysługują prawa wynikające z obowiązującego ustawodawstwa krajowego, któremu podlega sprzedaż artykułów konsumpcyjnych. Postanowienia zawarte w paragrafie 8 (Brak gwarancji) pozostają bez wpływu na te prawa.
KRAJE CZŁONKOWSKIE UNII EUROPEJSKIEJ I KRAJE WYSZCZEGÓLNIONE PONIŻEJ
Każdy kraj europejski, który uchwalił lokalne akty prawne dotyczące ochrony danych zbliżone do modelu obowiązującego w Unii Europejskiej.
13. Postanowienia ogólne
Następujący tekst zastępuje punkt 13.e:
(1) Definicje - Do punktu 13.e mają zastosowanie następujące definicje dodatkowe:
(a) Biznesowe Informacje Kontaktowe - oznaczają informacje mające związek z działalnością gospodarczą, ujawnione IBM przez Licencjobiorcę, w tym imiona i nazwiska, stanowiska, adresy służbowe, numery telefonów oraz adresy e-mail pracowników i wykonawców Licencjobiorcy. W przypadku Austrii, Włoch i Szwajcarii Biznesowe Informacje Kontaktowe obejmują również informacje o Licencjobiorcy oraz jego wykonawcach posiadających osobowość prawną (na przykład dane na temat przychodów Licencjobiorcy i inne informacje o transakcjach).
(b) Biznesowy Personel Kontaktowy - oznacza pracowników i wykonawców Licencjobiorcy, do których odnoszą się Biznesowe Informacje Kontaktowe.
(c) Urząd Ochrony Danych - oznacza organ powołany zgodnie z Ustawodawstwem o ochronie danych i łączności elektronicznej w określonym kraju lub w przypadku krajów spoza Unii Europejskiej, organ odpowiedzialny za nadzór nad ochroną danych osobowych w takim kraju bądź (w obu powyższych przypadkach) każdy następca prawny takiego organu powołany w odpowiedni sposób.
(d) Ustawodawstwo o ochronie danych i łączności elektronicznej - oznacza (i) obowiązujące prawo i przepisy krajowe wdrażające wymagania dyrektywy Unii Europejskiej 95/46/WE (w sprawie ochrony osób fizycznych w zakresie przetwarzania danych osobowych i swobodnego przepływu tych danych) oraz dyrektywy 2002/58/WE (dotyczącej przetwarzania danych osobowych i ochrony prywatności w sektorze łączności elektronicznej); lub (ii) w przypadku krajów spoza Unii Europejskiej, prawa i przepisy obowiązujące w takich krajach i odnoszące się do ochrony danych osobowych i przepisów o łączności elektronicznej z wykorzystaniem danych osobowych, w tym (w obu powyższych przypadkach) ich ustawowe nowe wersje i modyfikacje.
(e) Grupa IBM - oznacza International Business Machines Corporation z siedzibą w Armonk, Nowy Jork, USA, przedsiębiorstwa podporządkowane International Business Machines Corporation oraz ich odpowiednich Partnerów Handlowych i podwykonawców.
(2) Licencjobiorca upoważnia IBM do:
(a) przetwarzania i używania Biznesowych Informacji Kontaktowych w ramach Grupy IBM w celu obsługi Licencjobiorcy, w tym w celu świadczenia usług wsparcia oraz rozszerzania relacji handlowych między Licencjobiorcą i Grupą IBM, a w szczególności nawiązywania kontaktów z Biznesowym Personelem Kontaktowym (za pośrednictwem poczty e-mail lub w inny sposób) oraz sprzedaży produktów i usług Grupy IBM (zwanym dalej "Określonym Celem"); oraz
(b) ujawniania Biznesowych Informacji Kontaktowych innym członkom Grupy IBM jedynie na potrzeby realizacji Określonego Celu.
(3) IBM wyraża zgodę na przetwarzanie Biznesowych Informacji Kontaktowych zgodnie z Ustawodawstwem o ochronie danych i łączności elektronicznej.
(4) Licencjobiorca oświadcza, że w zakresie wymaganym Ustawodawstwem o ochronie danych i łączności elektronicznej (a) uzyskał (lub uzyska) zgodę Biznesowego Personelu Kontaktowego na przetwarzanie i używanie przez Grupę IBM Biznesowych Informacji Kontaktowych do realizacji Określonego Celu, oraz że przygotował (lub przygotuje) powiadomienie dla Biznesowego Personelu Kontaktowego w tej sprawie.
(5) Licencjobiorca upoważnia IBM do przesyłania Biznesowych Informacji Kontaktowych poza Europejską Strefę Ekonomiczną pod warunkiem, że będzie to realizowane na warunkach zatwierdzonych przez Urząd Ochrony Danych lub zgodnie z Ustawodawstwem o ochronie danych i łączności elektronicznej.
Z125-5589-05 (07/2011)

View File

@@ -1,302 +0,0 @@
INFORMAÇÕES DA LICENÇA
Os Programas listados abaixo são licenciados sob os/ao abrigo dos termos e condições da seguinte Informação sobre a Licença a seguir, além dos termos de licença do Programa acordados anteriormente pelo Cliente e pela IBM. Se o Cliente não tiver acordado anteriormente com os termos de licença em vigor para o Programa, o Contrato de Licença Internacional para Programas Não Garantidos (Z125-5589-05) será aplicável.
Nome do Programa (Número do Programa):
IBM MQ Advanced for Developers (Non-Warranted) V9.0.3 (5724-H72)
Os termos padrão a seguir se aplicam o uso do Programa pelo Licenciado.
Programas em Pacote/Lote
O Programa é licenciado como um pacote de multiprodutos que consiste nos Programas em Pacote Configurável identificados abaixo. O Licenciado está autorizado a instalar e usar/utilizar esses Programas em Pacote Configurável dentro dos limites das Provas de Titularidade para o Programa, conforme estabelecido nesse documento de Informação sobre a Licença. O Licenciado não está autorizado a transferir ou recomercializar os Programas em Pacote Configurável separadamente do pacote de multiprodutos. Um Programa em Pacote Configurável pode ser acompanhado pelos termos da licença, e esses termos, se houver, aplicam-se ao/à uso/utilização desse Programa em Pacote Configurável pelo Licenciado. Em caso de conflito, os termos nesse documento de Informação sobre a Licença sobressaem os termos do Programa em Pacote Configurável. Quando o direito do Licenciado de usar/utilizar o Programa expirar ou terminar, o Licenciado deverá descontinuar o/a uso/utilização, destruir ou retornar todas as cópias prontamente dos Programas em Pacote Configurável para a parte de quem o Licenciado adquiriu o Programa. Se o Licenciado tiver transferido por download os Programas em Pacote Configurável, o Licenciado deverá entrar em contato com a parte a quem o Licenciado adquiriu o Programa. Se o Licenciado desejar autorizar os Programas em Pacote Configurável para qualquer uso/utilização além dos limites definidos acima, entre em contato com um Representante de Vendas IBM ou com a parte a quem o Licenciado adquiriu o Programa para obter/adquirir a licença adequada.
Segue os Programas em Pacote Configurável licenciados com o Programa:
IBM MQ V9.0.3
Limitação de Desenvolvedor
Se o Programa estiver designado como sendo para "Desenvolvedores", o Programa pode ser implementado apenas como parte do desenvolvimento interno do Licenciado e teste de unidade numa máquina de desenvolvedor. Uma máquina de desenvolvimento é um ambiente de área de trabalho físico ou virtual que executa um sistema operacional/operativo primário e o Programa, e que ambos estejam acessíveis e sejam usados por não mais que um desenvolvedor/programador especificado. O Licenciado não está autorizado a usar o Programa para processamento de cargas de trabalho de produção, simulação de cargas de trabalho de produção ou teste de escalabilidade de qualquer código, aplicativo/aplicação ou sistema. O Licenciado não está autorizado a usar qualquer parte do Programa para quaisquer outros propósitos/fins sem adquirir as titularidades de produção apropriadas.
Componentes Não Usados para Estabelecer Titularidades Necessárias
Ao determinar o número de titularidades necessárias para a instalação ou o uso do Programa pelo Licenciado, a instalação ou o uso dos seguintes componentes do Programa não são considerados. Em outras palavras, o Licenciado pode instalar e usar os seguintes componentes do Programa, sob os/ao abrigo dos termos de licença, mas esses componentes não são usados para determinar o número de titularidades necessárias para o Programa.
IBM MQ Managed File Transfer Agent V9.0.1
IBM MQ Telemetry V9.0.1
Componentes Fonte e Materiais de Amostra
O Programa pode incluir alguns componentes na forma de código-fonte ("Componentes Fonte") e outros materiais identificados como Materiais de Amostra. O Licenciado pode copiar e modificar Componentes Fonte e Materiais de Amostra apenas para uso interno, contanto que tal uso esteja dentro dos limites dos direitos de licença sob este/ao abrigo deste Contrato/Acordo, desde que, no entanto, esse Licenciado não possa alterar ou excluir quaisquer informações de direitos autorais/de autor ou avisos contidos nos Componentes Fonte ou nos Materiais de Amostra. A IBM fornece os Componentes Fonte e Materiais de Amostra sem obrigação de suporte e "NO ESTADO EM QUE SE ENCONTRAM (""AS IS"")", SEM NENHUM TIPO DE GARANTIA, SEJA EXPRESSA OU IMPLÍCITA, INCLUINDO A GARANTIA DE TÍTULO, NÃO VIOLAÇÃO OU NÃO INTERFERÊNCIA E AS GARANTIAS IMPLÍCITAS E CONDIÇÕES DE COMERCIALIZAÇÃO E ADEQUAÇÃO PARA UM PROPÓSITO/FIM ESPECÍFICO.
L/N: L-APIG-AKHJY4
D/N: L-APIG-AKHJY4
P/N: L-APIG-AKHJY4
Contrato de Licença Internacional para Programas Não Garantidos
Parte 1 - Termos Gerais
AO FAZER O DOWNLOAD, INSTALAR, COPIAR, ACEDER, CLICAR NO BOTÃO "ACEITAR" OU DE QUALQUER OUTRA FORMA UTILIZAR O PROGRAMA, O LICENCIADO ACEITA OS TERMOS DESTE CONTRATO. SE O CLIENTE ACEITAR ESTES TERMOS EM NOME DO LICENCIADO, O CLIENTE DECLARA E GARANTE QUE POSSUI PLENOS PODERES PARA VINCULAR O LICENCIADO A ESTES TERMOS. CASO O CLIENTE NÃO CONCORDE COM ESTES TERMOS,
* NÃO DEVERÁ FAZER DOWNLOAD, INSTALAR, COPIAR, ACEDER, CLICAR NO BOTÃO "ACEITAR" NEM UTILIZAR O PROGRAMA; E
* DEVERÁ IMEDIATAMENTE DEVOLVER O MATERIAL MEDIA NÃO UTILIZADO E A DOCUMENTAÇÃO À ENTIDADE DA QUAL FORAM ADQUIRIDOS PARA O REEMBOLSO DO VALOR PAGO. SE O PROGRAMA FOI OBTIDO POR DOWNLOAD, O CLIENTE COMPROMETE-SE A DESTRUIR TODAS AS CÓPIAS DO PROGRAMA.
1. Definições
"Uso Autorizado" - o nível especificado no qual o Licenciado está autorizado a executar ou a operar o Programa. Tal nível pode ser medido pelo número de utilizadores, por milhões de unidades de serviços ("MSUs"), por Unidades de Valor do Processador ("PVUs") ou outro nível de uso especificado pela IBM.
"IBM" - International Business Machines Corporation ou uma de suas subsidiárias.
"Informações sobre a Licença" ("LI") - um documento que fornece informações e quaisquer termos adicionais específicos para um Programa. A LI do Programa está disponível no endereço www.ibm.com/software/sla. A LI também pode ser encontrada no directório do Programa, através da utilização de um comando do sistema ou como um folheto incluído com o Programa.
"Programa" - os itens a seguir, incluindo o original e todas as cópias integrais ou parciais: 1) instruções e dados legíveis por máquinas; 2) componentes, ficheiros e módulos; 3) conteúdo audiovisual (tais como imagens, texto, registros ou ilustrações) e 4) materiais licenciados relacionados (tais como chaves e documentação).
2. Estrutura do Contrato
Este Contrato inclui a Parte 1 - Termos Gerais, a Parte 2 - Termos Exclusivos do País (caso haja) e a LI, e é o contrato integral entre o Licenciado e a IBM no que se diz respeito ao uso do Programa. E substitui qualquer comunicação prévia oral ou escrita entre o Licenciado e a IBM relativamente ao uso do Programa pelo Licenciado. Os termos da Parte 2 podem substituir ou modificar os termos da Parte 1. Em caso de conflito, a LI prevalece sobre ambas as Partes.
3. Concessão de Licença
O Programa é propriedade da IBM ou de uma entidade fornecedora da IBM, estando protegido por direitos de autor (copyrighted) sob licença e não vendido.
A IBM concede ao Licenciado uma licença não exclusiva para 1) utilizar o Programa até o ao nível de Uso Autorizado especificado na factura, 2) fazer e instalar cópias para suportar tal Uso Autorizado e 3) fazer uma cópia de backup, desde que
a. o Licenciado tenha adquirido o Programa legalmente e cumpra com os termos deste Contrato;
b. a cópia de backup não seja executada a menos que o Programa do qual foi feito backup não possa ser executado;
c. o Licenciado reproduza todos os avisos de direitos autor (copyright) e todas as outras legendas propriedade em cada cópia total ou parcial do Programa;
d. o Licenciado garanta que qualquer pessoa que use o Programa (por acesso local ou remoto) 1) o fará apenas em nome do Licenciado e 2) cumprirá com todos os termos deste Contrato;
e. o Licenciado não 1) utilize, copie, modifique ou distribua o Programa, salvo como expressamente permitido neste Contrato; 2) inverta a montagem, inverta a compilação, ou de outro modo, converta o Programa, salvo como expressamente permitido por lei, sem a possibilidade de renúncia contratual; 3) use separadamente do Programa nenhum dos componentes, ficheiros, módulos, conteúdo audiovisual ou materiais licenciados relacionados com o Programa; ou 4) sublicencie, ou alugueo Programa; e
f. se o Licenciado adquirir este Programa como um Programa de Suporte, que o Licenciado use este Programa apenas para suportar o Programa Principal e sujeito a quaisquer limitações na licença para o Programa Principal, ou, caso o Licenciado adquirir este Programa como um Programa Principal, que o Licenciado use todos os Programas de Suporte apenas para suportar este Programa e sujeito a quaisquer limitações neste Contrato. Para fins deste Item "f," um "Programa de Suporte" é um Programa que faz parte de outro Programa IBM ("Programa Principal") e identificado como um Programa de Suporte na LI do Programa Principal. (Para adquirir uma licença separada para um Programa de Suporte sem estas restrições, o Licenciado deve entrar em contacto com a entidade da qual obteve o Programa de Suporte).
Esta licença é aplicável a cada cópia do Programa que o Licenciado fizer.
3.1 (Trade-ups), Actualizações, Correcções e Patches
3.1.1 Trade-ups
Se o Programa for substituído por um Programa trade-up, a licença do Programa substituído termina imediatamente.
3.1.2 Atualizações, Correções e Patches
Quando o Licenciado recebe uma atualização, uma correção ou um patch para um Programa, aceita quaisquer termos adicionais ou diferentes que são aplicáveis a tal atualização, correção ou patch que são especificados em sua LI. Se nenhum termo adicional ou diferente for fornecido, então a atualização, a correção ou o patch estarão exclusivamente sujeitos a este Contrato. Se o Programa for substituído por uma atualização, o Licenciado concorda em interromper imediatamente o uso do Programa substituído.
3.2 Licenças de Prazo Fixo
Se a IBM licenciar o Programa por um prazo fixo, a licença do Licenciado terminará no final do prazo fixo, a menos que o Licenciado e a IBM concordem em renová-la.
3.3 Termo e Rescisão
Este Contrato permanece em vigor até à sua denúncia.
A IBM pode rescindir a licença do Licenciado caso este não cumpra com os termos deste Contrato.
Se a licença for rescindida por qualquer motivo por qualquer uma das partes, o Licenciado concorda em interromper imediatamente o uso do Programa e destruir todas as suas cópias. Quaisquer termos deste Contrato que pela sua natureza produzam os seus efeitos para além da data da denúncia, resolução ou rescisão produzirão efeitos até ao total cumprimento, aplicando-se a ambas as partes respectivos sucessores e representantes e cessionários.
4. Encargos
Os encargos, se houver, são baseados no Uso Autorizado obtido, que é especificado na factura. A IBM não concede créditos ou reembolsos para encargos já devidos ou pagos, salvo se especificado de outra forma neste Contrato.
Se o Licenciado desejar aumentar o seu Uso Autorizado, deverá notificar antecipadamente a IBM ou a um revendedor IBM autorizado e pagar quaisquer encargos aplicáveis.
5. Impostos
Caso haja por parte de alguma autoridade competente a imposição de qualquer taxa, imposto ou contribuição, excluindo os inerentes ao redimento líquido da IBM, o Licenciado concorda em pagar esse montante, conforme especificado numa factura ou facultar documentação atinente à respectiva isenção. O Licenciado é responsável por q ualquer imposto que incida sobre o Programa a partir da data em que o obtiver. Caso haja por parte de alguma autoridade competente a imposição de qualquer taxa, imposto ou contribuição ou taxa aduaneira para a importação, exportação, transferência, acesso ou uso do Programa fora do país no qual foi concedida a licença ao Licenciado original este reconhece que é responsável porque pagará qualquer valor imposto.
6. Garantia de Devolução de Quantia Paga
Se o Licenciado não estiver satisfeito com o Programa por qualquer motivo e se for o Licenciado original, este pode terminar o uso da licença e obter um crédito sobre o valor pago pelo Programa, se houver algum, desde que o Licenciado devolva o Programa à entidade da qual tenha obtido-o nos 30 dias seguintes à data de emissão da factura. Se a licença for para um prazo fixo que esteja sujeito a renovação, então o Licenciado poderá obter um crédito sobre o valor pago, apenas se o Programa for devolvido dentro dos primeiros 30 dias do prazo inicial. Se o Licenciado tiver efectuado a instalação do Programa, deverá entrar em contacto com a entidade da qual o adquiriu de modo a saber como poderá reaver a quantia.
7. Transferência do Programa
O Licenciado pode transferir para terceiros o Programa e todos os seus direitos e obrigações de licença do Licenciado desde que tais terceiros concordem com os termos deste Contrato. Se a licença for rescindida por qualquer motivo por qualquer uma das partes, o Licenciado está proibido de transferir o Programa para terceiros. O Licenciado não pode transferir uma parte 1) do Programa ou 2) do Uso Autorizado do Programa. Quando o Licenciado transferir o Programa, também terá de transferir uma cópia impressa deste Contrato, incluindo a LI. Imediatamente após a transferência, a licença do Licenciado termina.
8. Sem Garantias
SUJEITA A QUAISQUER GARANTIAS LEGAIS AS QUAIS NÃO PODEM SER EXCLUÍDAS, A IBM NÃO CONCEDE QUAISQUER GARANTIAS OU CONDIÇÕES, EXPRESSAS OU IMPLÍCITAS, RELATIVAS AO PROGRAMA OU SUPORTE, SE HOUVER, INCLUINDO, MAS NÃO SE LIMITANDO A QUAISQUER GARANTIAS OU CONDIÇÕES IMPLÍCITAS DE COMERCIALIZAÇÃO, QUALIDADE SATISFATÓRIA, ADEQUAÇÃO A UM DETERMINADO FIM E DE QUALQUER GARANTIA DE TÍTULO, OU DE NÃO VIOLAÇÃO.
ALGUNS ESTADOS OU JURISDIÇÕES NÃO PERMITEM A EXCLUSÃO DE GARANTIAS EXPRESSAS OU IMPLÍCITAS, PELO QUE, A EXCLUSÃO ACIMA PODE NÃO SE APLICAR AO LICENCIADO. NESTE CASO, TAIS GARANTIAS ESTÃO LIMITADAS À DURAÇÃO DO PERÍODO MÍNIMO EXIGIDO POR LEI. NENHUMA GARANTIA É APLICÁVEL APÓS TAL PERÍODO. ALGUNS ESTADOS OU JURISDIÇÕES NÃO PERMITEM LIMITAÇÕES ENQUANTO DURA DE UMA GARANTIA IMPLÍCITA, DE FORMA QUE, A LIMITAÇÃO ACIMA PODE NÃO SE APLICAR AO LICENCIADO. O LICENCIADO PODE TER OUTROS DIREITOS QUE VARIAM DE ESTADO PARA ESTADO OU DE JURISDIÇÃO PARA JURISDIÇÃO.
AS RENÚNCIAS DE RESPONSABILIDADE E EXCLUSÕES NESTA SECÇÃO 8 TAMBÉM SÃO APLICÁVEIS A QUALQUER UM DOS FORNECEDORES OU ENTIDADES QUE DESENVOLVEM PROGRAMAS DA IBM.
FABRICANTES, FORNECEDORES OU EDITORES DE PROGRAMAS NÃO IBM PODEM FORNECER AS SUAS PRÓPRIAS GARANTIAS.
A IBM NÃO FORNECE SUPORTE DE NENHUM TIPO, A MENOS QUE A IBM ESPECIFIQUE DE OUTRA FORMA. NESSE CASO, QUALQUER SUPORTE FORNECIDO PELA IBM ESTÁ SUJEITO A RENÚNCIAS DE RESPONSABILIDADE E EXCLUSÕES NESTA SECÇÃO 8.
9. Dados e Base de Dados do Licenciado
Para auxiliar o Licenciado no isolamento da causa de um problema com o Programa, a IBM pode solicitar que o Licenciado 1) permita que a IBM aceda ao seu sistema remotamente ou 2) envie informações ou dados do seu sistema para a IBM. Contudo,a IBM não está obrigada a fornecer tal assistência, a menos que a IBM e o Licenciado celebrem um contrato por escrito separado ao abrigo do qual a IBM concorde em fornecer ao Licenciado tal tipo de suporte, que esteja para além das obrigações de garantia da IBM ao abrigo deste Contrato. Neste caso, a IBM utilizará informações sobre erros e problemas para melhorar os seus produtos e serviços, além de auxiliar com o fornecimento de ofertas de suporte relacionadas. Para esses fins, a IBM pode utilizar entidades e subcontratados da IBM (incluindo em um ou mais países que não aquele no qual o Licenciado está localizado) e o Licenciado autoriza a IBM a fazê-lo.
O Licenciado permanece responsável por 1) quaisquer dados e pelo conteúdo de qualquer base de dados que disponibilize à IBM, 2) pela selecção e implementação de procedimentos e controles relativos ao acesso, à segurança, à encriptação, ao uso e à transmissão de dados (incluindo quaisquer dados pessoalmente identificáveis) e 3) pelo backup e pela recuperação de qualquer base de dados e quaisquer dados armazenados. O Licenciado não enviará ou fornecerá à IBM acesso a quaisquer informações pessoalmente identificáveis, seja no formato de dados ou em qualquer outro formato e será responsável por custas razoáveis e outros montantes em que a IBM possa incorrer em relação a qualquer uma destas informações erroneamente fornecidas à IBM ou pela perda ou divulgação de tais informações pela IBM, incluindo aqueles montantes que resultem de qualquer reclamação de terceiros.
10. Limitação de Responsabilidade
A limitação e a exclusão de responsabilidade descritas nesta Secção 10 (Limitação de Responsabilidade) aplicam-se até ao limite máximo em que não sejam proibidas pela lei aplicável sem a possibilidade de renúncia contratual.
10.1 Itens pelos Quais a IBM Pode Ser Responsável
Podem surgir circunstâncias em que o Licenciado tenha direito de exigir que a IBM o compense por danos sofridos. Independentemente da base sobre a qual o Licenciado tem direito a reclamar por danos causados pela IBM (incluindo incumprimento contratual, negligência, deturpação de factos, ou outra reclamação contratual ou extra contratual) a responsabilidade total da IBM por todas as reclamações em agregado resultantes de, ou relacionadas com cada Programa ou de outra forma resultantes ao abrigo deste Contrato não excederá o montante de quaisquer 1) danos corporais (incluindo morte) e danos em bens móveis e imóveis e 2) outros danos reais directos pelos quais a IBM possa ser legalmente responsável até ao montante máximo dos encargos que o Licenciado pagou pelo Programa (se o Programa estiver sujeito aos encargos de prazo fixo, até ao valor equivalente a doze meses de encargos) que está sujeito à reclamação.
Este limite também se aplica a qualquer entidade que desenvolva Programas e a fornecedores de Programas da IBM. Este é o valor máximo pelo qual a IBM, os seus fornecedores e as entidade que desenvolvem Programas são colectivamente responsáveis.
10.2 Casos em que a IBM Não é Responsável
EM CASO ALGUM A IBM, OS SEUS FORNECEDORES OU ENTIDADES QUE DESENVOLVEM PROGRAMAS SÃO RESPONSÁVEIS PELOS SEGUINTES DANOS, AINDA QUE TENHAM SIDO INFORMADOS SOBRE A POSSIBILIDADE DA SUA OCORRÊNCIA:
a. PERDA DE DADOS OU DANOS NOS REGISTOS DE DADOS;
b. DANOS ESPECIAIS, INCIDENTAIS, EXEMPLARES OU DANOS INDIRECTOS OU POR QUAISQUER DANOS ECONÓMICOS CONSEQUENCIAIS; OU
c. LUCROS CESSANTES, PERDA DE NEGÓCIOS, RECEITAS, CLIENTELA OU POUPANÇAS PERDIDAS
11. Verificação de Conformidade
Para os fins desta Secção 11 (Verificação de Conformidade), "Termos do Programa ILAN" significam 1) este Contrato e os aditamentos e documentos de transacção aplicáveis fornecidos pela IBM e 2) políticas de software IBM que podem ser encontradas no Web site IBM Software Policy (www.ibm.com/softwarepolicies), incluindo, mas não se limitando a, tais políticas relativas a backup, preços de subcapacidade e migração.
Os direitos e obrigações estabelecidos nesta Seção 11 permanecem em vigor durante o período em que o Programa estiver licenciado ao Licenciado e nos dois anos subsequentes a esse período.
11.1 Processo de Verificação
O Licenciado concorda em criar, reter e fornecer à IBM e aos seus auditores registos precisos e por escrito, emitidos por ferramentas de sistema e outras informações de sistema que sejam suficientes para possibilitar a verificação auditável de que o uso de todos os Programas pelo Licenciado está em conformidade com os Termos do Programa ILAN, incluindo, sem limitação, todos os termos aplicáveis de licenciamento e de qualificação de preços da IBM. O Licenciado é responsável por garantir que: 1) não excederá o seu Uso Autorizado e 2) permanecerá em conformidade com os Termos do Programa ILAN.
Mediante aviso razoável, a IBM poderá verificar a conformidade do Licenciado com os Termos do Programa ILAN em todas as localizações e para todos os ambientes nos quais o Licenciado utiliza (para qualquer fim) os Programas sujeitos aos Termos do Programa ILAN. Esta verificação será realizada nas instalações do Cliente durante o seu horário de trabalho e de forma a minimizar o impacto no negócio do Licenciado. A IBM pode usar um auditor independente para fazer esta verificação, desde que a IBM e o auditor tenham assinado um acordo de confidencialidade.
11.2 Resolução
A IBM notificará o Licenciado por escrito se qualquer uma destas verificações indicar que o Licenciado utilizou qualquer Programa para além do seu Uso Autorizado ou, de qualquer outra forma, se não estiver em conformidade com os Termos do Programa ILAN. O Licenciado concorda em pagar imediatamente e directamente à IBM pelos encargos que a IBM especificar em uma factura por: 1) qualquer uso em excesso, 2) suporte para tal uso em excesso para o menor período entre a duração de tal uso em excesso ou dois anos e 3) quaisquer encargos adicionais e outras obrigações, apurados como resultado de tal verificação.
12. Avisos de Terceiros
O Programa pode incluir código de terceiros que a IBM, e não o terceiro, licencia ao Licenciado ao abrigo deste Contrato. Os Avisos, se houver algum, para o código de terceiros ("Avisos de Terceiros") são incluídos apenas para informação do Licenciado. Estes avisos podem ser encontrados no(s) ficheiro(s) denominado(s) AVISOS do Programa. Informações sobre como obter o código de origem para determinado código de terceiros podem ser encontradas nos Avisos de Terceiros. Se nos Avisos de Terceiros, a IBM identificar o código de terceiros como "Código de Terceiros Modificável," a IBM autoriza o Licenciado a 1) modificar o Código de Terceiros Modificável e 2) inverter a engenharia dos módulos do Programa que estabelecem interface directamente com o Código de Terceiros Modificável desde que seja apenas com o fim de "debugging" às modificações do Licenciado em tal código de terceiros. As obrigações de serviço e suporte da IBM, se houver, aplicam-se apenas ao Programa não modificado.
13. Geral
a. Nada neste Contrato afecta quaisquer direitos estabelecidos por lei dos consumidores que não sejam passíveis de renúncia ou limitação contratual.
b. Em relação a Programas que a IBM fornece ao Licenciado em forma tangível, a IBM terá cumprido suas obrigações de remessa e envio mediante a entrega de tais Programas à transportadora designada pela IBM, salvo se acordado de outra forma por escrito entre o Licenciado e a IBM.
c. Caso alguma disposição deste Contrato venha a ser considerada inválida ou ineficaz, as restantes disposições deste Contrato manter-serão em vigor.
d. O Licenciado aceita em cumprir com todas as leis e regulamentos de exportação e importação aplicáveis, incluindo regulamentos de embargo e sanções e proibições dos Estados Unidos relativos à exportação para determinados usos finais ou para determinados utilizadores.
e. O Licenciado autoriza a International Business Machines Corporation e as suas subsidiárias (e seus sucessores e cessionários, entidades contratadas e Parceiros de Negócios IBM) a armazenar e a usar informações de contacto comercial do Licenciado em qualquer lugar em que façam negócios, com respeito a produtos e serviços IBM ou na promoção do relacionamento comercial da IBM com o Licenciado.
f. Cada uma das partes concederá à outra oportunidade razoável para cumprir com as suas obrigações ao aobrigo deste Contrato antes de reclamar que a outra parte está em falta quanto ao cumprimento das suas obrigações. As partes tentarão resolver de boa-fé todas as disputas, desacordos ou reclamações entre elas relativas a este Contrato.
g. Excepto se de outra forma exigido pela lei aplicável sem possibilidade de renúncia ou limitação contratual, 1) nenhuma das partes intentará acção judicial, independentemente da forma, resultante ou relacionada com este Contrato decorridos que sejam mais de dois anos após a ocorrência da causa da acção; e 2) após tal limite temporal, qualquer acção judicial resultante deste Contrato e todos os respectivos direitos relacionados com essa acção, prescreverão.
h. Nenhuma das partes é responsável por falhas no cumprimento de quaisquer obrigações devido a causas fora do seu controlo.
i. Este Contrato não cria nenhum direito nem nenhuma causa de acção ferente a terceiros, nem que a IBM será responsável por quaisquer reclamações de terceiros contra o Licenciado, excepto conforme indicado na Subsecção 10.1 acima - (Itens pelo Quais a IBM Pode Ser Responsável) acima por danos corporais (incluindo morte) ou danos em bens móveis ou imóveis pelos quais a IBM seja legalmente responsável perante esses terceiros. Desta forma, o Licenciado não poderá requerer responsabilidades da IBM por danos que o Licenciado vier incorrer em razão de reivindicações de terceiros.
j. Ao tomar parte neste Contrato, nenhuma das partes se baseia em qualquer declaração que não esteja especificada neste Contrato, incluindo, mas não se limitando a qualquer declaração relativa: 1) ao desempenho ou funcionalidade do Programa; 2) às experiências ou recomendações de outras partes ou 3) a quaisquer resultados ou poupanças que o Licenciado possa obter.
k. A IBM assinou contratos com determinadas organizações (denominadas "Parceiros de Negócios IBM") para promover, comercializar e prestar suporte a determinados Programas. Os Parceiros de Negócios IBM permanecem independentes e separados da IBM. A IBM não é responsável por acções ou declarações dos Parceiros de Negócios IBM ou por quaisquer obrigações destes com o Licenciado.
l. Os termos da licença e da imndenização da propriedade intelectual de outros acordos do Licenciado com a IBM (tal como as Condições Gerais IBM) não se aplicam às licenças do Programa concedidas ao abrigo deste Contrato.
m. Ambas as partes concordam que todas as informações trocadas entre elas não são consideradas confidenciais. Se qualquer uma das partes pretender que a troca de informações seja tratada como confidencial, então, ela será feita ao abrigo de um acordo de confidencialidade devidamente assinado pelas partes;
14. Âmbito Geográfico e Lei Aplicável
14.1 Lei Aplicável
Ambas as partes concordam com a aplicação das leis do país no qual o Licenciado obteve a licença do Programa para regular, interpretar e fazer cumprir todos os direitos, deveres e obrigações do Licenciado e da IBM que surjam, ou que estejam de algum modo relacionados como objecto deste Contrato, independentemente dos princípios referentes a conflitos de Leis.
A Convenção das Nações Unidas não se aplica nos Contratos para Venda Internacional de Bens.
14.2 Jurisdição
Todos os direitos, deveres e obrigações estão sujeitos aos tribunais do país no qual o Licenciado obteve a licença do Programa.
Parte 2 - Termos Exclusivos do País
Para licenças concedidas nos países identificados abaixo, os seguintes termos substituem ou modificam os termos referidos na Parte 1. Todos os termos na Parte 1 que não forem alterados por esses aditamentos permanecem inalterados e em vigor. Esta Parte 2 é organizada da seguinte forma:
* Aditamentos de diversos países para a Parte 1, Secção 14 (Lei Aplicável e Jurisdição) de vários países;
* Aditamento de países das Américas a outros termos do Contrato; e
* Aditamento de países da Europa, Médio Oriente e África a outros termos do Contrato.
Aditamentos de diversos países para a Parte 1, Secção 14 (Lei Aplicável e Jurisdição)
14.1 Lei Aplicável
A frase "as leis do país no qual o Licenciado obteve a licença do Programa" no primeiro parágrafo da Lei Aplicável 14.1 é substituída pelas seguintes frases nos países abaixo indicados:
EUROPA, MÉDIO ORIENTE E ÁFRICA
(1) Na Guiné-Bissau: as leis da França; e
(2) Em Angola e Moçambique: as leis da Inglaterra.
14.2 Jurisdição
O seguinte parágrafo pertence à jurisdição e substitui a Subsecção 14.2 (Jurisdição) na forma como ela se aplica aos países identificados abaixo:
Todos os direitos, deveres e obrigações estão sujeitos aos tribunais do país noqual o Licenciado obteve a licença do Programa, salvo, nos países identificados abaixo, em que todos os litígios provenientes de ou relacionados com este Contrato serão apreciados e os procedimentos iniciados exclusivamente no seguinte tribunal:
AMÉRICAS
(1) No Brasil: o tribunal do Rio de Janeiro, RJ;
EUROPA, MÉDIO ORIENTE E ÁFRICA
(2) Na Guiné-Bissau: o Tribunal Comercial de Paris;
(3) Em Angola, Moçambique e São Tomé e Príncipe: os tribunais ingleses; e
(4) Em Portugal: os tribunais de Lisboa.
ADITAMENTOS DA EUROPA, MÉDIO ORIENTE E ÁFRICA (EMEA)
ESTADOS MEMBROS DA UNIÃO EUROPEIA
8. Sem Garantias
O seguinte foi incluído na Secção 8 (Sem Garantias):
Na União Europeia ("UE"), os consumidores têm direitos legais ao abrigo da legislação nacional aplicável que regula a venda de mercadorias para o consumidor. Tais direitos não são afectados pelas disposições descritas nesta Secção 8 (Sem Garantias).
ESTADOS MEMBROS DA UE E PAÍSES IDENTIFICADOS ABAIXO
Qualquer país Europeu que tenha promulgado legislação local de protecção ou privacidade de dados semelhante ao modelo da UE.
13. Geral
O seguinte substitui o Item 13.e:
(1) Definições - Para os fins deste Item 13.e, as seguintes definições adicionais aplicam-se:
(a) Informação de Contacto de Negócio, - significa a informação de contacto de carácter comercial divulgada pelo Licenciado à IBM, incluindo nomes, títulos profissionais, endereços profissionais, números de telefone e endereços de e-mail dos empregados e subcontratados do Licenciado. Para Áustria, Itália e Suíça, Informações de Contato de Negócios também incluem informações sobre o Licenciado e seus contratantes como entidades legais (por exemplo, os dados de renda do Licenciado e outras informações transacionais)
(b) Pessoal de Contacto de Negócios, - significa os empregados e subcontratados do Licenciado a quem a Informação de Contacto de Negócios diz respeito.
(c) Autoridade de Protecção de Dados, - significa a autoridade estabelecida pela Legislação de Protecção de Dados e de Comunicações Electrónicas aplicável no país da UE, a autoridade responsável por supervisionar a protecção de dados pessoais nesse país ou (para qualquer dos itens anteriores) qualquer entidade sucessora devidamente nomeada para o efeito.
(d) Legislação de Protecção de Dados e de Comunicações Electrónicas - (i) a legislação local aplicável e os regulamentos em vigor implementando os requisitos da Directiva da UE 95/46/EC (sobre a protecção dos indivíduos no que respeita ao processamento de dados pessoais e sobre a livre circulação de tais dados) e da Directiva da UE 2002/58/EC (referente ao processamento de dados pessoais e à protecção da privacidade no setor de comunicações electrónicas); ou (ii) para países fora da UE, a legislação e/ou os regulamentos oficiais aplicáveis no país no que respeita à protecção de dados pessoais e à regulação de comunicações electrónicas envolvendo dados pessoais, incluindo (para qualquer dos itens anteriores) qualquer modificação ou substituição estabelecida por lei para o efeito.
(e) Grupo IBM, - significa International Business Machines Corporation de Armonk, Nova Iorque, EUA, as suas subsidiárias e os Parceiros de Negócios e subcontratados destas.
(2) O Licenciado autoriza a IBM:
(a) a processar e a usar a Informação de Contacto de Negócios Grupo IBM para suporte ao Licenciado, incluindo o fornecimento de serviços de suporte, e com a finalidade de assegurar a gestão da relação comercial entre o Licenciado e o Grupo IBM, incluindo, sem limitação, entrar em contacto com o Pessoal de Contacto de Negócios (por e-mail ou de alguma outra forma) e realizar de acções de marketing de produtos e serviços do Grupo IBM (a Finalidade Especificada"); e
(b) a divulgar a Informação de Contacto de Negócio a outros membros do Grupo IBM visando alcançar a Finalidade Especificada.
(3) A IBM concorda que toda a Informação de Contacto de Negócio será processada em conformidade com a Legislação de Protecção de Dados e de Comunicações Electrónicas e será utilizada apenas para a Finalidade Especificada.
(4) Na medida em que tal seja exigido pela Legislação de Protecção de Dados e de Comunicações Electrónicas, o Licenciado declara que (a) obteve (ou irá obter) quaisquer consentimentos do (e que emitiu (ou irá emitir) quaisquer notificações ao) Pessoal de Contacto de Negócio pertinente, de forma a permitir que o Grupo IBM processe e use a Informação de Contacto de Negócio para a Finalidade Especificada.
(5) O Licenciado autoriza a IBM a transferir a Informação de Contacto de Negócio para fora do Espaço Económica Europeu, desde que tal transferência seja feita nos termos contratuais aprovados pela Autoridade de Protecção de Dados ou que a transferência seja permitida de alguma outra forma ao abrigo da Legislação de Protecção de Dados e de Comunicações Electrónicas.
Z125-5589-05 (07/2011)

View File

@@ -1,280 +0,0 @@
ЛИЦЕНЗИОННАЯ ИНФОРМАЦИЯ
Перечисленные ниже Программы лицензируются в соответствии со следующими положениями и условиями Лицензионной Информации в дополнение к положениям лицензии на Программу, которые ранее были согласованы Клиентом и IBM. Если Клиент ранее не принимал лицензионные условия, действующие для Программы, применяется Международное Лицензионное Соглашение для Программ без Гарантий (Z125-5589-05).
Название Программы (Номер Программы):
IBM MQ Advanced for Developers (Non-Warranted) V9.0.3 (5724-H72)
Следующие стандартные положения применяются в отношении использования Программы Лицензиатом.
Включенные в комплект Программы
Программа лицензируется как пакет из нескольких продуктов, состоящий из Включенных в комплект Программ, указанных ниже. Лицензиату разрешается устанавливать и использовать такие Включенные в комплект Программы в пределах Свидетельств о Правах на Программу и как указано в настоящем документе с Лицензионной Информацией. Лицензиату не разрешается передавать или перепродавать Включенные в комплект Программы отдельно от пакета из нескольких продуктов. К Включенной в комплект Программе могут прилагаться лицензионные положения, и эти положения, при наличии таковых, применяются к использованию Лицензиатом такой Включенной в комплект Программы. В случае противоречий положения настоящего документа с Лицензионной Информацией заменяют собой положения для Включенной в комплект Программы. Когда право Лицензиата на использование Программы истекает или прекращается, Лицензиат должен перестать использовать, уничтожить или незамедлительно вернуть все копии Включенных в комплект Программ стороне, у которой Лицензиат приобрел Программу. Если Лицензиат загрузил Включенные в комплект Программы, Лицензиат должен обратиться к стороне, у которой он приобрел Программу. Если Лицензиат хочет получить лицензию на любое использование Включенных в комплект Программ сверх пределов, указанных выше, следует обращаться к Представителю IBM по Продажам или к стороне, у которой Лицензиат приобрел Программу, чтобы получить соответствующую лицензию.
Ниже перечислены Включенные в комплект Программы, лицензируемые вместе с Программой:
IBM MQ V9.0.3
Ограничение "для Разработчиков"
Если Программа имеет обозначение "Для Разработчиков" (Developers), то эту Программу можно внедрить только для внутренней разработки и блок-тестирования Лицензиата на машине разработчика. Машина разработчика ? это физическая или виртуальная среда настольного компьютера, на котором выполняются основная операционная система и Программа, к которым осуществляет доступ и которые использует не более чем один определенный разработчик. Лицензиату не разрешается использовать Программу для производственных рабочих нагрузок, связанных с обработкой, моделированием или тестированием любого кода, приложения или системы. Лицензиату не разрешается использовать какую-либо часть Программы для любых иных целей без приобретения соответствующих разрешений на производственное использование.
Компоненты, которые не используются для получения требуемых разрешений
При определении количества разрешений, необходимых для установки или использования Программы Лицензиатом, учитывается установка или использование следующих компонентов Программы. Другими словами, Лицензиату разрешается установить и использовать следующие компоненты Программы с соблюдением условий лицензии, однако эти компоненты не используются для определения количества разрешений, необходимых для Программы.
IBM MQ Managed File Transfer Agent V9.0.1
IBM MQ Telemetry V9.0.1
Исходные Компоненты и Образцы Материалов
Программа может содержать некоторые компоненты в виде исходного кода ("Исходные Компоненты") и другие материалы, обозначаемые как Образцы Материалов. Лицензиат может копировать и изменять Исходные Компоненты и Образцы Материалов только для внутреннего использования при условии, что такое использование осуществляется в рамках лицензионных прав по настоящему Соглашению; однако при этом Лицензиату не разрешается изменять или удалять любую информацию или замечания об авторских правах, содержащиеся в Исходных Компонентах или Образцах Материалов. IBM предоставляет Исходные Компоненты и Образцы Материалов без обязательств по обеспечению поддержки и на условиях "КАК ЕСТЬ", БЕЗ КАКИХ-ЛИБО ГАРАНТИЙ, КАК ЯВНЫХ, ТАК И ПОДРАЗУМЕВАЕМЫХ, ВКЛЮЧАЯ ГАРАНТИЮ ПРАВА СОБСТВЕННОСТИ, НЕНАРУШЕНИЯ ПРАВ ИЛИ ОТСУТСТВИЯ СТОЛКНОВЕНИЯ ПАТЕНТНЫХ ПРИТЯЗАНИЙ, А ТАКЖЕ ПОДРАЗУМЕВАЕМЫЕ ГАРАНТИИ И УСЛОВИЯ ТОВАРОПРИГОДНОСТИ И СООТВЕТСТВИЯ ОПРЕДЕЛЕННОЙ ЦЕЛИ.
L/N: L-APIG-AKHJY4
D/N: L-APIG-AKHJY4
P/N: L-APIG-AKHJY4
Международное Лицензионное Соглашение для Программ без Гарантий
Часть 1 - Общие Условия
ЗАГРУЖАЯ, УСТАНАВЛИВАЯ, КОПИРУЯ, ОСУЩЕСТВЛЯЯ ДОСТУП, НАЖИМАЯ КНОПКУ "ПРИНИМАЮ" ИЛИ ИНЫМ ОБРАЗОМ ИСПОЛЬЗУЯ ПРОГРАММУ, ЛИЦЕНЗИАТ СОГЛАШАЕТСЯ С УСЛОВИЯМИ НАСТОЯЩЕГО СОГЛАШЕНИЯ. ЕСЛИ ВЫ ПРИНИМАЕТЕ ДАННЫЕ УСЛОВИЯ ОТ ИМЕНИ ЛИЦЕНЗИАТА, ВЫ ЗАЯВЛЯЕТЕ И ГАРАНТИРУЕТЕ, ЧТО ВЫ ИМЕЕТЕ ВСЕ ПОЛНОМОЧИЯ, ЧТОБЫ ОБЯЗАТЬ ЛИЦЕНЗИАТА СОБЛЮДАТЬ ЭТИ УСЛОВИЯ. ЕСЛИ ВЫ НЕ СОГЛАСНЫ С НАСТОЯЩИМИ УСЛОВИЯМИ,
* НЕ ЗАГРУЖАЙТЕ, НЕ УСТАНАВЛИВАЙТЕ, НЕ КОПИРУЙТЕ, НЕ ОСУЩЕСТВЛЯЙТЕ ДОСТУП, НЕ НАЖИМАЙТЕ КНОПКУ "ПРИНИМАЮ" И НЕ ИСПОЛЬЗУЙТЕ ПРОГРАММУ; И
* НЕЗАМЕДЛИТЕЛЬНО ВЕРНИТЕ НЕИСПОЛЬЗОВАННЫЙ НОСИТЕЛЬ И ДОКУМЕНТАЦИЮ СТОРОНЕ, У КОТОРОЙ ВЫ ИХ ПРИОБРЕЛИ, ЧТОБЫ ПОЛУЧИТЬ НАЗАД УПЛАЧЕННУЮ СУММУ. ЕСЛИ ПРОГРАММА БЫЛА ЗАГРУЖЕНА, УНИЧТОЖЬТЕ ВСЕ КОПИИ ПРОГРАММЫ.
1. Определения
"Авторизованное Использование"- указанный уровень, при котором Лицензиату разрешено выполнять или запускать Программу. Уровень может измеряться числом пользователей, миллионами единиц обслуживания (MSU), Единицами Мощности Процессора (PVU) или другим показателем уровня использования, заданным IBM.
"IBM" - International Business Machines Corporation или одна из ее дочерних компаний.
"Лицензионная Информация" ("ЛИ") - документ, содержащий информацию и любые дополнительные условия, касающиеся конкретной Программы. ЛИ о Программе доступна на сайте www.ibm.com/software/sla. ЛИ также можно найти в каталоге Программы, с помощью системной команды или в буклете, предоставляемом вместе с Программой.
"Программа" - нижеперечисленное, включая оригинал и все полные или частичные копии: 1) машиночитаемые инструкции и данные, 2) компоненты, файлы и модули, 3) аудиовизуальное содержимое (например, изображения, текст, аудиозаписи или рисунки) и 4) относящиеся к лицензии материалы (например, ключи и документация).
2. Структура Соглашения
Настоящее Соглашение включает в себя Часть 1 - Общие Условия, Часть 2 - Особые Условия для Некоторых Стран (при наличии) и ЛИ и является полным и исчерпывающим соглашением между Лицензиатом и IBM в отношении использования Программы. Оно заменяет собой любые предшествующие устные или письменные договоренности между Лицензиатом и IBM относительно использования Программы Лицензиатом. Условия Части 2 могут заменять или изменять условия, предусмотренные Частью 1. В случае каких-либо противоречий ЛИ имеет преимущественную силу по отношению к обеим Частям Соглашения.
3. Предоставляемая Лицензия
Программа принадлежит IBM или поставщику IBM и защищена авторским правом и предоставляется по лицензии, а не продается.
IBM предоставляет Лицензиату неисключительную лицензию на 1) использование Программы в пределах Авторизованного Использования, указанного в счете, 2) создание и установку копий, необходимых для поддержки такого Авторизованного Использования, и 3) создание резервной копии при условии, что:
a. Лицензиат получил Программу законным образом и соблюдает условия настоящего Соглашения;
b. резервная копия выполняется, если невозможно выполнение самой Программы;
c. Лицензиат воспроизводит все уведомления об авторских правах и другие замечания о правах собственности на каждой полной или частичной копии Программы;
d. Лицензиат гарантирует, что любое лицо, использующее Программу (посредством локального или дистанционного доступа), 1) делает это только от имени Лицензиата и 2) соблюдает условия настоящего Соглашения;
e. Лицензиат не может 1) использовать, копировать, модифицировать или распространять Программу за исключением того, как явно разрешено в настоящем Соглашении, 2) осуществлять обратное ассемблирование, обратное компилирование или иное преобразование, либо вскрывать технологию Программы, кроме тех случаев, когда соответствующие действия прямо разрешены действующими законами, без возможности ограничения этих прав в условиях договора; 3) использовать какие-либо компоненты, файлы, модули, аудио-визуальное содержимое или связанные лицензионные материалы отдельно от Программы, 4) сублицензировать, предоставлять Программу на условиях аренды или лизинга; и
f. если Лицензиат получает Программу в качестве Вспомогательной Программы, Лицензиат использует эту Программу только для поддержки Основной Программы при соблюдении любых ограничений, предусмотренных лицензией на Основную Программу; либо, если Лицензиат получает Программу в качестве Основной Программы, Лицензиат использует все Вспомогательные Программы только для поддержки данной Программы при соблюдении любых ограничений, предусмотренных настоящим Соглашением. В целях данного пункта f "Вспомогательной Программой" называется Программа, являющаяся частью другой Программы IBM ("Основной Программы") и определенная как Вспомогательная Программа в ЛИ Основной Программы. (Чтобы получить отдельную лицензию на Вспомогательную Программу без этих ограничений, Лицензиату следует обратиться к стороне, у которой Лицензиат приобрел Вспомогательную Программу.)
Данная лицензия применяется к каждой копии Программы, создаваемой Лицензиатом.
3.1 Коммерческие обновления, Обновления, Исправления и Изменения
3.1.1 Коммерческие обновления
Если Программа заменяется коммерческим обновлением Программы, то действие лицензии на замененную Программу немедленно прекращается.
3.1.2 Обновления, Исправления и Изменения
Когда Лицензиат получает обновление, исправление или изменение для Программы, Лицензиат принимает любые дополнительные или особые условия, применимые в отношении такого обновления, исправления или изменения и указанные в его ЛИ. При отсутствии дополнительных или особых условий использование обновления, исправления или изменения регулируется только условиями настоящего Соглашения. Если Программа заменяется обновлением, то Лицензиат обязуется немедленно прекратить использование замененной Программы.
3.2 Лицензии с Фиксированным Сроком Действия
Если IBM лицензирует Программу на фиксированный срок, действие лицензии Лицензиата прекращается по истечении этого фиксированного срока, если только Лицензиат и IBM не согласятся продлить его.
3.3 Срок действия и Прекращение действия
Настоящее Соглашение действует до прекращения действия.
IBM может прекратить действие лицензии Лицензиата, если Лицензиат не соблюдает условия настоящего Соглашения.
Если лицензионное соглашение расторгается по любой причине любой из сторон, Лицензиат соглашается немедленно прекратить использование всех копий Программы Лицензиата и немедленно уничтожить все копии Программы Лицензиата. Любые положения настоящего Соглашения, которые по своему характеру остаются в силе после его расторжения, действуют до тех пор, пока не будут исполнены, и применяются ко всем соответствующим наследникам и правопреемникам обеих сторон.
4. Платежи
Платежи, при наличии таковых, основываются на приобретенном уровне Авторизованного Использования, который указан в счете. IBM не предоставляет кредита или возврата уже уплаченных сумм или сумм, срок уплаты которых уже наступил, за исключением того, как указано где-либо в настоящем Соглашении.
Если Лицензиат хочет повысить уровень Авторизованного Использования, Лицензиат должен заранее уведомить об этом IBM или авторизованного реселлера IBM и внести все применимые платежи.
5. Налоги
Если какая-либо государственная структура введет на Программу какой-либо налог, сбор или пошлину, за исключением тех, которые основываются на чистом доходе IBM, тогда Лицензиат обязуется выплатить эту сумму, как указано в счете, или предоставить документы, подтверждающие освобождение от уплаты. Лицензиат несет ответственность за выплату любых налогов на личное движимое имущество, которыми облагается Программа, начиная с даты ее получения Лицензиатом. Если какая-либо государственная структура введет на Программу таможенные пошлины, налоги, сборы или отчисления за импорт или экспорт, передачу, доступ к или использование Программы за пределами той страны, в которой первоначальному Лицензиату была предоставлена лицензия, то Лицензиат принимает на себя ответственность за них и оплатит любую наложенную сумму.
6. Гарантия возврата Оплаты
Если Лицензиат не удовлетворен Программой по какой-либо причине и является первоначальным Лицензиатом, Лицензиат может прекратить действие лицензии и получить возмещение суммы, уплаченной за Программу Лицензиатом, при наличии таковой, при условии что Лицензиат в течение 30 дней с даты выставления счета вернет Программу стороне, у которой Лицензиат ее приобрел. Если лицензия выдана на фиксированный срок, который может быть продлен, тогда Лицензиат может получить возмещение уплаченной суммы, только если Программа возвращена в течение первых 30 дней первоначального срока действия. Если Лицензиат загрузил Программу, Лицензиат должен обратиться к стороне, у которой Лицензиат приобрел Программу, за разъяснениями, как получить возмещение.
7. Передача Программы
Лицензиат может передать Программу и все лицензионные права и обязательства Лицензиата другой стороне, только если такая сторона согласна с условиями настоящего Соглашения. Если действие лицензии прекращено по любой причине любой из сторон, Лицензиату запрещается передавать Программу другой стороне. Лицензиату запрещается передавать часть 1) Программы или 2) уровня Авторизованного Использования Программы. При передаче Программы Лицензиат также обязан передать печатную копию настоящего Соглашения, включая ЛИ. Действие лицензии Лицензиата прекращается сразу после передачи Программы.
8. Отсутствие гарантий
С УЧЕТОМ ЛЮБЫХ ПРЕДУСМОТРЕННЫХ ЗАКОНОМ ГАРАНТИЙ, КОТОРЫЕ НЕЛЬЗЯ ИСКЛЮЧИТЬ, IBM НЕ ДАЕТ НИКАКИХ ГАРАНТИЙ ИЛИ УСЛОВИЙ, ЯВНО ВЫРАЖЕННЫХ ИЛИ ПОДРАЗУМЕВАЕМЫХ, В ОТНОШЕНИИ ПРОГРАММЫ ИЛИ ПОДДЕРЖКИ, ПРИ НАЛИЧИИ ТАКОВОЙ, ВКЛЮЧАЯ, НО НЕ ОГРАНИЧИВАЯСЬ ЭТИМ, ЛЮБЫЕ ПОДРАЗУМЕВАЕМЫЕ ГАРАНТИИ ИЛИ УСЛОВИЯ ТОВАРОПРИГОДНОСТИ, УДОВЛЕТВОРИТЕЛЬНОГО КАЧЕСТВА, СООТВЕТСТВИЯ ОПРЕДЕЛЕННОЙ ЦЕЛИ И ПРАВА СОБСТВЕННОСТИ И ЛЮБУЮ ГАРАНТИЮ ИЛИ УСЛОВИЕ НЕНАРУШЕНИЯ ПРАВ.
НЕКОТОРЫЕ ГОСУДАРСТВА ИЛИ ЮРИСДИКЦИИ НЕ РАЗРЕШАЮТ ОТКАЗ ОТ ЯВНО ВЫРАЖЕННЫХ ИЛИ ПОДРАЗУМЕВАЕМЫХ ГАРАНТИЙ; ПОЭТОМУ ПРИВЕДЕННОЕ ВЫШЕ ИСКЛЮЧЕНИЕ МОЖЕТ НЕ ПРИМЕНЯТЬСЯ К ЛИЦЕНЗИАТУ. В ЭТОМ СУЛЧАЕ ДЕЙСТВИЕ ТАКИХ ГАРАНТИЙ ОГРАНИЧЕНО МИНИМАЛЬНЫМ СРОКОМ, ТРЕБУЕМЫМ ЗАКОНОМ. ПО ИСТЕЧЕНИИ ЭТОГО СРОКА НИКАКИЕ ГАРАНТИИ НЕ ПРИМЕНИМЫ. НЕКОТОРЫЕ ГОСУДАРСТВА ИЛИ ЮРИСДИКЦИИ НЕ ДОПУСКАЮТ ОГРАНИЧЕНИЕ СРОКА ДЕЙСТВИЯ ПОДРАЗУМЕВАЕМЫХ ГАРАНТИЙ; ПОЭТОМУ ПРИВЕДЕННОЕ ВЫШЕ ИСКЛЮЧЕНИЕ МОЖЕТ НЕ ПРИМЕНЯТЬСЯ К ЛИЦЕНЗИАТУ. ЛИЦЕНЗИАТ МОЖЕТ ИМЕТЬ ДРУГИЕ ПРАВА, КОТОРЫЕ МОГУТ РАЗЛИЧАТЬСЯ ОТ СТРАНЫ К СТРАНЕ ИЛИ ОТ ЮРИСДИКЦИИ К ЮРИСДИКЦИИ.
ЗАЯВЛЕНИЯ ОБ ОТКАЗЕ ОТ ГАРАНТИЙ И ИСКЛЮЧЕНИЯ, ПРИВЕДЕННЫЕ В ДАННОМ РАЗДЕЛЕ 8, ПРИМЕНЯЮТСЯ ТАКЖЕ К ЛЮБЫМ РАЗРАБОТЧИКАМ И ПОСТАВЩИКАМ ПРОГРАММ IBM.
ИЗГОТОВИТЕЛИ, ПОСТАВЩИКИ ИЛИ ИЗДАТЕЛИ ПРОГРАММ НЕ-IBM МОГУТ ПРЕДОСТАВЛЯТЬ СВОИ СОБСТВЕННЫЕ ГАРАНТИИ.
IBM НЕ ПРЕДОСТАВЛЯЕТ ПОДДЕРЖКУ КАКОГО-ЛИБА РОДА, ЕСЛИ IBM НЕ УКАЗЫВАЕТ ИНОЕ. В ТАКОМ СЛУЧАЕ ЛЮБАЯ ПОДДЕРЖКА, КОТОРУЮ ПРЕДОСТАВЛЯЕТ IBM, ЯВЛЯЕТСЯ ОБЪЕКТОМ ЗАЯВЛЕНИЙ ОБ ОТКАЗЕ ОТ ГАРАНТИЙ И ИСКЛЮЧЕНИЙ, ПРИВЕДЕННЫХ В ДАННОМ РАЗДЕЛЕ 8.
9. Данные и Базы данных Лицензиата
Чтобы помочь Лицензиату определить причину проблемы, связанной с Программой, IBM может запросить, чтобы Лицензиат 1) предоставил IBM удаленный доступ к системе Лицензиата или 2) отправил в IBM информацию о Лицензиате или системные данные. Однако IBM не обязана предоставлять подобную помощь, если IBM и Лицензиат не заключили отдельное письменное соглашение, по которому IBM согласна предоставлять Лицензиату такой вид поддержки, который выходит за пределы обязательств IBM по настоящему Соглашению. В любом случае IBM использует информацию об ошибках и проблемах для улучшения ее продуктов и услуг и для содействия предоставлению соответствующих предложений поддержки. Для этих целей IBM может использовать юридических лиц IBM и субподрядчиков IBM (в том числе, в одной или нескольких странах, отличных от страны, в которой находится Лицензиат), и Лицензиат разрешает IBM действовать таким образом.
Лицензиат остается ответственным за 1) любые данные и содержимое баз данных, доступ к которым Лицензиат предоставляет IBM, 2) выбор и внедрение процедур и средств управления, касающихся доступа, безопасности, шифрования, использования и передачи данных (включая любые персональные данные) и 3) резервное копирование и восстановление любых баз данных и сохраненных данных. Лицензиат не будет отправлять и предоставлять IBM доступ к любой персональной информации (в виде данных или в иной форме) и будет нести ответственность за разумные расходы и иные суммы, которые IBM может понести в связи с ошибочной передачей IBM такой информации, утратой или разглашением IBM подобной информации, включая расходы, возникающие из любых претензий третьих сторон.
10. Ограничение Ответственности
Ограничения и исключения, изложенные в данном Разделе 10 (Ограничение Ответственности), применяются в полном объеме, в котором они не запрещены применимым законодательством без возможности освобождения от обязательств по договору.
10.1 То, за Что IBM Может Нести Ответственность
Могут возникнуть обстоятельства, когда из-за неисполнения обязательств со стороны IBM или по иной причине наступления ответственности Лицензиат имеет право на возмещение убытков со стороны IBM. Независимо от основания, на котором Лицензиат имеет право требовать возмещения убытков от IBM (включая существенное нарушение, небрежность, введение в заблуждение или иное договорное нарушение либо деликтное правонарушение), совокупная ответственность IBM по всем претензиям в целом, возникшим из или связанным с каждой Программой или иным образом возникающим на основании настоящего Соглашения, не будет превышать сумму любых 1) компенсаций за нанесение телесных повреждений (включая смерть) и ущерб, причиненный недвижимому и материальному имуществу, и 2) других фактических прямых убытков в размере, не превышающем суммы, уплаченной Лицензиатом за Программу, являющуюся объектом претензии (если для Программы предусмотрены платежи с фиксированным сроком - не превышающем суммы оплаты за 12 месяцев).
Данное ограничение также применяется ко всем разработчикам и поставщикам Программы IBM. Это максимум, за который IBM и ее разработчики Программы и поставщики все вместе несут ответственность.
10.2 То, за Что IBM Не Несет Ответственности
НИ ПРИ КАКИХ ОБСТОЯТЕЛЬСТВАХ IBM, ЕЕ РАЗРАБОТЧИКИ ПРОГРАММ ИЛИ ПОСТАВЩИКИ НЕ НЕСУТ ОТВЕТСТВЕННОСТИ ЗА ЛЮБОЕ ИЗ НИЖЕСЛЕДУЮЩЕГО, ДАЖЕ ЕСЛИ ОНИ БЫЛИ ПРОИНФОРМИРОВАНЫ О ВОЗМОЖНОСТИ ТАКОВОГО:
a. ПОТЕРЯ ИЛИ ПОВРЕЖДЕНИЕ ДАННЫХ;
b. ОСОБЫЕ, НЕПРЕДВИДЕННЫЕ ИЛИ НЕПРЯМЫЕ УБЫТКИ ИЛИ ЛЮБЫЕ КОСВЕННЫЕ ЭКОНОМИЧЕСКИЕ УБЫТКИ;
c. УПУЩЕННЫЕ ДОХОДЫ, ВОЗМОЖНОСТЬ ПРОВЕДЕНИЯ ДЕЛОВОЙ АКТИВНОСТИ, ПРИБЫЛЬ, РЕПУТАЦИЯ ИЛИ ОЖИДАЕМЫЕ СБЕРЕЖЕНИЯ.
11. Проверка Соблюдения условий
В целях данного Раздела 11 (Проверка Соблюдения условий) термин "Условия Международное Лицензионное Соглашение для Программ без Гарантий (ILAN Program Terms)" означает 1) настоящее Соглашение и применимые дополнения и документы о транзакции, предоставленные IBM, и 2) политики IBM в отношении программного обеспечения, которые можно найти на Web-сайте IBM Software Policy (www.ibm.com/softwarepolicies), включая, но не ограничиваясь ими, политики, касающиеся резервного копирования, ценообразования на основе неполных мощностей и миграции.
Права и обязанности, изложенные в Разделе 11, остаются в силе в течение периода действия лицензии на Программу для Лицензиата и в течение двух лет после его окончания.
11.1 Процесс Проверки
Лицензиат согласен создавать, сохранять и предоставлять IBM и ее аудиторам точные письменные записи, выходные данные системных средств и другую информацию о системе, которые достаточны для подтверждения того, что Лицензиат использует все Программы в соответствии с ILAN Program Terms, включая, без ограничения, все применимые условия лицензирования и ценообразования IBM. Лицензиат несет ответственность за 1) непревышение уровня Авторизованного Использования и 2) соблюдение ILAN Program Terms.
После разумного уведомления IBM может проверить соблюдение Лицензиатом ILAN Program Terms во всех офисах и во всех средах, в которых Лицензиат использует (в любых целях) Программы, на которые распространяются ILAN Program Terms. Такая проверка будет проводиться способом, который уменьшает помехи для деятельности Лицензиата, и может проходить в помещениях Лицензиата в обычные рабочие часы. IBM может использовать независимого аудитора для помощи в проведении проверки, при условии что у IBM есть письменное соглашение о конфиденциальности с таким аудитором.
11.2 Разрешение споров
Если в ходе любой подобной проверки будет установлено, что Лицензиат использовал какую-либо Программу с превышением уровня Авторизованного Использования или иным образом не соблюдает ILAN Program Terms, IBM направит Лицензиату письменное уведомление. Лицензиат согласен немедленно выплатить непосредственно IBM сумму, указанную IBM в счете, за 1) любое такое использование сверх установленных пределов, 2) дополнительную поддержку для такого использования сверх установленных пределов за меньший из следующих периодов: период такого использования или два года, и 3) любые дополнительные расходы и другие обязательства, выявленные в результате такой проверки.
12. Уведомления Третьих Сторон
Программа может содержать программный код третьей стороны, который IBM, а не третья сторона, лицензирует Лицензиату по настоящему Соглашению. Уведомления, если таковые есть, о программном коде, предоставленном третьей стороной ("Уведомления Третьих Сторон"), приводятся только для сведения Лицензиата. Эти уведомления можно найти в файле (файлах) NOTICES для Программы. Информацию о том, как получить исходный код для того или иного программного кода третьей стороны, можно найти в Уведомлениях Третьих Сторон. Если в Уведомлениях Третьих Сторон IBM определяет программный код, предоставленный третьей стороной, как "Изменяемый Программный код Третьей Стороны", то IBM предоставляет Лицензиату права на 1) изменение Изменяемого Программного кода Третьей Стороны и 2) обратное преобразование модулей Программы, которые непосредственно взаимодействуют с Изменяемым Программным кодом Третьей Стороны, при условии что это делается только с целью отладки изменений, внесенных Лицензиатом в такой программный код третьей стороны. Обязательства IBM по обслуживанию и поддержке, если таковые есть, применяются только к неизмененной Программе.
13. Общие условия
a. Ничто в настоящем Соглашении не затрагивает каких-либо установленных законом прав потребителей, которые не могут быть отклонены или ограничены по договору.
b. Для Программ, предоставляемых IBM Лицензиату на носителях, обязательства IBM по поставке считаются выполненными в момент доставки таких Программ транспортной компании, назначенной IBM, если иное не согласовано в письменном виде между Лицензиатом и IBM.
c. Если какое-либо условие настоящего Соглашения будет признано недействительным или лишенным исковой силы, остальные положения настоящего Соглашения продолжают действовать в полном объеме.
d. Лицензиат согласен соблюдать все применимые законы и правила экспорта и импорта, включая законодательные акты США об эмбарго, санкциях и запрете на экспорт для определенных конечных пользователей или для использования в определенных целях.
e. Лицензиат предоставляет компании International Business Machines Corporation и ее дочерним компаниям (а также их наследникам и правопреемникам, подрядчикам и Бизнес-Партнерам IBM) право на хранение контактной информации Лицензиата и ее использование в любом месте ведения деловой активности, в связи с продуктами и услугами IBM или для дальнейшей поддержки деловых отношений IBM с Лицензиатом.
f. Каждая сторона предоставит другой стороне разумную возможность выполнить свои обязательства до того, как заявит о невыполнении другой стороной ее обязательств по настоящему Соглашению. Стороны будут пытаться добросовестно разрешать все споры, разногласия или претензии между сторонами, относящиеся к настоящему Соглашению.
g. Если иное не предусмотрено применимым законодательством, без возможности отказа от прав по договору или их ограничения, то: 1) ни одна из сторон не будет возбуждать судебные иски в любой форме и по любой претензии, связанной с настоящим Соглашением, позднее чем через два года после возникновения основания для иска, и 2) по истечении данного срока любые подобные претензии и связанные с ними права утрачивают силу.
h. Ни Лицензиат, ни IBM не несут ответственности за невыполнение каких-либо обязательств по причинам, на которые они не могут повлиять.
i. Настоящее Соглашение не создает каких-либо прав или оснований для иска каких-либо третьих лиц, и IBM не несет ответственности за какие-либо претензии третьих лиц к Лицензиату, за исключением того, что разрешено в Подразделе 10.1 (То, за Что IBM Может Нести Ответственность) выше в связи с нанесением телесных повреждений (включая смерть) или повреждением недвижимого или материального движимого имущества, за которые IBM несет юридическую ответственность перед такой третьей стороной.
j. Заключая настоящее Соглашение, ни одна из сторон не полагается на любые заявления, не указанные в данном Соглашении, включая, но не ограничиваясь ими, заявления относительно: 1) производительности или функционирования Программы; 2) мнений или рекомендаций других сторон; или 3) каких-либо результатов или экономической выгоды, которых может достичь Лицензиат.
k. IBM подписала соглашения с некоторыми организациями (именуемыми "Бизнес-Партнерами IBM") о продвижении на рынке, продаже и поддержке определенных Программ. Бизнес-Партнеры IBM остаются самостоятельными и независимыми от IBM компаниями. IBM не несет ответственности за действия или заявления Бизнес-Партнеров IBM или обязательства, которые они имеют перед Лицензиатом.
l. Условия о возмещениях, касающиеся лицензий или интеллектуальной собственности, других соглашений Лицензиата с IBM (например, Соглашения IBM с Заказчиком), не применяются к лицензиям на Программы, предоставляемым в соответствии с настоящим Соглашением.
m. Обе стороны согласны с тем, что вся информация, которой они будут обмениваться, является неконфиденциальной. Если какой-либо из сторон потребуется обмен конфиденциальной информацией, то таковой будет осуществляться по письменному соглашению о конфиденциальности.
14. Географические Рамки и Регулирующее Законодательство
14.1 Регулирующее Законодательство
Обе стороны соглашаются на применение законов страны, в которой Лицензиат приобрел лицензию на Программу, чтобы регулировать, интерпретировать и придавать исковую защиту всем правам, обязанностям и обязательствам Лицензиата и IBM, возникающим вследствие или в какой-либо связи с предметом настоящего Соглашения, безотносительно к нормам коллизионного права.
Конвенция Организации Объединенных Наций о договорах международной купли-продажи товаров не применяется.
14.2 Юрисдикция
Все права, обязанности и обязательства подлежат рассмотрению судами страны, в которой Лицензиат приобрел лицензию на Программу.
Часть 2 - Особые Условия для Некоторых Стран
Для лицензий, предоставленных в перечисленных ниже странах, следующие условия заменяют или изменяют соответствующие условия в Части 1. Все условия в Части 1, которые не изменяются этими поправками, остаются в силе без изменений. Часть 2 имеет следующую структуру:
* Поправки для нескольких стран к Части 1, Разделу 14 ("Регулирующее Законодательство и Юрисдикция"); и
* Поправки для стран Европы, Ближнего и Среднего Востока и Африки к другим условиям Соглашения.
Поправки для нескольких стран к Части 1, Разделу 14 ("Регулирующее Законодательство и Юрисдикция")
14.1 Регулирующее Законодательство
Фраза "законов страны, в которой Лицензиат приобрел лицензию на Программу" в первом абзаце подраздела 14.1 ("Регулирующее Законодательство") заменяется в перечисленных ниже странах следующими фразами:
ЕВРОПА, БЛИЖНИЙ И СРЕДНИЙ ВОСТОК И АФРИКА
В Беларуси, Казахстане, Кыргызстане и России: законов Австрии.
14.3 Арбитраж
Следующий абзац добавляется в качестве нового Подраздела 14.3 ("Арбитраж") в той степени, в которой он применяется в перечисленных ниже странах. Положения данного подраздела 14.3 имеют преимущественную силу перед положениями подраздела 14.2 ("Юрисдикция") в той мере, в которой это допускается применимым законодательством и процессуальными нормами.
ЕВРОПА, БЛИЖНИЙ И СРЕДНИЙ ВОСТОК И АФРИКА
В Беларуси, Казахстане, Кыргызстане и России:
Все споры, возникающие из настоящего Соглашения или связанные с его нарушением, прекращением действия или признанием недействительным, подлежат окончательному урегулированию в соответствии с Правилами Арбитража и Урегулирования Международного Арбитражного Центра Федеральной Экономической Палаты в Вене (Венские Правила) тремя арбитрами, назначенными в соответствии с данными правилами. Арбитражное разбирательство будет проводиться в Вене (Австрия), и официальным языком разбирательства будет английский. Решение арбитров является окончательным и обязательным для обеих сторон. Поэтому, в соответствии с параграфом 598 (2) Австрийского Гражданско-процессуального кодекса, стороны в явно выраженной форме отказываются от применения параграфа 595 (1), пункта 7 Кодекса. IBM может, однако, возбудить разбирательство в компетентном суде в стране установки.
ПОПРАВКИ ДЛЯ СТРАН ЕВРОПЫ, БЛИЖНЕГО И СРЕДНЕГО ВОСТОКА И АФРИКИ (EMEA)
Любая европейская страна, которая приняла местные законы о конфиденциальности или защите данных, аналогичные модели ЕС.
13. Общие условия
Пункт 13.e заменяется следующим:
(1) Определения - в Пункте 13.e используются следующие дополнительные определения:
(a) Деловая Контактная Информация - деловая контактная информация, которую Лицензиат раскрывает IBM, включающая имена, должности, служебные адреса, номера телефонов и адреса электронной почты сотрудников и подрядчиков Лицензиата. В Австрии, Италии и Швейцарии Деловая Контактная Информация также включает информацию о Лицензиате и его подрядчиках как о юридических лицах (например, данные о доходах Лицензиата и другую информацию о транзакциях).
(b) Деловые Контактные Лица - сотрудники и подрядчики Лицензиата, к которым относится Деловая Контактная Информация.
(c) Государственный орган по Защите Данных - орган управления, созданный в соответствии с Законодательством о Защите Данных и Электронных Средствах связи в соответствующей стране, или, для стран, не входящих в ЕС, - орган, осуществляющий надзор за защитой персональных данных в этой стране; или (для всех вышеупомянутых) любая надлежащим образом уполномоченная организация, являющаяся их правопреемником.
(d) Законодательство о Защите Данных и Электронных Средствах связи - (i) применимое местное законодательство и действующие нормативные акты, вводящие в действие Директиву ЕС 95/46/EC (о защите прав физических лиц при обработке персональных данных и свободной передаче таких данных) и Директиву ЕС 2002/58/EC (в отношении обработки персональных данных и защиты конфиденциальности в сфере электронных средств связи), или (ii) для стран, не входящих в ЕС, - принятые в данной стране законы и/или нормативные акты, касающиеся защиты персональных данных и законодательного регулирования в сфере электронных средств связи с использованием персональных данных, включая (для всех вышеупомянутых) любые заменяющие их нормативные акты и поправки к ним.
(e) IBM Group - это International Business Machines Corporation, штаб-квартира которой находится в Армонке, штат Нью-Йорк (США), ее дочерние компании и их соответствующие Бизнес-Партнеры и субподрядчики.
(2) Лицензиат предоставляет IBM право:
(a) обрабатывать и использовать Деловую Контактную Информацию в пределах IBM Group в поддержку Лицензиата, включая предоставление услуг поддержки, и для целей продолжения деловых отношений между Лицензиатом и IBM Group, включая, без ограничений, обращение к Деловым Контактным Лицам (по электронной почте или иным способом) и маркетинг продуктов и услуг IBM Group ("Указанная Цель"); и
(b) раскрывать Деловую Контактную Информацию другим участникам IBM Group только для Указанной Цели.
(3) IBM соглашается обрабатывать всю Деловую Контактную Информацию в соответствии с Законодательством о Защите Данных и Электронных Средствах связи и использовать ее только для Указанной Цели.
(4) В объеме, требуемом Законодательством о Защите Данных и Электронных Средствах связи, Лицензиат заявляет, что (a) получил (или получит) любые согласия от (и направил (или направит) любые уведомления) Деловых Контактных Лиц, как то необходимо для того, чтобы разрешить IBM Group обрабатывать и использовать Деловую Контактную Информацию для Указанной Цели.
(5) Лицензиат предоставляет IBM право передавать Деловую Контактную Информацию за пределы Европейской Экономической Зоны при условии, что передача будет выполняться с соблюдением договорных условий, одобренных Государственным органом по Защите Данных, или в иных случаях, когда передача разрешена в соответствии с Законодательством о Защите Данных и Электронных Средствах связи.
Z125-5589-05 (07/2011)

View File

@@ -1,266 +0,0 @@
PODATKI O LICENCIRANJU
Spodaj navedeni programi so licencirani na podlagi naslednjih določb in pogojev licenčne informacije, ki veljajo poleg pogojev licence za program, s katerimi naročnik in IBM predhodno soglašata. Če naročnik predhodno ne soglaša s pogoji, ki veljajo za program, velja Mednarodna licenčna pogodba za programe brez garancije (Z125-5589-05).
Ime programa (Številka programa):
IBM MQ Advanced for Developers (Non-Warranted) V9.0.3 (5724-H72)
Za uporabo programa s strani imetnika licence veljajo naslednji standardni pogoji.
Paketni programi
Program je licenciran kot paket več produktov, ki vsebuje spodaj navedene paketne programe. Imetnik licence je pooblaščen za namestitev in uporabo takih paketnih programov v okviru omejitev v dokazilih o upravičenosti za program in kot je določeno v tem dokumentu z licenčnimi podatki. Imetnik licence ni pooblaščen za prenos ali ponovno trženje paketnih programov ločeno od paketa več produktov. Paketni program lahko vključuje morebitna licenčna določila, ki veljajo za imetnika licence pri uporabi tega paketnega programa. V primeru navzkrižja določila v tem dokumentu z licenčnimi podatki prevladajo nad določili za paketni program. Ko pravica imetnika licence do uporabe programa poteče ali preneha biti veljavna, mora imetnik licence prenehati uporabljati vse kopije paketnih programov in jih uničiti ali nemudoma vrniti ponudniku, od katerega je pridobil program. Če je imetnik licence prenesel paketne programe, se mora obrniti na ponudnika, od katerega je pridobil program. Če želi imetnik licence licencirati paketne programe za uporabo, ki ni omejena z zgoraj navedenimi določili, naj se za pridobitev ustrezne licence obrne na IBM-ovega prodajnega predstavnika ali ponudnika, od katerega je imetnik licence pridobil program.
S programom so licencirani spodaj navedeni paketni programi:
IBM MQ V9.0.3
Omejitev razvijalca
Če je program določen za "razvijalce", ga je mogoče razmestiti samo kot del notranjega razvoja in testiranja enote imetnika licence v računalniku razvijalca. Računalnik razvijalca je fizično ali navidezno okolje namizja, ki izvaja osnovni operacijski sistem in program, do obeh pa ima dostop in ju uporablja le en določen razvijalec. Imetnik licence nima pooblastil za uporabo programa za obdelavo delovnih obremenitev produkcije, simulacijo delovnih obremenitev produkcije ali preizkušanje razširljivosti katerekoli kode, aplikacije ali kateregakoli sistema. Imetnik licence ne sme uporabiti nobenega dela programa za noben drug namen, če ne pridobi ustreznih pooblastil za produkcijsko uporabo.
Komponente, ki niso zahtevane za vzpostavitev potrebnih pooblastil
Pri določanju števila pooblastil, ki jih potrebuje imetnik licence za namestitev ali uporabo programa, ni upoštevana namestitev ali uporaba naslednjih komponent programa. Z drugimi besedami povedano to pomeni, da lahko imetnik licence namesti in uporablja naslednje komponente programa na podlagi licenčnih pogojev, vendar se te komponente ne uporabljajo za določanje števila pooblastil, potrebnih za program.
IBM MQ Managed File Transfer Agent V9.0.1
IBM MQ Telemetry V9.0.1
Izvorne komponente in vzorčno gradivo
Program lahko vključuje nekatere komponente v obliki izvorne kode ("izvorne komponente") in drugo gradivo, imenovano "vzorčno gradivo". Imetnik licence lahko kopira in spreminja izvorne komponente ter vzorčno gradivo za notranjo uporabo samo v primeru, da je takšna uporaba v okviru licenčnih pravic, določenih v tej pogodbi, vendar imetnik licence ne sme spreminjati ali brisati kakršnihkoli informacij o avtorstvu ali obvestil v izvornih komponentah ali vzorčnem gradivu. IBM ponuja izvorne komponente in vzorčno gradivo brez obveznosti za podporo in "TAKŠNO, KAKRŠNO JE", BREZ GARANCIJ KAKRŠNEKOLI VRSTE, PA NAJ BODO IZRECNE ALI NAKAZANE, KAR VKLJUČUJE TUDI GARANCIJO ZA NASLOV, NEKRŠENJE ALI NEOVIRANJE IN ZAKONSKE GARANCIJE IN POGOJE ZA PRODAJNOST IN PRIMERNOST ZA DOLOČEN NAMEN.
L/N: L-APIG-AKHJY4
D/N: L-APIG-AKHJY4
P/N: L-APIG-AKHJY4
Mednarodna licenčna pogodba za programe brez garancije
1. del - splošne določbe
S TEM, KO IMETNIK LICENCE PRENESE, NAMESTI, PREKOPIRA, DOSTOPI DO, KLIKNE GUMB ?SPREJMEM? ALI KAKO DRUGAČE UPORABI PROGRAM, SOGLAŠA Z DOLOČBAMI TE POGODBE. ČE SPREJMETE TE DOLOČBE V IMENU IMETNIKA LICENCE, ODGOVARJATE IN JAMČITE, DA IMATE VSA POOBLASTILA ZA POVEZAVO IMETNIKA LICENCE S TEMI DOLOČBAMI. ČE S TEMI DOLOČBAMI NE SOGLAŠATE,
* PROGRAMA NE PRENESITE, NE NAMESTITE, NE PREKOPIRAJTE, NE DOSTOPITE DO NJEGA, NE KLIKNITE GUMBA ?SPREJMEM? ALI GA NE UPORABITE IN
* NEMUDOMA VRNITE NEUPORABLJEN MEDIJ IN DOKUMENTACIJO STRANKI, PRI KATERI STE JU PRIDOBILI IN ZAHTEVAJTE POVRAČILO PLAČANEGA ZNESKA. ČE STE PROGRAM PRENESLI, UNIČITE VSE NJEGOVE KOPIJE.
1. Definicije
?Pooblaščena uporaba?- podana raven, s katero lahko imetnik licence uporablja ali izvaja program. Ta raven je lahko merjena s številom uporabnikov, z milijoni storitvenih enot (?MSU-ji?), enotami vrednosti procesorja ("PVU-ji") ali drugimi ravnmi uporabe, ki jih poda IBM.
?IBM? - International Business Machines Corporation ali ena od njegovih podružnic.
?Podatki o licenciranju? (?LI?) - dokument, ki podaja informacije in kakršnekoli dodatne pogoje, specifične za program. Podatki o licenciranju za program so na voljo na naslovu www.ibm.com/software/sla, najdete pa jih lahko tudi v imeniku programa, jih prikažete z vnosom sistemskega ukaza ali si jih ogledate v knjižici, ki je priložena programu.
?Program? - naslednje, vključno z izvirnikom in vsemi celotnimi ali delnimi kopijami: 1) strojno čitljiva navodila in podatki, 2) komponente, datoteke in moduli, 3) avdiovizualna vsebina (kot so slike, besedilo, posnetki ali slike) in 4) s tem povezano licenčno gradivo (kot so ključi in dokumentacija).
2. Struktura pogodbe
Ta pogodba vključuje 1. del - splošne določbe, 2. del - pogoji, značilni za posamezne države (če obstajajo) in podatke o licenciranju, in predstavlja celotno pogodbo med imetnikom licence in IBM-om v zvezi z uporabo programa. Kot takšna nadomešča vse predhodne ustne ali pisne komunikacije med imetnikom licence in IBM-om v zvezi z njegovo uporabo programa. Določbe iz 2. dela lahko nadomestijo ali spremenijo tiste iz 1. dela. V primeru, da pride do navzkrižja, imajo prednost pred obema deloma podatki o licenciranju.
3. Odobritev pogodbe
Lastnik programa je IBM ali IBM-ov dobavitelj. Program se ne prodaja, pač pa se zanj podeljujejo avtorske pravice in licenca.
IBM podeljuje imetniku licence neizključno licenco za 1) uporabo programa do pooblaščene ravni uporabe, ki je določena na računu, 2) izdelavo in namestitev kopij, ki so v podporo takšni pooblaščeni uporabi, in 3) izdelavo varnostne kopije, vendar vse pod pogojem, da
a. je imetnik licence pridobil program na zakonit način in zadovoljuje določbe te pogodbe;
b. se varnostna kopija uporabi samo, če ni mogoče zagnati varnostno prekopiranega programa;
c. imetnik licence opremi vsako kopijo ali delno kopijo programa z vsemi obvestili in drugimi oznakami o avtorskih pravicah, ki dokazujejo lastništvo;
d. imetnik licence zagotovi, da vsak uporabnik, ki dostopi do programa (lokalno ali na daljavo) 1) to naredi samo v imenu imetnika licence in 2) pri tem upošteva določbe te pogodbe;
e. imetnik licence program 1) uporablja, kopira, spreminja ali distribuira izključno v skladu z določbami te pogodbe; 2) v programu ne uporabi vzvratnega prevajanja, vzvratnega inženirstva ali ga kako drugače prevede, razen kot izrecno dopušča zakon brez možnosti odpovedi pogodbe; 3) ne uporabi komponent, datotek, modulov, avdiovizualne vsebine ali s tem povezanega licenčnega gradiva ločeno od programa; ali 4) programa ne podlicencira, daje v najem ali v zakup; in
f. če pridobi imetnik licence ta program kot podporni program, ga bo uporabljal izključno kot podporo glavnemu programu in je predmet vseh omejitev iz licence za glavni program; ali, če pridobi imetnik licence ta program kot glavni program, bo uporabil vse podporne programe samo kot podporo temu programu in zanj veljajo vse omejitve iz te pogodbe. Za namen te točke ?f? je ?podporni program? tisti program, ki je del drugega IBM-ovega programa (?glavni program?) in je v podatkih o licenciranju glavnega programa določen kot podporni program. (Če želi imetnik licence pridobiti ločeno licenco za podporni program brez teh omejitev, se mora obrniti na stranko, pri kateri je pridobil podporni program.)
Ta licenca velja za vsako kopijo programa, ki jo izdela imetnik licence.
3.1 Zamenjave, posodobitve in popravki
3.1.1 Zamenjave
Če zamenjate program s programom iz zamenjave, licenca za zamenjan program nemudoma preneha veljati.
3.1.2 Posodobitve in popravki
Ko pridobi imetnik licence posodobitev ali popravek, soglaša z vsemi dodatnimi ali drugačnimi določbami, ki veljajo za takšno posodobitev ali popravek, in so določene v njunih podatkih o licenciranju. Če niso podane nobene dodatne ali drugačne določbe, za posodobitev ali popravek velja izključno ta pogodba. Če imetnik licence zamenja program s posodobitvijo, soglaša, da bo nemudoma prenehal uporabljati zamenjan program.
3.2 Licence za določeno dobo
Če dodeli IBM licenco za program za določeno dobo, licenca imetnika licence preneha veljati ob koncu te dobe, razen v primeru, če se imetnik licence in IBM dogovorita, da jo bosta podaljšala.
3.3 Doba in prenehanje veljavnosti
Ta pogodba ostane v veljavi, dokler se je ne odpove.
IBM lahko odpove licenco imetnika licence, če ta ne upošteva določb te pogodbe.
Če katerakoli stranka zaradi kakršnegakoli razloga odpove licenco, imetnik licence soglaša, da bo nemudoma prenehal uporabljati vse kopije programa in jih bo uničil. Vse določbe te pogodbe, ki zaradi svoje narave ostanejo v veljavi tudi po izteku te pogodbe, ostanejo v veljavi do svoje izpolnitve, in veljajo za ustrezne naslednike in pooblaščence obeh pogodbenih strank.
4. Stroški
Stroški (če obstajajo) temeljijo na pridobljeni pooblaščeni uporabi, ki je določena na računu. IBM ne daje nobenih posojil ali povračil za že zapadle ali plačane bremenitve, razen če je to določeno kje drugje v tej pogodbi.
Če želi imetnik licence povečati svojo pooblaščeno uporabo, mora o tem vnaprej obvestiti IBM ali pooblaščenega IBM-ovega prodajalca in plačati vse ustrezne bremenitve.
5. Davki
Če ustrezna služba za program določi takso, davek, pristojbino ali prispevek, kar ne vključuje tistih, ki temeljijo na IBM-ovem čistem dohodku, imetnik licence soglaša, da bo plačal ta znesek, podan na računu, ali pa posredoval dokumente o oprostitvi. Imetnik licence je odgovoren za vse davke na osebno lastnino za program od datuma njegove pridobitve. Če ustrezna služba določi carinsko takso, davek, dajatev ali pristojbino za uvoz ali izvoz, prenos, dostop do ali uporabo programa izven države, v kateri je bila zanj imetniku licence dodeljena licenca, se imetnik licence strinja, da je odgovoren za kakršenkoli zaračunan znesek in ga bo tudi plačal.
6. Garancija za vračilo denarja
Če imetnik licence iz kakršnegakoli vzroka ni zadovoljen s programom in je izvirni imetnik licence, lahko prekliče licenco in pridobi povračilo plačanega zneska (če obstaja) za program, pod pogojem, da imetnik licence vrne program stranki, pri kateri ga je pridobil, v roku 30 dni od datuma računa. Če gre za licenco za določeno obdobje, ki se lahko podaljša, lahko pridobi imetnik licence povračilo samo, če vrne program v prvih 30 dneh začetnega obdobja. Če je imetnik licence prenesel program, naj se za navodila o denarnem vračilu obrne na stranko, pri kateri ga je pridobil.
7. Prenos programa
Imetnik licence lahko prenese program in vse njegove pravice in dolžnosti na drugo stranko samo, če ta stranka soglaša z določbami te pogodbe. Če katerakoli stran zaradi kakršnegakoli vzroka prekine licenco, imetnik licence ne sme prenesti programa na drugo stranko. Imetnik licence ne sme prenesti dela 1) programa ali 2) pooblaščene uporabe programa. Če imetnik licence prenese program, mora prenesti tudi natisnjeno kopijo te pogodbe, vključno s podatki o licenciranju. Licenca imetnika licence preneha veljati nemudoma po prenosu.
8. Brez garancij
V SKLADU S KATERIMIKOLI ZAKONITIMI GARANCIJAMI, KI JIH NI MOGOČE IZKLJUČITI, NE DAJE IBM NOBENIH GARANCIJ ALI POGOJEV, IZRECNIH ALI NAKAZANIH, V ZVEZI S PROGRAMOM ALI PODPORO, ČE SPLOH, KAR VKLJUČUJE TUDI (VENDAR NI OMEJENO NA) KAKRŠNEKOLI NAKAZANE GARANCIJE ALI POGOJE TRŽNOSTI, ZADOVOLJIVE KAKOVOSTI, UPORABNOSTI ZA DOLOČEN NAMEN IN PRAVNI NASLOV TER KAKRŠNEKOLI GARANCIJE ALI POGOJE NEKRŠENJA.
NEKATERE DRŽAVE ALI JURISDIKCIJE NE DOVOLIJO IZKLJUČITVE IZRECNIH ALI NAKAZANIH GARANCIJ, ZATO ZGORNJA OMEJITEV ZA VAS LAHKO NE VELJA. V TEM PRIMERU JE TRAJNOST TAKŠNIH GARANCIJ OMEJENA NA MINIMALNO ZAKONSKO ZAHTEVANO OBDOBJE. PO IZTEKU TEGA ROKA NE VELJA VEČ NOBENA GARANCIJA. NEKATERE DRŽAVE ALI JURISDIKCIJE NE DOVOLIJO OMEJITVE V TRAJANJU NAKAZANIH GARANCIJ, ZATO ZGORNJA OMEJITEV LAHKO NE VELJA ZA IMETNIKA LICENCE. IMETNIKU LICENCE LAHKO PRIPADAJO TUDI DRUGE PRAVICE, KI SE RAZLIKUJEJO OD DRŽAVE DO DRŽAVE IN OD JURISDIKCIJE DO JURISDIKCIJE.
IZKLJUČITVE IN IZVZETJA IZ TEGA 8. RAZDELKA VELJAJO TUDI ZA VSE IBM-OVE RAZVIJALCE IN DOBAVITELJE PROGRAMOV.
PROIZVAJALCI, DOBAVITELJI ALI ZALOŽNIKI PROGRAMOV, KI NISO IBM-OVI, LAHKO PODAJO SVOJE LASTNE GARANCIJE.
IBM NE NUDI PODPORE KAKRŠNEKOLI VRSTE, RAZEN ČE NE DOLOČI DRUGAČE. V TAKŠNEM PRIMERU JE KAKRŠNAKOLI PODPORA, KI JO NUDI IBM, PREDMET IZKLJUČITEV IN IZVZETIJ IZ TEGA 8. RAZDELKA.
9. Podatki in baze podatkov imetnika licence
Da bi imetniku licence pomagali pri osamitvi vzroka težave v programu, lahko IBM od njega zahteva, da 1) omogoči IBM-u oddaljen dostop do svojega sistema ali 2) IBM-u pošlje podatke o licenciranju ali sistemske podatke. Toda IBM ni obvezan nuditi takšne podpore, razen če skleneta IBM in imetnik licence ločeno pisno pogodbo, na podlagi katere IBM soglaša, da bo nudil imetniku licence to vrsto podpore, ki presega obveznosti IBM-a iz te pogodbe. V vsakem primeru bo IBM uporabil informacije o napakah in težavah za izboljšanje svojih izdelkov in storitev in kot pomoč pri nudenju s tem povezanih ponudb za podporo. V ta namen lahko IBM vključi IBM-ove pravne osebe in podpogodbenike (kar vključuje tudi tiste v eni ali več državah, v katerih se ne nahaja imetnik licence), imetnik licence pa daje IBM-u v ta namen pooblastilo.
Imetnik licence ostaja odgovoren za 1) vse podatke in vsebino vseh baz podatkov, ki jih imetnik licence omogoči za IBM, 2) izbiro in uvedbo postopkov in nadzora v zvezi z dostopanjem, zaščito, šifriranjem, uporabljanjem in prenašanjem podatkov (vključno z vsemi osebnimi podatki) in 3) varnostno kopiranje in obnavljanje vseh baz podatkov in shranjenih podatkov. Imetnik licence IBM-u ne bo poslal ali priskrbel dostopa do osebnih informacij, ki so lahko v podatkovni ali kakršnikoli drugi obliki, in bo odgovoren za sprejemljive stroške in druge zneske, ki jih lahko naloži IBM v zvezi s takšnimi informacijami, ki so po nesreči posredovane IBM-u, ali za izgubo ali razkritje takšnih informacij s strani IBM-a, vključno s tistimi, do katerih pride zaradi zahtevkov katerihkoli tretjih strani.
10. Omejitev odgovornosti
Omejitve in izključitve iz tega razdelka 10 (Omejitev odgovornosti) veljajo v celoti, če jih ne prepoveduje veljaven zakon brez možnosti pogodbene odpovedi.
10.1 Primeri, za katere je IBM lahko odgovoren
Zaradi napake IBM-a ali zaradi kakšne druge obveznosti lahko pride do okoliščin, v katerih je imetnik licence od IBM-a upravičen terjati odškodnino. Ne glede na osnovo, na kateri lahko imetnik licence od IBM terja odškodnino (vključno z osnovno kršitvijo, malomarnostjo, napačno predstavitvijo dejstev ali kakšnim drugim pogodbenim ali kazenskim zahtevkom), IBM-ova celotna odgovornost za vse skupne zahtevke, vložene zaradi programa ali v povezavi z njim ali ki so kako drugače vloženi na osnovi te pogodbe, ne preseže zneska 1) škode za telesne poškodbe (vključno s smrtjo) in škode v nepremičninah in v osebnih premičninah in 2) druge dejanske neposredne škode do zneska (če je program predmet bremenitev za določeno obdobje, veljajo 12-mesečne bremenitve), ki ga je plačal imetnik licence za program, ki je predmet zahtevka.
Ta omejitev velja tudi za vse IBM-ove razvijalce in dobavitelje programa, in predstavlja maksimum, za katerega so IBM in razvijalci in dobavitelji programa kolektivno odgovorni.
10.2 Primeri, za katere IBM ni odgovoren
IBM IN NJEGOVI RAZVIJALCI ALI DOBAVITELJI PROGRAMA POD NOBENIMI POGOJI NE ODGOVARJAJO ZA NASLEDNJE PRIMERE, TUDI ČE SO OBVEŠČENI O MOŽNOSTI, DA DO NJIH PRIDE:
a. IZGUBO ALI POŠKODBO PODATKOV;
b. POSEBNO, NAKLJUČNO, KAZENSKO ALI POSLEDIČNO ŠKODO ALI KAKRŠNOKOLI EKONOMSKO POSLEDIČNO ŠKODO; ALI
c. IZGUBLJENE DOBIČKE, POSLOVANJE, DOHODKE, DOBRO IME ALI PRIČAKOVANE PRIHRANKE.
11. Preverjanje skladnosti
Za namene tega 11. razdelka (Preverjanje skladnosti) pomenijo "določbe programa ILAN" 1) to pogodbo in ustrezna dopolnila in transakcijske dokumente, ki jih poda IBM in 2) IBM-ova načela za programsko opremo, ki jih je mogoče najti na IBM-ovem spletnem mestu z načeli za programsko opremo (www.ibm.com/softwarepolicies), kar vključuje tudi (vendar ni omejeno na) načela, ki se nanašajo na izdelavo varnostnih kopij, določanje cen za podkapaciteto in selitev.
Pravice in obveznosti iz tega razdelka 11 ostanejo v veljavi v obdobju, v katerem je program licenciran za imetnika licence in še dve leti zatem.
11.1 Postopek preverjanja
Imetnik licence soglaša, da bo izdelal, hranil in posredoval IBM-u in njegovim revizorjem natančne pisne zapiske, izhodne podatke sistemskih orodij in druge sistemske informacije, ki zadostujejo za preverjanje, ali uporablja imetnik licence programe v skladu z določbami programa ILAN, kar vključuje tudi (vendar ni omejeno na) vse IBM-ove ustrezne določbe za licenciranje in določanje cen. Imetnik licence mora 1) zagotoviti, da ne preseže svoje pooblaščene uporabe in 2) da upošteva določbe programa ILAN.
Na osnovi predhodnega obvestila lahko IBM na vseh lokacijah in v vseh okoljih, v katerih imetnik licence (za kakršenkoli namen) uporablja programe, preveri skladnost z določbami programa ILAN. Pri takšnem preverjanju bomo poskušali čim manj motiti poslovanje imetnika licence in ga lahko opravimo na lokaciji imetnika licence med običajnimi poslovnimi urami. IBM lahko kot pomoč pri preverjanju vključi neodvisnega revizorja, pod pogojem, da je IBM z njim podpisal pogodbo o zaupnosti.
11.2 Razrešitev
IBM bo imetnika licence v pisni obliki obvestil, če se pri takšnem preverjanju pokaže, da je imetnik licence pri uporabi kateregakoli programa presegal svojo pooblaščeno uporabo ali kako drugače ni upošteval določb programa ILAN. Imetnik licence soglaša, da bo IBM-u nemudoma in neposredno plačal bremenitve, ki jih IBM poda na računu za 1) takšno preseženo uporabo, 2) podporo za takšno preseženo uporabo za trajanje takšne presežene uporabe ali za dve leti (kar je krajše) in 3) vse dodatne stroške in druge obveznosti, ki so ugotovljene kot rezultat takšnega preverjanja.
12. Obvestila za druge proizvajalce
Program lahko vključuje kodo drugega proizvajalca, za katero dodeli v tej pogodbi licenco IBM in ne drug proizvajalec. Opombe (če obstajajo) za kodo drugega proizvajalca ("Obvestila za druge proizvajalce") so vključena zgolj kot informacija za imetnika licence. Ta obvestila boste našli v datoteki (datotekah) OPOMBE programa. Informacije o tem, kako pridobiti izvorno kodo za kodo določenih drugih proizvajalcev, boste našli v razdelku Obvestila za druge proizvajalce. Če IBM v razdelku Obvestila za druge proizvajalce identificira kodo drugega proizvajala kot ?kodo drugega proizvajalca z možnostjo spreminjanja?, daje IBM imetniku licence pooblastilo za 1) spreminjanje kode drugega proizvajalca z možnostjo spreminjanja in 2) vzvratno inženirstvo v modulih programa, ki so v neposrednem stiku s kodo drugega proizvajalca z možnostjo spreminjanja, pod pogojem, da gre izključno za namen razhroščevanja (debugging) popravkov imetnika licence v takšni kodi drugega proizvajalca. IBM-ove servisne in podporne obveznosti (če obstajajo) veljajo samo za nespremenjen program.
13. Splošno
a. Noben del te pogodbe ne vpliva na nobene zakonite pravice potrošnikov, ki jih ni mogoče odpovedati ali omejiti s pogodbo.
b. Za programe, ki jih IBM posreduje imetniku licence v materialni obliki, bo IBM izpolnil svoje obveznosti glede dobave in dostave ob dostavi takšnih programov špediterju, ki ga imenuje IBM, razen če se IBM in imetnik licence v pisni obliki ne dogovorita drugače.
c. Če se za katero določbo iz te pogodbe ugotovi, da ni veljavna ali da je ni mogoče uveljaviti, preostale določbe iz te pogodbe ostanejo v polni veljavi.
d. Imetnik licence soglaša, da bo upošteval vse lokalne zakone in predpise v zvezi z izvažanjem in uvažanjem, vključno s predpisi in prepovedmi v povezavi z embargom in sankcijami o izvozu za določene končne uporabe ali za določene uporabnike.
e. Imetnik licence pooblašča družbo International Business Machines Corporation in njene podružnice (in njene naslednike in pooblaščence, pogodbenike in IBM-ove poslovne partnerje) za shranjevanje in uporabo poslovnih kontaktnih informacij imetnika licence tam, kjer poslujejo, v povezavi z IBM-ovimi izdelki in storitvami ali pri pospeševanju IBM-ovega odnosa z imetnikom licence.
f. Vsaka stran bo drugi strani omogočila sprejemljivo priložnost za zadovoljitev določb, preden bo začela trditi, da druga ne zadovoljuje svojih obveznosti iz te pogodbe. Strani bosta poskusili v dobri veri razrešiti vse spore, nesoglasja ali druge zahteve med stranmi v povezavi s to pogodbo.
g. Razen če drugače ne zahteva lokalen zakon brez možnosti pogodbene odpovedi ali omejitve: 1) nobena stranka ne bo sprožila pravnega postopka, ne glede na njegovo obliko, za katerokoli zahtevo, nastalo v povezavo s to pogodbo, več kot dve leti po nastanku vzroka za zahtevo; in 2) po izteku tega časovnega obdobja vsi takšni zahtevki in druge ustrezne pravice, povezane z zahtevkom, zastarajo.
h. Niti imetnik licence niti IBM nista odgovorna za neizpolnitev katerekoli obveznosti zaradi vzrokov, ki jih ni mogoče nadzorovati.
i. Ta pogodba ne daje osnove za nobene pravice ali zahtevke katerihkoli tretjih strank, niti ni IBM odgovoren za nobene zahtevke tretjih strank proti imetniku licence, razen kot dovoljuje zgornji podrazdelek 10.1 (Primeri, za katere je IBM lahko odgovoren) za telesne poškodbe (vključno s smrtjo) ali škodo na nepremičninah ali v osebnih premičninah, za katere je IBM zakonsko odgovoren tej tretji stranki.
j. Ob sklepu te pogodbe se nobena stranka ne zanaša na nobeno predstavitev, ki ni podana v tej pogodbi, kar vključuje tudi (vendar ni omejeno na) kakršnokoli predstavitev, ki se nanaša na: 1) zmogljivost ali delovanje programa; 2) izkušnje ali priporočila drugih strank; ali 3) kakršnekoli rezultate ali prihranke, ki jih lahko ustvari imetnik licence.
k. IBM je z določenimi organizacijami (imenovanimi "IBM-ovi poslovni partnerji") podpisal pogodbe za promoviranje, trženje in podpiranje določenih programov. IBM-ovi poslovni partnerji so neodvisni in ločeni od IBM-a. IBM ni odgovoren za dejanja ali izjave IBM-ovih poslovnih partnerjev ali za obveznosti, ki jih imajo do imetnika licence.
l. Določbe v zvezi z odškodnino za licenco in intelektualno lastnino iz drugih pogodb, ki jih je imetnik licence podpisal z IBM-om (kot je na primer IBM-ova pogodba za stranke), ne veljajo za programske licence, dodeljene s to pogodbo.
m. Obe stranki soglašata, da so vse izmenjane informacije nezaupne. Če katera od strank zahteva izmenjavo zaupnih informacij, bosta sklenili podpisano pogodbo o zaupnosti.
14. Geografsko področje in zakonodaja
14.1 Zakonodaja
Obe pogodbeni stranki soglašata, da bodo zakoni države, v kateri je imetnik licence pridobil licenco za program, uporabljeni za upravljanje, interpretiranje in uveljavljanje vseh ustreznih pravic, dolžnosti in obveznosti imetnika licence in IBM-a, nastalih na osnovi predmeta te pogodbe ali v povezavi z njim, ne glede na navzkrižje zakonskih načel.
Konvencija Združenih narodov v zvezi s pogodbami za mednarodno prodajo blaga ne velja.
14.2 Sodna pristojnost
Vse pravice, dolžnosti in obveznosti bodo obravnavala sodišča v državi, v kateri imetnik licence pridobi licenco za program.
2. del - pogoji, značilni za posamezne države
Za licence, ki so dodeljene v Sloveniji, naslednje določbe nadomeščajo ali spremenijo omenjene določbe iz 1. dela. Vse določbe iz 1. dela, ki jih ti popravki ne spremenijo, ostanejo nespremenjene in v veljavi.
DOPOLNILA ZA DRŽAVE V EVROPI, NA SREDNJEM VZHODU IN V AFRIKI (EMEA)
DRŽAVE ČLANICE EVROPSKE UNIJE
8. Brez garancij
8. razdelku (Brez garancij) je dodano naslednje:
V Evropski uniji ("EU") pripadajo strankam zakonske pravice, ki izhajajo iz ustrezne državne zakonodaje, ki ureja prodajo potrošniških dobrin. Predpisi iz tega 8. razdelka (Brez garancij) ne vplivajo na takšne pravice.
DRŽAVE ČLANICE EU IN DRŽAVE, DOLOČENE SPODAJ
Katerakoli evropska država, ki je predpisala varstvo lokalnih podatkov ali zakonodajo o varstvu, podobno modelu iz EU.
13. Splošno
Naslednje nadomešča točko 13.e:
(1) Definicije - Za namene točke 13.e veljajo naslednje dodatne definicije:
(a) Poslovne kontaktne informacije - s podjetjem povezane kontaktne informacije, ki jih IBM-u razkrije imetnik licence, vključno z imeni, naslovi delovnih mest, poslovnimi naslovi, telefonskimi številkami in elektronskimi naslovi uslužbencev in pogodbenikov imetnika licence. Za Avstrijo, Italijo in Švico vključujejo poslovne kontaktne informacije tudi informacije o imetniku licence in njegovih pogodbenikih kot pravnih osebah (kot so na primer podatki o dohodkih imetnika licence in druge transakcijske informacije).
(b) Kontaktno osebje podjetja - Uslužbenci in pogodbeniki imetnika licence, s katerimi so povezane poslovne kontaktne informacije.
(c) Urad za varstvo podatkov - urad, vzpostavljen na podlagi zakonodaje o varstvu podatkov in elektronskih komunikacijah v ustrezni državi, za države, ki niso članice EU, pa urad, ki je odgovoren za nadzor varstva osebnih podatkov v tej državi ali (za karkoli od zgoraj omenjenega) katerikoli zakonito imenovan pravni naslednik.
(d) Zakonodaja o varstvu podatkov in elektronskih komunikacijah - (i) ustrezna lokalna zakonodaja in veljavni predpisi, ki uveljavljajo zahteve Smernice EU 95/46/EC (o zaščiti posameznikov glede obdelave osebnih podatkov in prostega pretoka takšnih podatkov) in Smernice EU 2002/58/EC (ki se nanaša na obdelavo osebnih podatkov in varstvo zasebnosti v sektorju elektronskih komunikacij); ali (ii) za države, ki niso članice EU, zakonodaja in/ali predpisi, ki veljajo v ustrezni državi, in se nanašajo na varstvo osebnih podatkov in reguliranje elektronskih komunikacij, ki vključujejo osebne podatke, kar vključuje tudi (za karkoli od zgoraj omenjenega) kakršnokoli njihovo zakonito zamenjavo ali popravke.
(e) IBM-ova skupina - International Business Machines Corporation iz Armonka, New York, ZDA, njene podružnice in njeni poslovni partnerji in podpogodbeniki.
(2) Imetnik licence pooblašča IBM za:
(a) obdelavo in uporabo poslovnih kontaktnih informacij znotraj IBM-ove skupine, ki so v podporo imetniku licence, kar vključuje tudi nudenje podpornih storitev, in za namene pospeševanja poslovnega odnosa med imetnikom licence in IBM-ovo skupino, kar vključuje tudi (vendar ni omejeno na) stik s kontaktnim osebjem podjetja (po elektronski pošti ali kako drugače) in trženje izdelkov in storitev IBM-ove skupine ("določen namen"); in
(b) razkritje poslovnih kontaktnih informacij drugim članom IBM-ove skupine, vendar samo za izvajanje določenega namena.
(3) IBM soglaša, da bodo vse poslovne kontaktne informacije obdelane v skladu z zakonodajo o varstvu podatkov in elektronskih komunikacijah in bodo uporabljene izključno za "določen namen".
(4) Do mere, ki jo zahteva zakonodaja za varstvo podatkov in elektronske komunikacije, imetnik licence izjavlja, da (a) je pridobil (ali bo pridobil) privolitve kontaktnega osebja podjetja (ali je izdal ali bo izdal obvestila zanje), potrebne, da bi IBM-ovi skupini omogočil obdelavo in uporabo poslovnih kontaktnih informacij za "določen namen".
(5) Imetnik licence daje IBM-u pooblastilo za prenos poslovnih kontaktnih informacij izven evropskega ekonomskega prostora, pod pogojem, da prenos temelji na pogodbenih določbah, ki jih odobri urad za varstvo podatkov, ali da je prenos kako drugače dovoljen na podlagi zakonodaje o varstvu podatkov in elektronskih komunikacijah.
Z125-5589-05 (07/2011)

View File

@@ -1,280 +0,0 @@
LİSANS BİLGİLERİ
Aşağıda listelenen programlar, daha önce Müşteri ve IBM tarafından kabul edilen Program lisansı koşullarına ek olarak aşağıdaki Lisans Bilgilerinin kayıt ve koşulları kapsamında lisanslanır. Müşteri, Programa ilişkin yürürlükte olan lisans koşullarını daha önce kabul etmemişse, Garanti Verilmeyen Programlar İçin Uluslararası Lisans Sözleşmesi (Z125-5589-05) geçerli olur.
Program Adı (Program Numarası):
IBM MQ Advanced for Developers (Non-Warranted) V9.0.3 (5724-H72)
Aşağıdaki standart koşullar, Lisans Alan Tarafın Programı kullanımı için geçerlidir.
Paketlenmiş Programlar
Bu Program, aşağıda belirtilen Paketlenmiş Programlardan oluşan, birden çok ürünün bulunduğu bir paket olarak lisanslanır. Lisans Alan Tarafa, bu tür Paketlenmiş Programları, Programa ilişkin Yetki Belgelerinin sınırları dahilinde ve Lisans Bilgileri belgesinde belirtildiği şekilde kurması ve kullanması için yetki verilir. Lisans Alan Tarafın, Paketlenmiş Programları birden çok ürünün yer aldığı paketten ayrı olarak devretme ya da yeniden pazarlama yetkisi yoktur. Bir Paketlenmiş Programla birlikte lisans koşulları ve eğer varsa, Lisans Alan Tarafın bu Paketlenmiş Programı kullanımı için geçerli olan koşullar da gönderilebilir. Herhangi bir çelişki durumunda, bu Lisans Bilgileri belgesinde yer alan koşullar Paketlenmiş Programın koşullarını hükümsüz kılarak onların yerine geçer. Lisans Alan Tarafın, bu Programı kullanım hakkı sona erdiğinde ya da sona erdirildiğinde, Paketlenmiş Programların tüm kopyalarını kullanmaya son vermesi, bunları yok etmesi veya Programı edindiği üçüncü kişiye derhal iade etmesi gerekir. Lisans Alan Taraf, Paketlenmiş Programları karşıdan yüklediyse, bu Programı edindiği tarafla bağlantıya geçmelidir. Lisans Alan Taraf, Paketlenmiş Programları, yukarıda belirtilen sınırları aşacak şekilde kullanmak amacıyla lisanslamak isterse, uygun lisansı edinmek için IBM Satış Temsilcisiyle veya Programı edindiği tarafla görüşmelidir.
Bu Programlarla birlikte lisanslanan Paketlenmiş Programlar aşağıda belirtilmiştir:
IBM MQ V9.0.3
Geliştirici Sınırlaması
Bu Program, "Geliştiriciler" için belirlendiyse, yalnızca bir geliştirici makinesinde Lisans Alan Tarafın dahili geliştirme ve birim denemesi amaçlarıyla devreye alınabilir. Geliştirici makinesi, her ikisi de erişilebilir olan ve yalnızca tek bir belirli geliştirici tarafından kullanılan birincil işletim sistemini ve bu Programı çalıştıran fiziksel ya da sanal bir masaüstü ortamıdır. Lisans Alan Taraf bu Programı üretim işyüklerinin işlenmesi, üretimde ortaya çıkan işyüklerinin benzerlerinin yaratılması ya da herhangi bir kod, uygulama ya da sistemin ölçeklenebilirliğinin denenmesi için kullanamaz. Uygun ürün yetkilerini almadığı sürece, Lisans Alan Tarafa, bu Programın hiçbir bölümünü başka herhangi bir amaçla kullanması için yetki verilmez.
Gerekli Yetkilerin Oluşturulması için Kullanılmayan Bileşenler
Lisans Alan Tarafın bu Programı kurması ya da kullanması için gereken yetki sayısı belirlenirken, aşağıda belirtilen Program bileşenlerinin kurulumu ve kullanımı dikkate alınmaz. Başka bir deyişle, Lisans Alan Taraf aşağıdaki Program bileşenlerini lisans koşulları kapsamında kurabilir ve kullanabilir, ancak bu bileşenler bu Program için gereken yetki sayısının belirlenmesinde kullanılmaz.
IBM MQ Managed File Transfer Agent V9.0.1
IBM MQ Telemetry V9.0.1
Kaynak Bileşenler ve Örnek Malzemeler
Bu Program, kaynak kodu biçimindeki bazı bileşenleri ("Kaynak Bileşenler") ve Örnek Malzemeler olarak tanımlanan diğer malzemeleri içerebilir. Lisans Alan Taraf, Kaynak Bileşenleri ve Örnek Malzemeleri ancak Kaynak Bileşenleri ve Örnek Malzemeleri kullanımının bu Sözleşme kapsamındaki lisans hakları tarafından çizilen sınırlar içinde kalması ve ancak Kaynak Bileşenlerde ya da Örnek Malzemelerde içerilen hiçbir telif hakkı bilgisini veya bildirimini değiştirmemek veya silmemek koşuluyla dahili olarak kullanmak amacıyla kopyalayabilir ve kullanabilir. IBM, Kaynak Bileşenleri ve Örnek Malzemeleri, destek yükümlülüğü olmaksızın ve MÜLKİYETE, HAK İHLALİ YAPILMAYACAĞINA VEYA MÜDAHALE EDİLMEYECEĞİNE DAİR GARANTİLER İLE TİCARİLİĞE VE BELİRLİ BİR AMACA UYGUNLUĞA DAİR ZIMNİ GARANTİLER VE KOŞULLAR DA DAHİL OLMAK, ANCAK TÜMÜ BUNLARLA SINIRLI OLMAMAK ÜZERE, AÇIK VEYA ZIMNİ HİÇBİR GARANTİ VERMEKSİZİN "OLDUĞU GİBİ" ESASIYLA SAĞLAR.
L/N: L-APIG-AKHJY4
D/N: L-APIG-AKHJY4
P/N: L-APIG-AKHJY4
Garanti Verilmeyen Programlar İçin Uluslararası Lisans Sözleşmesi
Bölüm 1 - Genel Koşullar
LİSANS ALAN TARAF, BU PROGRAMI YÜKLEYEREK, KURARAK, KOPYALAYARAK, KULLANARAK "KABUL EDİYORUM" DÜĞMESİNİ TIKLAYARAK YA DA BU PROGRAMI HERHANGİ BİR BAŞKA ŞEKİLDE KULLANARAK VEYA BU PROGRAMA ERİŞİM SAĞLAYARAK, BU SÖZLEŞMENİN KOŞULLARINI KABUL ETMİŞ SAYILIR. BU KOŞULLARI, LİSANS ALAN TARAF ADINA KABUL EDİYORSANIZ, LİSANS ALAN TARAFIN SÖZ KONUSU KOŞULLARA UYACAĞINI TAAHHÜT EDEBİLECEK TAM YETKİYE SAHİP OLDUĞUNUZU BEYAN VE GARANTİ EDERSİNİZ. BU KOŞULLARI KABUL ETMİYORSANIZ:
* BU PROGRAMI YÜKLEMEYİNİZ, KURMAYINIZ, KOPYALAMAYINIZ, "KABUL EDİYORUM" DÜĞMESİNİ TIKLAMAYINIZ, KULLANMAYINIZ YA DA BU PROGRAMA ERİŞİM SAĞLAMAYIN; VE
* EĞER VARSA, ÖDEDİĞİNİZ TUTARIN GERİ ÖDENMESİ İÇİN KULLANILMAMIŞ ORTAMI VE BELGELERİ, PROGRAMI ALDIĞINIZ TARAFA DERHAL İADE EDİNİZ. PROGRAMI YÜKLEYEREK EDİNDİYSENİZ, PROGRAMIN TÜM KOPYALARINI İMHA EDİNİZ.
1. Tanımlar
"Yetkili Kullanım" - Lisans Alan Tarafın, Programı yürütmeye veya çalıştırmaya yetkili olduğu belirtilen seviye. Bu seviye, kullanıcı sayısı, milyon cinsinden hizmet birimi ("MSU"), İşlemci Değer Birimi ("PVU") veya IBM tarafından belirlenen herhangi bir diğer kullanım seviyesi esas alınarak ölçülebilir.
"IBM" - International Business Machines Corporation veya bağlı kuruluşlarından biri.
"Lisans Bilgileri" ("LI") - belirli bir Programa özgü bilgileri ve ek koşulları içeren belge. Programlara ilişkin Lisans Bilgileri belgelerine şu Web adresinden ulaşılabilir: www.ibm.com/software/sla. Lisans Bilgileri (LI) belgesi aynı zamanda, bir sistem komutu kullanılarak erişilen Program dizininde bulunabilir ya da Programla birlikte bir kitapçık biçiminde gönderilebilir.
"Program" - orijinalleri ve onun tüm kısmi veya tam kopyaları da dahil olmak üzere, aşağıdakiler anlamındadır: 1) makine tarafından okunabilir komutlar ve veriler, 2) bileşenler, dosyalar ve modüller, 3) işitsel-görsel içerik (örneğin, görüntüler, metinler, kayıtlar ya da resimler) ve 4) ilişkili lisanslı malzemeler (örneğin, anahtarlar ve belgeler).
2. Sözleşmenin Yapısı
Bu Sözleşme, Bölüm 1 - Genel Koşullar, Bölüm 2 - Ülkeye Özgü Koşullar (eğer varsa) adlı bölümleri ve Lisans Bilgileri'ni içerir ve bu Programın kullanımına ilişkin Lisans Alan Tarafla IBM arasındaki sözleşmenin tamamını oluşturur. Bu Sözleşme, Lisans Alan Tarafın Programı kullanmasıyla ilgili olarak IBM ile arasında daha önce gerçekleştirilen her türlü sözlü ve yazılı iletişimin yerine geçer. Bölüm 2'de yer alan koşullar Bölüm 1'de yer alan koşulların yerine geçebilir veya onları değiştirebilir. İki Bölümün koşulları arasında herhangi bir çelişki olması durumunda, Lisans Bilgileri belgesi her iki Bölümün yerine uygulanır.
3. Lisans Verilmesi
Bu Programın sahibi IBM ya da bir IBM sağlayıcısıdır. Bu Program telif hakkına tabidir ve lisanslanır, satılmaz.
IBM, Lisans Alan Tarafa, aşağıda belirtilen koşullarla: 1) Programı faturada belirtilen Yetkili Kullanım düzeyinde kullanması, 2) bu tür bir Yetkili Kullanımı desteklemek için Program kopyalarını çıkarması ve kurması, ve 3) bir yedekleme kopyası çıkarması için, münhasır olmayan bir lisans verir:
a. Lisans Alan Tarafın, Programı yasalara uygun olarak edinmiş olması ve bu Sözleşmesinin koşullarına uygun davranması gerekir;
b. Yedekleme kopyasını, yalnızca yedeklenen Program çalıştırılamaz olduğunda çalıştırması gerekir;
c. Lisans Alan Tarafın, tüm telif hakkı bildirimlerini ve mülkiyete ilişkin diğer tüm açıklamaları Programın her kopyasına veya kısmi kopyasına kopyalayarak eklemesi gerekir;
d. Lisans Alan Taraf, bu Programı kullanan herkesin (yerel olarak veya uzaktan erişim ile), 1) bu Programı yalnızca Lisans Alan Taraf adına kullanacağını ve 2) bu Sözleşmenin koşullarına uymasını sağlayacağını kabul etmiş sayılır;
e. Lisans Alan Taraf, 1) Programı bu Sözleşmede açıkça izin verilenler dışında başka bir biçimde kullanamaz, kopyalayamaz, değiştiremez ya da dağıtamaz; 2) geçerli yasaların sözleşme ile değiştirilmesine olanak tanımayarak açıkça izin verdiği durumlar dışında, Programı ters düzenleyemez, ters derleyemez, başka yöntemlerle çevirisini yapamaz veya amacı dışında kullanamaz; 3) Programın hiçbir bileşenini, dosyasını, modülünü, sesli ve görüntülü içeriğini veya ilişkili lisanslı malzemeleri programdan ayrı olarak kullanamaz; veya 4) Programı alt lisanslayamaz, kiralayamaz ya da Program için finansal kiralama yapamaz; ve
f. Lisans Alan Taraf, Programı Destekleyici Program (Supporting Program) olarak edinirse, bu Programı yalnızca Asıl Programı (Principal Program) desteklemek üzere ve Asıl Programın lisansında yer alan tüm sınırlamalara tabi olarak kullanır. Lisans Alan Taraf, bu Programı Asıl Program olarak edinirse, tüm Destekleyici Programları yalnızca bu Programı desteklemek üzere ve bu Sözleşmede yer alan tüm sınırlamalara tabi olarak kullanır. Bu "f" maddenin amaçlarıısından "Destekleyici Program", başka bir IBM Programının ("Asıl Program") bir bölümüdür ve Asıl Programın Lisans Bilgileri (LI) belgesinde Destekleyici Program olarak olarak belirtilir. (Bir Destekleyici Programı herhangi bir sınırlamaya tabi olmadan kullanmak üzere destekleyici Program için ayrı bir lisans almak amacıyla Lisans Alan Tarafın, Destekleyici Programı edindiği tarafa başvurması gerekir. )
Bu lisans, Lisans Alan Tarafın çıkardığı tüm Program kopyaları için geçerlidir.
3.1 Geçiş Amaçlı Büyütmeler, Güncellemeler, Düzeltmeler ve Yamalar
3.1.1 Geçiş Amaçlı Büyütmeler
Bu Program, bir Geçiş Amaçlı Büyütme Programıyla değiştirilirse, değiştirilen Programın lisansı derhal sona erer.
3.1.2 Güncellemeler, Düzeltmeler ve Yamalar
Programla ilgili olarak bir güncelleme, düzeltme veya yama alan Lisans Alan Taraf, bu tür güncelleme, düzeltme veya yamaların Lisans Bilgileri belgelerinde belirtilen ve bu güncelleme, düzeltme veya yamalar için geçerli olan tüm ek veya farklı koşulları kabul eder.Herhangi bir ek veya farklı koşul sağlanmadıysa, ilgili güncelleme, düzeltme veya yama için yalnızca bu Sözleşmenin koşulları geçerli olur. Lisans Alan Tarafın, elindeki Program Programın herhangi bir güncellemesi ile değiştirildiyse, değiştirilen Programı kullanmaya derhal son verecektir.
3.2 Sabit Süreli Lisanslar
IBM, Programı sabit bir süre için lisansladıysa, Lisans Alan Taraf ve IBM sözkonusu sabit süreyi yenilemeye karar vermedikleri sürece, Lisans Alan Tarafın lisansı bu sabit sürenin sonunda sona erer.
3.3 Süre ve Sona Erdirme
Bu Sözleşme, sona erdirilinceye kadar geçerlidir.
Lisans Alan Tarafın bu Sözleşmenin koşullarına uygun davranmaması durumunda IBM, Lisans Alan Tarafın lisansını sona erdirebilir.
Lisans, taraflardan herhangi biri tarafından herhangi bir nedenle sona erdirildiyse, Lisans Alan Taraf derhal programı kullanmaya son verir ve Programın kendisinde bulunan tüm kopyalarını imha eder. Nitelikleri gereği Sözleşmenin sona erdirilmesi ile sona ermeyen Sözleşme hükümleri yerine getirilinceye kadar yürürlükte kalır ve tarafların haleflerini ve devralanlarını bağlar.
4. Ücretler
Ücretler, eğer varsa, edinilen ve faturada belirtilen Yetkili Kullanımı esas alır. IBM bu Sözleşmenin başka bir yerinde belirtilenler dışında, muaccel olmuş ya da ödenmiş ücretler için Lisans Alan Tarafa alacak kaydetmez ya da geri ödeme yapmaz.
Yetkili Kullanım düzeyini artırmak isteyen Lisans Alan Taraf, bu durumu önceden IBM'e veya bir IBM yetkili satıcısına bildirmeli ve geçerli tüm ücretleri ödemelidir.
5. Vergiler
IBM'in net gelirine dayananlar hariç olmak üzere, herhangi bir yetkili makam Programla ilgili olarak vergi, resim, harç veya başkaca mali yükün ödenmesini zorunlu kılarsa, Lisans Alan Taraf, bu tutarı bir faturada belirtildiği şekilde ödemeyi veya bunlardan muafsa, muaf olduğuna ilişkin belgeyi IBM'e sağlamayı kabul eder. Programla ilgili olarak, Programı edindiği tarihten sonraki tüm kişisel mülkiyet vergilerinden Lisans Alan Taraf sorumlu olur. Orijinal Lisans Alan Tarafın lisans aldığı ülkeye yapılan ithalat nedeniyle veya orijinal Lisans Alan Tarafın lisans aldığı ülkeden yapılan ihracat veya devir ya da Programın orijinal Lisans Alan Tarafın lisans aldığı ülke dışında kullanımı veya Programa orijinal Lisans Alan Tarafın lisans aldığı ülke dışından erişilmesi nedeniyle herhangi bir yetkili makam, özel vergi, resim, harç veya başkaca mali yükün ödenmesini zorunlu kılarsa, Lisans Alan Taraf sözkonusu özel vergi, resim, harç veya başkaca mali yükleri ödemekten sorumlu olduğunu ve bunları ödeyeceğini kabul eder.
6. Para İadesi Garantisi
Lisans Alan Taraf, herhangi bir nedenle Programdan memnun kalmazsa ve orijinal Lisans Alan Tarafsa, Programı, faturanın kendisine gönderildiği tarihten itibaren otuz (30) gün içinde Programı edindiği tarafa iade etmesi koşuluyla, lisansı sona erdirebilir ve eğer varsa Program için ödediği ücreti geri alabilir. Lisans, yenilemeye tabi olan bir sabit süreli lisans ise, Lisans Alan Taraf, ancak ilk sabit sürenin başlamasından sonraki otuz (30) gün içinde Programı ve Yetki Belgesini (PoE) iade ederse, Program için ödediği ücreti geri alabilir. Lisans Alan Taraf Programı bir yerden yüklediyse, parasının iade edilmesine ilişkin yönergeler için Programı edindiği tarafla bağlantı kurmalıdır.
7. Programın Devri
Lisans Alan Taraf, Programı ve Lisans Alan Tarafın tüm lisans hakları ve yükümlülüklerini, yalnızca devralan tarafın bu Sözleşmenin koşullarını kabul etmesi koşuluyla başka bir tarafa devredebilir. Lisans, taraflardan herhangi biri tarafından herhangi bir nedenle sona erdirildiyse, Lisans Alan Tarafın Programı üçüncü bir tarafa devretmesi yasaktır. Lisans Alan Taraf, 1) Programın veya 2) Programa ilişkin Yetkili Kullanımının bir kısmını devredemez.Lisans Alan Taraf Programı devrederse, Lisans Bilgileri belgesi dahil olmak üzere, bu Sözleşmenin basılı bir kopyasını da devretmelidir. Devir işlemi tamamlandıktan hemen sonra, Lisans Alan Tarafın lisansı sona erer.
8. Garanti Verilmez
TABİ BULUNDUĞU KANUNLARIN GARANTİ KAPSAMI DIŞINDA TUTULAMAYACAĞINI BELİRTTİĞİ GARANTİLER DIŞINDA IBM, BU PROGRAMA VEYA VARSA DESTEĞE İLİŞKİN HAK İHLALİ YAPILMAYACAĞINA DAİR GARANTİLER VEYA KOŞULLAR İLE TİCARİLİK, YETERLİ KALİTE VE BELİRLİ BİR AMACA UYGUNLUK İÇİN ZIMNİ GARANTİLER VEYA KOŞULLAR DA DAHİL OLMAK, ANCAK BUNLARLA SINIRLI OLMAMAK ÜZERE AÇIK VEYA ZIMNİ HİÇBİR GARANTİ VERMEZ VEYA KOŞUL ÖNE SÜRMEZ.
BAZI ÜLKELER YA DA HUKUK DÜZENLERİ, AÇIK YA DA ZIMNÎ GARANTİLERİN HARİÇ TUTULMASINA İZİN VERMEZ, BU DURUMDA YUKARIDA HARİÇ TUTULAN GARANTİLER LİSANS ALAN TARAF İÇİN GEÇERLİ OLMAYABİLİR. BÖYLE BİR DURUMDA, BU TÜR GARANTİLER YASAL OLARAK GEREKLİ GÖRÜLEN EN KISA SÜREYLE SINIRLIDIR. BU SÜRE DOLDUKTAN SONRA HİÇBİR GARANTİ GEÇERLİ DEĞİLDİR. BAZI ÜLKELER YA DA HUKUK DÜZENLERİ, ZIMNİ GARANTİNİN NE KADAR SÜRECEĞİNE İLİŞKİN SINIRLAMALARA İZİN VERMEZ, BU DURUMDA YUKARIDAKİ SINIRLAMALAR LİSANS ALAN TARAF İÇİN GEÇERLİ OLMAYABİLİR. LİSANS ALAN TARAF, ÜLKELERE YA DA HUKUK DÜZENLERİNE GÖRE DEĞİŞEN DİĞER HAKLARA DA SAHİP OLABİLİR.
BU 8. BÖLÜMDE YER ALAN RED VE HARİÇ TUTMA KOŞULLARI, AYRICA IBM'İN PROGRAM GELİŞTİRİCİLERİ VE SAĞLAYICILARININ TÜMÜ İÇİN DE GEÇERLİDİR.
IBM DIŞI PROGRAMLARIN ÜRETİCİLERİ, SAĞLAYICILARI VEYA YAYINCILARI KENDİ GARANTİLERİNİ VEREBİLİRLER.
IBM AKSİNİ BELİRTMEDİĞİ SÜRECE, HİÇBİR DESTEK SAĞLAMAZ. BU TÜR BİR DURUMDA, IBM TARAFINDAN SAĞLANAN HER TÜRLÜ DESTEK İŞBU 8. BÖLÜMDE YER ALAN RED VE HARİÇ TUTMA KOŞULLARINA TABİ OLUR.
9. Lisans Alan Tarafın Verileri ve Veritabanları
IBM, Lisans Alan Tarafa, bu Programla ilgili olarak ortaya çıkan bir sorunun nedenini ayrıştırmasında yardımcı olmak için Lisans Alan Taraftan, 1) Lisans Alan Tarafın sistemine uzaktan erişmesi amacıyla IBM'e izin vermesini, ya da 2) Lisans Alan Tarafın bilgilerini veya sistem verilerini IBM'e göndermesini isteyebilir. IBM'in işbu Sözleşmeyle üstlendiği yükümlülüklerin kapsamı dışında kalan bir teknik desteği Lisans Alan Tarafa sağlaması için IBM ile Lisans Alan Taraf arasında ayrı bir yazılı sözleşmenin imzalanması ve bu sözleşmeyle IBM'in Lisans Alan Tarafa bu tür bir teknik desteği vermeyi kabul etmiş olması gerekir. Aksi durumda IBM Lisans Alan Tarafa bu tür bir desteği sağlamakla yükümlü olmaz. Her durumda, IBM, ürün ve hizmetlerini geliştirmek amacıyla hata ve sorunlara ilişkin bilgileri kullanır ve ilgili destek tekliflerin sağlanmasına yardımcı olur. IBM, bu amaçla, (Lisans Alan Tarafın yerleşik olduğu ülke dışındaki bir veya birden çok ülkede faaliyet gösterenler de dahil olmak üzere) IBM tüzel kişiliklerini ve altyüklenicilerini kullanabilir ve Lisans Alan taraf da bu şekilde davranması için IBM'e yetki verir.
Lisans Alan Taraf, 1) IBM'e sağladığı tüm verilerden ve tüm veritabanı içeriklerinden, 2) (kişisel olarak tanımlanabilen veriler de dahil olmak üzere) verilere erişilmesi, verilerin güvenliği, şifrelenmesi, kullanımı ve aktarımıyla ilgili prosedürve denetimlerin seçimi ve uygulanmasından ve 3) tüm veritabanlarının ve depolanmış olan tüm verilerin yedeklenmesinden ve kurtarılmasından sorumludur. Lisans Alan Taraf, hiçbir veriyi veya herhangi bir diğer biçimdeki kişisel olarak tanımlanabilen hiçbir bilgiyi veri veya başka bir şekilde IBM'e göndermeyecek veya sağlamayacaktır ve IBM'e yanlışlıkla sağlanan bu tür tüm bilgilerle ya da üçüncü kişi iddialarından kaynaklananlar da dahil olmak üzere, bu türlü bilgilerin IBM tarafından kaybedilmesiyle veya açıklanmasıyla ilişkili olarak IBM'in ödemek zorunda kalabileceği tüm makul masraflardan ve diğer tutarlardan Lisans Alan Taraf sorumlu olacaktır.
10. Sorumlulukların Sınırı
10 numaralı (Sorumlulukların Sınırı) bu bölümde yer alan tüm sınırlamalar ve hariç tutmalar, geçerli yasalar tarafından sözleşmeyle değiştirilmesine olanak tanınmayarak yasaklanmadığı sürece, tümüyle geçerlidir.
10.1 IBM'in Sorumlu Olabileceği Maddeler
IBM'in bir kusurundan veya sorumluluklarını yerine getirmemesinden kaynaklanan ve Lisans Alan Tarafın zararlarını IBM'den talep etmeye hak kazandığı durumlar olabilir. Lisans Alan Tarafın, zararını IBM'den talep etmesine olanak sağlayan yasal dayanak (Sözleşmenin esasa ilişkin ihlali, ihmal, yanlış beyan, diğer akdi iddialar veya haksız fiil iddiaları dahil olmak üzere) her ne olursa olsun, IBM'in her bir Programdan kaynaklanan veya her bir Programla ilişkili veya başka bir şekilde bu Sözleşmeden kaynaklanan tüm iddialar karşısındaki bütün sorumluluğu aşağıda belirtilen tutarları aşmayacaktır: 1) ölüm dahil cismani zarar ile taşınmaz ve taşınabilir kişisel mallara verilen zararlar; ve 2) Lisans Alan Tarafın iddiaya konu olan Programa ilişkin ödediği ücreti aşmamak koşuluyla (eğer, Program sabit süreli lisans ücretine tabiyse, en çok on iki (12) aylık ücrete kadar olmak koşuluyla) herhangi diğer gerçek doğrudan zararlar.
Bu sınırlama, ayrıca IBM'in Program geliştiricileri ve sağlayıcıları için de geçerlidir. Bu tutar, IBM ve Program geliştiricilerinin ve sağlayıcılarının toplu olarak sorumlu oldukları azami tutardır.
10.2 IBM'in Sorumlu Olmadığı Maddeler
OLASILIKLARI ÖNCEDEN BİLDİRİLMİŞ OLSA BİLE, IBM, IBM'İN PROGRAM GELİŞTİRİCİLERİ VEYA SAĞLAYICILARI AŞAĞIDAKİLERİN HİÇBİRİNDEN HİÇBİR KOŞUL ALTINDA SORUMLU OLMAZLAR:
a. VERİLERDEKİ KAYIP VEYA HASARDAN;
b. ÖZEL, ARIZİ, CEZAİ VEYA DOLAYLI ZARARLARDAN VEYA SONUÇTA ORTAYA ÇIKAN EKONOMİK ZARARLARDAN; VEYA
c. KAR KAYBI, İŞ KAYBI, GELİR KAYBI, İTİBAR KAYBI VEYA BEKLENEN TASARRUFUN KAYBINDAN.
11. Mevzuat Uyumluluğunun Doğrulanması
11 numaralı (Mevzuat Uyumluluğunun Doğrulanması) bu bölümün amaçlarıısıdan, "ILAN Program Koşulları": 1) bu Sözleşme ve IBM tarafından sağlanan geçerli değişiklik ve işlem belgeleri, ve 2) yedeklemeyle, alt kapasite fiyatlandırmasıyla ve geçişle ilgili ilkeler de dahil olmak, ancak tümü bunlarla sınırlı olmamak üzere, IBM Software Policy (IBM Yazılım İlkesi) Web sitesinde (www.ibm.com/softwarepolicies) bulunabilecek IBM yazılım ilkeleri anlamına gelir.
11. numaralı bu bölümde belirtilen haklar ve yükümlülükler, Programın Lisans Alan Tarafa lisanslandığı dönem boyunca ve bu süreyi takip eden iki (2) yıl boyunca, geçerliliğini sürdürmeye devam eder.
11.1 Doğrulama Süreci
Lisans Alan Taraf, tüm Programları kullanımının, IBM'in hak kazanmaya ilişkin geçerli tüm lisans ve fiyatlandırma koşulları da dahil olmak, ancak tümü bunlarla sınırlı olmamak üzere, ILAN Program Koşullarına uygun olup olmadığının belirlenmesi amacıyla doğru tutulmuş yazılı kayıtları, sistem araçları çıktılarını ve diğer sistem bilgilerini yaratmayı, bunları saklamayı ve IBM ve ve denetçilerine sağlamayı kabul eder. 1) Yetkili Kullanımına ilişkin sınırları aşmadığını ve 2) UPLS Program Koşullarına uygun olduğunu kanıtlamak Lisans Alan Tarafın sorumluluğundadır.
Makul bir süre önceden bildirerek, IBM, Lisans Alan Tarafın, ILAN Program Koşullarına tabi olan Programları (herhangi bir amaçla) kullandığı tüm yerlerde ve tüm ortamlarda, ILAN Program Koşullarına uygun davranıp davranmadığını soruşturabilir. Bu tür bir soruşturma işlemi, Lisans Alan Tarafın işine en az engel olacak şekilde ve normal iş saatleri içinde Lisans Alan Tarafın tesislerinde yapılacaktır. IBM'in, bu tür bir denetçiyle yazılı bir gizlilik sözleşmesi yapmış olması koşuluyla, IBM bu tür bir soruşturma işleminde yardımcı olacak bağımsız bir denetçi kullanabilir.
11.2 Karar
Bu tür bir soruşturmanın sonunda, Lisans Alan Tarafın herhangi bir Programı Yetkili Kullanımını aşacak şekilde kullandığının ya da ILAN Program Koşullarına uygun davranmadığının belirlenmesi durumunda IBM, Lisans Alan Tarafa bu durumu yazılı olarak bildirecektir. Lisans Alan Taraf, doğrudan IBM'e, IBM'in bir faturada belirttiği 1) bu tür yetkiyi aşan tüm kullanımlara, 2) hangisi daha kısaysa, bu tür yetkiyi aşan kullanım süresi veya iki yıl için verilen desteğe, ve 3) bu tür bir soruşturmanınsonucunda belirlenen tüm ek ücretlere ve diğer yükümlülüklere ilişkin ücretleri derhal ödemeyi kabul eder.
12. Üçüncü Kişi Bildirimleri
Bu Program, Lisans Alan Tarafa bu Sözleşme kapsamında üçüncü kişi tarafından değil IBM tarafından lisanslanan üçüncü kişi kodunu içerebilir. Eğer varsa, üçüncü kişi koduna ilişkin Bildirimler ("Üçüncü Kişi Bildirimleri"), Programa yalnızca Lisans Alan Tarafa bilgi vermek üzere eklenmiştir. Bu bildirimler, Programın NOTICES dosyasında/dosyalarında bulunabilir. Bazı üçüncü kişi kodlarına ilişkin kaynak kodunun nasıl edinilebileceğine ilişkin bilgi, Üçüncü Kişi Bildirimlerinde bulunabilir. IBM, Üçüncü Kişi Bildirimlerinde üçüncü kişi kodunu "Değiştirilebilir Üçüncü Kişi Kodu" olarak tanımlarsa, Lisans Alan Tarafa, 1) Değiştirilebilir Üçüncü Kişi Kodunu değiştirme ve 2) yalnızca, Lisans Alan Tarafın bu tür bir üçüncü kişi kodunda yaptığı değişikliklerde hata ayıklama amacıyla olmak koşuluyla, Değiştirilebilir Üçüncü Kişi Koduyla doğrudan arabirim oluşturan Program modülleri üzerinde ters mühendislik işlemleri yapma yetkisi verir. IBM'in hizmet ve destek yükümlülükleri, eğer varsa, yalnızca değiştirilmemiş Program için geçerlidir.
13. Genel Koşullar
a. Bu Sözleşmenin hiçbir koşulu, tüketicilerin sözleşme yoluyla vazgeçilemeyen veya sınırlandırılamayan yasal haklarını etkilemez.
b. IBM'in Lisans Alan Tarafa somut bir ürün olarak sağladığı Programlar için, Lisans Alan Taraf ile IBM arasında yazılı olarak aksi kararlaştırılmadıkça, IBM, bu Programları kendisi tarafından belirlenen taşıyıcıya teslim edilmesini takiben, teslimata ve sevkiyata ilişkin yükümlülüklerini yerine getirir.
c. Bu Sözleşmenin herhangi bir hükmü geçersiz ya da uygulanamaz olduğunda, Sözleşmenin geri kalan hükümleri tam olarak yürürlükte kalmaya ve geçerli olmaya devam eder.
d. Lisans Alan Taraf, belirli son kullanım türleri ve belirli kullanıcılara yönelik ABD ambargosu ve yaptırımları da dahil olmak üzere, tüm geçerli ihracat ve ithalat yasa ve yönetmeliklerine uygun davranmayı kabul eder.
e. Lisans Alan Taraf, International Business Machines Corporation ve bağlı kuruluşlarına (ve bunların haleflerine ve devralanlarına, yüklenicilerine ve IBM Çözüm Ortaklarına), IBM ürün ve hizmetleriyle ilgili veya IBM ile iş ilişkisini geliştirmek amacıyla, Lisans Alan Tarafın iletişim bilgilerini iş yaptıkları herhangi bir yerde depolama ve kullanma izni verir.
f. Taraflardan her biri, diğer tarafın bu Sözleşmeyle ilgili yükümlülüklerini yerine getirmediği iddiasında bulunmadan önce, diğer tarafa ilgili yükümlülüğü yerine getirmesi için gereken makul fırsatı tanımayı kabul eder. Taraflar, bu Sözleşmeyle ilgili olarak ortaya çıkabilecek tüm ihtilafları, anlaşmazlıkları veya iddiaları iyi niyetle çözmeye çalışacaklardır.
g. Geçerli yasaların sözleşmeyle değiştirilmesine veya sınırlandırılmasına olanak tanımayarak aksini belirttiği durumlar dışında: 1) taraflardan hiçbiri, bu Sözleşmeden kaynaklanan veya bu Sözleşmeyle ilgili olarak yasal işlem gerektiren bir durumun üzerinden iki yıldan fazla bir süre geçtikten sonra hangi biçimde olursa olsun, yasal bir işlemde bulunamaz; ve 2) bu sürenin sona ermesiyle birlikte, bu tür tüm iddialar ve bu iddialarla ilgili tüm haklar zamanaşımına uğrar.
h. Taraflardan hiçbiri, elinde olmayan nedenlerden ötürü yükümlülüklerini yerine getirememekten sorumlu tutulamaz.
i. Bu Sözleşme herhangi bir üçüncü kişi için bir dava hakkı ya da bir dava nedeni yaratmaz ve ayrıca IBM, yukarıda yer alan 10.1 numaralı (IBM'in Sorumlu Olabileceği Maddeler) başlıklı bölümde izin verilenler dışında ilgili üçüncü kişiye karşı yasal olarak sorumlu olduğu (ölüm dahil) cismani zarar veya taşınmaz ve taşınabilir kişisel mallara verilen zarar dışında, üçüncü bir kişi tarafından Lisans Alan tarafa yöneltilen herhangi bir iddiaya karşı sorumluluk üstlenmez.
j. Bu Sözleşmeyi imzalayarak, taraflardan hiçbiri : 1) Bu Programın performans veya işlevleri; 2) diğer tarafların deneyimleri veya önerileri; veya 3) Lisans Alan Tarafın elde edebileceği sonuçlar veya tasarruflar da dahil olmak, ancak tümü bunlarla sınırlı olmamak üzere bu Sözleşmede belirtilmemiş olan hiçbir beyana itibar etmeyecektir.
k. IBM, belirli kuruluşlarla ("IBM Çözüm Ortakları" olarak adlandırılır) belirli Programları tanıtmak, pazarlamak ve desteklemek üzere sözleşmeler imzalamıştır. IBM Çözüm Ortakları, IBM'den ayrı ve bağımsız kuruluşlardır. IBM, IBM Çözüm Ortaklarının eylemlerinden veya bildirimlerinden ya da Lisans Alan Tarafa karşı yükümlülüklerinden sorumlu değildir.
l. Lisans Alan Tarafın IBM ile yaptığı diğer sözleşmelere (örneğin, IBM Müşteri Sözleşmesi) ilişkin lisans ve fikri mülkiyete ilişkin tazminat koşulları bu Sözleşme kapsamında sağlanan Program lisansları için geçerli olmaz.
m. Her iki taraf da, birbirleriyle paylaştıkları bilgilerin gizli olmadığını kabul eder; Taraflar'ın birbirine gizli bilgi açıklamak istemeleri halinde, bu taraflarca ayrıca imzalanacak bir gizlilik sözleşmene tabidir.
14. Coğrafi Kapsam ve Geçerli Yasa
14.1 Geçerli Yasa
Taraflar, kanunlar ihtilafı prensibine bakılmaksızın, bu Sözleşmenin konusundan doğan veya bir biçimde bu Sözleşmenin konusu ile ilgili olan haklar, görevler ve yükümlülüklerin, Lisans Alan Tarafın lisansı edindiği ülkenin yasalarına tabi olup, yine bunların yorumlanması ve uygulanmasında bu yasaların geçerli olduğunu kabul ederler.
Birleşmiş Milletler'in Uluslararası Mal Satışlarına ilişkin Sözleşme Bildirgesi geçerli değildir.
14.2 Yetkili Mahkeme
Tarafların tüm hak, görev ve yükümlülükleri, Lisans Alan tarafın Program lisansını edindiği ülkenin mahkemelerine tabidir.
Bölüm 2 - Ülkeye Özgü Koşullar
Aşağıda belirtilen ülkelerde verilen lisanslara ilişkin olarak aşağıda belirtilen koşullar Bölüm 1'de atıfta bulunulan koşulların yerine geçer veya onları değiştirir. Bölüm 1'de yer alan ve bu değişiklik eki tarafından değiştirilmeyen tüm koşullar değişmeksizin yürürlükte kalmaya devam eder. Bölüm 2 aşağıda belirtilen şekilde düzenlenmiştir:
* Bölüm 1, Madde 14 (Geçerli Yasa ve Yetkili Mahkeme) için Ülkeye özgü değişiklikler; ve
* Diğer Sözleşme hükümlerine ilişkin Avrupa, Orta Doğu ve Afrika ülkelerine özgü değişiklikler.
Bölüm 1, Madde 14 (Geçerli Yasa ve Yetkili Mahkeme) için ülkeye özgü değişiklikler;
14.2 Yetkili Mahkeme
Aşağıdaki paragraf yetkili mahkeme ile ilgilidir ve Türkiye için geçerli olduğundan Altbölüm 14.2 (Yetkili Mahkeme) içinde yer alan koşulları değiştirir:
Tarafların tüm hak, görev ve yükümlülükleri, Lisans Alan Tarafın Program lisansını edindiği ülkenin mahkemelerine tabidir. Ancak, aşağıda belirtilen ülkeler için, seri yargılama usulü de dahil olmak üzere, bu Sözleşmeden doğan veya bu Sözleşmenin yürütülmesiyle ilgili tüm anlaşmazlıklar, aşağıda belirtilen ve yetkili mahkeme olan mahkemelere tabi olacak ve bu mahkemelerde çözümlenecektir:
Türkiye'de: Türkiye Cumhuriyeti'nin İstanbul Merkez Mahkemelerinde ya da İcra Dairelerinde çözümlenecektir.
AVRUPA, ORTA DOĞU, AFRİKA (EMEA) ÜLKELERİNE İLİŞKİN DEĞİŞİKLİKLER
AVRUPA BİRLİĞİ (AB) ÜLKELERİ
8. Garanti Verilmez
Aşağıdaki paragraf, 8 (Garanti Verilmez) numaralı bölüme eklenmiştir:
Avrupa Birliği'nde ("AB"), tüketicilerin, tüketim mallarının satışına ilişkin geçerli ulusal mevzuat kapsamında yasal hakları bulunmaktadır. Bu haklar, 8 numaralı bölümde (Garanti Verilmez) yer alan hükümlerden etkilenmez.
AB ÜYESİ ÜLKELER VE TÜRKİYE
Verilerin gizliliğine veya korunmasına ilişkin yerel mevzuatını AB modeline uyumlu hale getirmiş olan Türkiye veya herhangi bir diğer Avrupa ülkesi.
13. Genel Koşullar
Aşağıdaki paragraf Madde 13.e'nin yerine geçer:
(1) Tanımlar - Madde 13.e'nin amacıısından aşağıdaki ek tanımlar geçerli olur:
(a) İş İletişim Bilgileri - Lisans Alan Tarafın çalışanlarına ve yüklenicilerine ilişkin adlar, görevler, iş adresleri, telefon numaraları ve e-posta adresleri de dahil olmak üzere Lisans Alan Taraf tarafından IBM'e açıklanan işle ilgili iletişim bilgileri. Avusturya, İtalya ve İsviçre için İş İletişim Bilgileri, tüzel kişilikler olan Müşteri ve Müşterinin yüklenicilerine ilişkin bilgileri (örneğin, Müşterinin gelir verileri ve diğer işlem bilgileri) de içerir.
(b) İletişim Sorumluları - İş İletişim Bilgileriyle ilgili olan Lisans Alan Taraf çalışanları ve yüklenicileri.
(c) Veri Koruma Yetkilisi - İlgili ülkede geçerli Veri Koruma ve Elektronik İletişim Mevzuatı tarafından belirlenen yetkili veya AB ülkeleri dışındaki ülkeler için, ilgili ülkedeki kişisel verilerin korunması için danışmanlıktan sorumlu yetkili veya (yukarıda belirtilenlerin herhangi biri için) usulüne uygun olarak bu tür yetkililerin halefi olarak atanan yetkili.
(d) Veri Koruma & Elektronik İletişim Mevzuatı - (i) 95/46/EC kodlu AB Yönergesinin (kişisel verilerin işlenmesiyle ve bu tür verilerin serbest dolaşımıyla ilgili olarak kişilerin korunmasını amaçlar) ve 2002/58/EC kodlu AB Yönergesinin (elektronik iletişim sektöründe kişisel verilerin işlenmesiyle ve korunmasıyla ilgilidir) koşullarını uygulamak üzere yürürlükte olan yerel mevzuat ve düzenlemeler; ya da (ii) AB ülkeleri dışındaki ülkeler için, (yukarıda belirtilenlerden herhangi biri için) yasal mevzuat ve/veya düzenlemelerde yapılan herhangi bir yasal değişiklik de dahil olmak üzere, ilgili ülkede, kişisel verilerin korunmasıyla ve kişisel verilerle ilgili elektronik iletişimin düzenlenmesiyle ilgili yürürlükte olan yasal mevzuat ve/veya düzenlemeler.
(e) IBM Grubu - International Business Machines Corporation of Armonk, New York, ABD, bağlı şirketleri ve bunların ilgili Çözüm Ortakları ve altyüklenicileri.
(2) Lisans Alan Taraf, IBM'e aşağıda belirtilenlere ilişkin yetki verir:
(a) Destek hizmetlerinin sağlanması da dahil olmak üzere, Lisans Alan Tarafı desteklemek amacıyla İletişim Sorumlularıyla bağlantı kurulması (e-posta veya başka yollarla) ve IBM Grubu ürünleri ve hizmetlerinin pazarlanması amacı da dahil olmak, ancak tümü bunlarla sınırlı olmamak üzere, Lisans Alan Tarafla IBM Grubu arasındaki iş ilişkisinin geliştirilmesinin sağlanması amacıyla ("Belirlenen Amaç") IBM Grubu içinde İş İletişim Bilgilerinin işlenmesi ve kullanılması; ve
(b) İş İletişim Bilgilerinin, yalnızca Belirlenen Amaçla ilgili olarak IBM Grubunun diğer üyelerine açıklanması.
(3) IBM, İş İletişim Bilgilerinin, Veri Koruma & Elektronik İletişim Mevzuatına uygun olarak işleneceğini ve yalnızca Belirlenen amaç için kullanılacağını kabul eder.
(4) Veri Koruma & Elektronik İletişim Mevzuatının gerektirdiği ölçüde Lisans Alan Taraf, IBM Grubuna İş İletişim Bilgilerinin Belirlenen Amaç için işlenmesini ve kullanılmasını sağlamak amacıyla İletişim Sorumlularından gereken tüm izinleri aldığını (ve alacağını) ve tüm bildirimleri İletişim Sorumlularına gönderdiğini (veya göndereceğini) beyan eder.
(5) Lisans Alan Taraf, IBM'e İş İletişim Bilgilerini, aktarım işleminin Veri Koruma Yetkilisi tarafından onaylanan sözleşme koşullarına uygun olarak gerçekleştirilmesi veya aktarım işlemine Veri Koruma & Elektronik İletişim Mevzuatı kapsamında izin verilmesi koşuluyla Avrupa Ekonomik Alanı dışına aktarma yetkisini verir.
Z125-5589-05 (07/2011)

View File

@@ -1,258 +0,0 @@
许可信息
下面列出的这些程序按照以下许可信息条款和条件以及获得客户与 IBM 事先同意的程序许可条款授予许可。如果客户事先未同意对本程序生效的许可条款,那么 无保证程序的国际许可协议 (Z125-5589-05) 适用。
程序名称 (程序号)
IBM MQ Advanced for Developers (Non-Warranted) V9.0.3 (5724-H72)
以下标准条款适用于被许可方对本程序的使用。
捆绑程序
本程序是作为一个多产品程序包许可的,包括以下所标识的“捆绑程序”。被许可方获得授权,可根据本程序的权利证明限制以及本“许可证信息”文档中规定的限制,安装和使用此类“捆绑程序”。被许可方无权在“多产品程序包”之外转让或转销“捆绑程序”。“捆绑程序”可能随附许可条款以及适用于被许可方对“捆绑程序”使用的条款(如果有的话)。如果发生冲突,本“许可信息”文档的条款优先于“捆绑程序”的条款。当被许可方使用本程序的权利到期或终止时,被许可方必须停止使用或销毁本“捆绑程序”的所有副本,或者立即将所有副本归还给本程序的提供方。如果被许可方下载了“捆绑程序”,那么应当与本程序的提供方取得联系。如果被许可方希望在上述限制范围之外获得“捆绑程序”的使用许可,请与 IBM 销售代表或本程序的提供方取得联系,以获得相应的许可。
以下是随本程序一起许可的“捆绑程序”:
IBM MQ V9.0.3
开发人员限制
如果本程序指定为针对“开发人员”,那么本程序仅可部署为被许可方在开发人员机器上进行的内部开发和单元测试的一部分。开发人员机器是指运行主操作系统和本程序的物理或虚拟桌面环境,只有一个指定的开发人员能够访问和使用。被许可方未被授权使用本程序处理生产工作负载、模拟生产工作负载或测试任何代码、应用程序或系统的可扩展性。在没有获取相应的生产权利的情况下,被许可方未被授权将本程序的任何部分用于任何其他用途。
不被用来构建所需权利的组件
确定被许可方安装或使用本程序所需的权利数量时,将不考虑以下程序组件的安装或使用。换句话说,被许可方可以根据许可条款安装和使用以下程序组件,但这些组件不能用于确定本程序所需的权利数。
IBM MQ Managed File Transfer Agent V9.0.1
IBM MQ Telemetry V9.0.1
源组件和样本材料
本程序可能包含一些源代码形式的组件“源组件”和其他材料“样本材料”。被许可方可以仅出于内部使用目的复制和修改“源组件”和“样本材料”前提是此类使用受到本协议规定的许可权利的限制但是被许可方不得更改或删除“源组件”或“样本材料”中包含的任何版权信息或声明。IBM“按现状”提供“源组件”或“样本材料”不承担任何支持责任不提供任何种类的无论是明示的还是暗含的保证包括有关权利、非侵权、非干扰以及暗含的有关适销和适用于某种特定用途的保证。
L/N: L-APIG-AKHJY4
D/N: L-APIG-AKHJY4
P/N: L-APIG-AKHJY4
无保证程序的国际许可协议
第一部分 - 通用条款
下载、安装、复制、访问、单击“接受”按钮,或以其他方式使用程序,即表明被许可方同意本协议的条款。如果您代表被许可方接受此类条款,则您陈述并保证您拥有完全的授权以使该被许可方接受此类条款的约束。如果您不同意此类条款,
* 则请勿下载、安装、复制、访问、单击“接受”按钮,或使用程序;并且
* 立即将未使用的介质和文档退还至提供方,以便获得您所支付金额的退款。如果下载了程序,那么请销毁程序的所有副本。
1. 定义
“授权使用” - 被许可方被授权执行或运行程序的指定级别。该级别可按用户数、百万个服务单位MSUs、处理器价值单元PVUs或其他 IBM 指定的使用级别进行计量。
“IBM” - 国际商业机器公司International Business Machines Corporation或其任一子公司。
“许可信息”“LI” - 提供与特定程序相关的信息或任何附加条款的文件。程序的 LI 可通过以下站点获取www.ibm.com/software/sla。该 LI 也可以通过使用系统命令在程序目录下找到,或者作为手册与程序一起提供。
“程序” - 下列各项包括原件及其所有的完整的或部分的副本1机器可读的指令或数据2组件、文件和模块3音像内容例如图像、文本、录音或图片以及 4相关的许可材料比如密钥和文档
2. 协议结构
本协议包括:第一部分 - 通用条款、第二部分 - 国家或地区特别条款(如有)和 LI构成被许可方与 IBM 之间有关程序使用的完整协议。本协议替代被许可方与 IBM 之间有关程序使用的任何先前的口头或书面通信。第二部分的条款可能替代或修改第一部分的相应内容。如有冲突LI 的条款优先于这两部分的规定。
3. 许可授予
程序由 IBM 或 IBM 供应商所有,受版权保护。程序系许可使用,而非出售。
IBM 授予被许可方执行以下操作的非专有许可以便被许可方1在发票中规定的授权使用级别内使用程序2制作和安装副本以支持此类授权使用3制作备份副本前提是
a. 被许可方已合法获取程序,并遵守本协议的条款;
b. 不执行备份副本,除非被备份的程序无法执行;
c. 被许可方须在程序的每一完整副本或部分副本中复制所有的版权声明和其他所有权说明;
d. 被许可方须确保使用程序的所有人员(不论是本地或远程访问)都 1仅为被许可方的利益使用程序以及 2遵守本协议的条款
e. 被许可方不得 1使用、复制、修改或分发程序除非本协议明确许可2对本程序进行反汇编、反编译或以其他方式翻译或反向工程但法律明确许可且不得以约定放弃者除外3独立于程序而单独使用程序组件、文件、模块、音像内容或相关许可材料或 4再许可、出租或租赁程序并且
f. 如果被许可方获取本程序作为支持程序,那么被许可方只能将本程序用于支持主程序,并遵守主程序许可中的任何限制条款。或者,如果被许可方获取本程序作为主程序,那么被许可方只能将所有支持程序用于支持本主程序,并遵守本协议中的任何限制条款。本 f 项中的“支持程序”是属于另外一个 IBM 程序(“主程序”)的一部分的程序,并且在“主程序”的 LI 中被标识为“支持程序”。(要获取不带有这些限制的“支持程序”的单独许可,被许可方应联系其获取“支持程序”的供应方。)
此许可适用于被许可方制作的每份程序副本。
3.1 换购、更新、修订和补丁
3.1.1 换购
如果程序被换购程序替换,那么被替换程序的许可将立即被终止。
3.1.2 更新、修订和补丁
被许可方获得程序的更新、修订或补丁时,被许可方须接受其 LI 中规定的适用于此类更新、修订或补丁的任何附加或不同的条款。如果未提供附加或不同条款,那么更新、修订和补丁只需遵守本协议的规定。如果程序被更新替换,被许可方同意立即停止对被替换程序的使用。
3.2 固定期限许可
如果 IBM 授予固定期限的程序许可,那么被许可方的许可将在固定期间结束时被终止,除非被许可方和 IBM 同意续签许可协议。
3.3 期限和终止
本协议在被终止前一直保持有效。
如果被许可方未能遵守本协议条款,则 IBM 可以终止被许可方的许可。
如果许可由于任何理由被任意一方终止,被许可方同意立即停止使用并销毁被许可方制作的程序的所有副本。如果本协议的任何条款因其性质致使其有效期超出本协议终止期限,那么这些条款应一直保持有效,直至履行完毕,并且适用于双方各自的继任者和受让人。
4. 费用
费用如有基于发票中规定的所获得的授权使用级别。对于应付或已付款项IBM 不给予贷记金额或退款,除非本协议中另有规定。
如果被许可方希望提高授权使用级别,那么被许可方必须提前通知 IBM 或经授权的 IBM 经销商,并支付任何适用的费用。
5. 税收
如有任何政府机构对程序征收税款或其他费用(不包括基于 IBM 净收入的部分),则被许可方须同意支付发票中规定的金额,或提供相关税费的豁免文件。获得程序之后,被许可方须自行负责支付有关程序的任何个人财产税。如果由于出口、进口、转让或在原被许可方获取许可的国家或地区之外访问或使用本程序,政府机构因此征收税款或其他费用,那么被许可方同意负责并支付征收的税款或费用。
6. 退款保证
如果被许可方由于任何原因对程序不满意,并且是原被许可方,那么被许可方可以终止本许可,并获得就程序已支付金额的退款(如有),前提是被许可方在发票日期的 30 天内将本程序退还给其取得程序及权利证明的一方。如果许可是可进行续签的固定期限许可,那么只有被许可方在初始期限的前 30 天内退还本程序才能获得退款。如果被许可方下载了程序,则被许可方应与程序提供方联系以了解获得退款的指导。
7. 程序转让
仅当另一方同意本协议的条款时,被许可方方可将程序和所有的许可权利和义务转让至该方。如果许可由于任何理由被任意一方终止,被许可方不得将程序转让给另一方。被许可方不得转让部分 1程序或 2程序的授权使用。被许可方转让程序时还必须转让本协议的一份硬拷贝包括 LI。转让之后被许可方的许可将立即被终止。
8. 无保证
除了无法排除的任何法定保证IBM 不做任何有关本程序或支持(如有)的明示或暗含的保证或条件,包括但不限于任何暗含的有关适销性、令人满意的质量、适用于某种特定用途、所有权及任何不侵权的保证或条件。
某些国家或司法辖区不允许排除明示的或暗含的保证,因此上述除外条款可能并不适用于被许可方。在此情况下,此类保证仅在法律要求的最短保证期限内有效。任何保证在保修期限之后将不再适用。某些国家或司法辖区不允许限制暗含保证的期限,因此上述限制可能并不适用于被许可方。被许可方可能拥有其他权利,此类权利视被许可方所在的国家或司法辖区而定。
本小节 8 中的免责声明和排除条款同样适用于任何 IBM 的程序开发商和供应商。
非 IBM 程序的制造商、供应商或发布商可能提供其自己的保证。
IBM 不提供任何支持,除非 IBM 另行规定。此情况下IBM 提供的任何支持受本小节 8 中的免责声明和排除条款的约束。
9. 被许可方数据和数据库
为帮助被许可方确定程序问题的根源IBM 可能要求被许可方 1允许 IBM 远程访问被许可方的系统,或 2向 IBM 发送被许可方的信息和系统数据。但是IBM 没有义务提供此类帮助,除非 IBM 和被许可方签订了单独的书面协议,规定 IBM 须向被许可方提供超出在本协议下 IBM 义务的支持类型。任何情况下IBM 将使用关于错误和问题的信息来改善其产品和服务并帮助提供相关的支持。为了这些目的IBM 可以使用 IBM 实体和分包商(包括被许可方所在国家或地区之外的一个或多个国家或地区的 IBM 实体和分包商),并且被许可方授权 IBM 这样做。
被许可方仍负责 1被许可方提供给 IBM 的任何数据库的数据和内容2选择和实施关于数据访问、安全性、加密、使用和传输包括任何可识别个人身份的信息以及 3备份和恢复任何数据库及已存储数据。被许可方将不向 IBM 发送任何数据形式或其他形式的可识别个人身份的信息或提供此类信息的访问。如果由于向 IBM 错误发送此类信息或 IBM 丢失或透露此类信息而造成损失,包括任何第三方索赔的损失,那么被许可方将负责支付合理的费用和其他款项。
10. 责任限制
第 10 部分(责任限制)中的限制和除外在不得以合同放弃权利的适用法律未作出禁止性规定的限度内完全适用。
10.1 IBM 可能承担责任的项目
如果发生因为 IBM 违约或须承担其他责任的情况,被许可方有权要求 IBM 赔偿损失。无论被许可方以何种依据要求 IBM 赔偿损失包括重大违约、过失、失实陈述或其他合约或侵权方面的索赔IBM 的全部责任仅限于 1人身伤害包括死亡损害赔偿、不动产和有形动产的损害以及 2任何其他实际直接损害赔偿赔偿额最高为 IBM 对作为索赔标的物的程序所收取的费用(如果程序按固定期限许可收费,则最高为 12 个月的收费)。
此责任限制也适用于任何 IBM 的程序开发商和供应商。这是 IBM 与其程序开发商和供应商共同的最高赔偿限额。
10.2 IBM 不承担责任的项目
无论如何IBM 及其程序开发商和供应商均不对下列各项负责,即使已被告知其发生的可能性:
a. 数据的丢失或损坏;
b. 特别的、附带的、惩罚性的或间接的损害赔偿,或任何后果性经济损害赔偿;或
c. 利润、业务、收入、商誉或预期可节省金额的损失。
11. 合规性验证
此第 11 部分合规性验证“ILAN 程序条款”指的是 1本协议和 IBM 提供的适用的补充协议和交易文件,以及 2IBM 软件政策,该政策可在 IBM 软件政策站点www.ibm.com/softwarepolicies上找到包括但不限于关于备份、次级容量定价和迁移的政策。
第 11 部分规定的权利和义务在程序被许可给被许可方的期限及之后两年内保持有效。
11.1 验证流程
被许可方同意创建、保留并向 IBM 及其审查员提供准确书面记录、系统工具输出结果以及其他系统信息,上述内容应充分以便提供被许可方对所有程序的使用均符合 ILAN 程序条款(包括但不限于所有 IBM 适用的许可和定价申请条款)的可审计的验证。被许可方负责 1确保其使用不超出授权使用级别以及 2始终遵守 ILAN 程序条款。
在事先合理通知的情况下IBM 可以验证被许可方为了任何目的在所有的地点以及所有环境中对受 ILAN 程序条款管辖的程序的使用是否遵守 ILAN 程序条款。此类验证将以尽量不干扰被许可方的业务的方式进行并且可以在正常营业时间在被许可方的场所进行。IBM 可以使用独立审查员协助此类验证,但前提是 IBM 和此审查员签订适当的书面保密协议。
11.2 解决
如果任何此类验证显示被许可方对程序的使用超出其授权使用级别或者未遵守 ILAN 程序条款,那么 IBM 会书面通知被许可方。被许可方同意立即向 IBM 支付 IBM 在发票中指定的以下方面费用1任何此类超级别使用2超级别使用的期间或两年以较短者为准对此类超级别使用的支持以及 3此验证所确定的任何额外费用和其他责任。
12. 第三方声明
本程序可能包含第三方代码,这些代码由 IBM而不是第三方根据本协议向被许可方许可。随附的第三方代码的声明第三方声明如有仅供告知被许可方。这些声明可以在程序的声明文件中找到。关于如何获取某些第三方代码的源代码的信息可以在第三方声明中找到。如果在第三方声明中IBM 将第三方代码标识为“可修改第三方代码”,那么 IBM 授权被许可方 1修改可修改第三方代码以及 2对于可修改第三方代码直接接口的程序模块进行反向工程前提是这样做的唯一目的是为了对被许可方对此类第三方代码的修改进行调试。IBM 的服务和支持义务(如有)仅适用于未经修改的程序。
13. 一般条款
a. 本协议中的任何规定均不影响消费者拥有的,而且不得以协议形式加以限定或免除的法定权利。
b. 除非被许可方与 IBM 之间以书面形式另行约定,对于 IBM 以有形的方式提供的程序,在将此类程序交付给 IBM 指定的承运人之后IBM 即完成了其装运和交付的义务。
c. 如果本协议的任一条款规定被认定无效或不可执行,本协议的其余条款依然继续完全有效。
d. 被许可方同意遵守所有适用的出口和进口法律及法规,包括美国禁运和制裁法规以及对出口到某些最终用户或用途的限制规定。
e. 被许可方授权国际商业机器公司International Business Machines Corporation及其子公司和其继承人和受让人、承包商及 IBM 业务合作伙伴)在其开展业务的任何地方存储和使用被许可方的业务联系信息,以开展与 IBM 产品和服务相关的业务或推进 IBM 与被许可方之间的业务关系。
f. 在主张另一方未履行本协议下的义务前,一方应允许另一方有合理的机会来遵守协议。双方将努力通过友好方式解决双方之间与本协议相关的所有争议、分歧和权利主张。
g. 除非适用法律另有规定而无法约定放弃或限制否则1任何一方都不会在与本协议相关的索赔诉因发生超过两年后提起任何形式的法律诉讼以及 2在此类时间限制过期之后任何此类索赔以及与索赔相关的所有各自的权利都将归于无效。
h. 无论是被许可方还是 IBM均不对因其不可控制的原因而无法履行的任何义务负责。
i. 本协议没有为任何第三方设立诉讼的权利或诉因IBM 也不对任何第三方对被许可方的索赔负责,但如以上第 10.1 子节IBM 可能承担责任的项目所允许的对于IBM 应对第三方承担法律责任的人身伤害(包括死亡)或不动产或有形动产的索赔除外。
j. 签署本协议时,双方均未依赖未在本协议中规定的任何陈述,包括但不限于关于以下方面的陈述 1程序的性能或功能外2其他方的经验或建议或 3任何被许可方可能实现的结果或可节省金额。
k. IBM 已经与某些组织称作“IBM 业务合作伙伴”签署协议以推广、营销和支持某些程序。IBM 业务合作伙伴依然独立于 IBM。对于 IBM 业务合作伙伴的行为和陈述或者对被许可方的义务IBM 不承担责任。
l. 被许可方与 IBM 的其他协议(比如 IBM 客户协议)下的许可和知识产权赔偿条款不适用于根据本协议授予的程序许可。
m. 双方同意交换的所有信息均为非保密。如果其中一方要求交换保密信息,那么将按照已签署的保密协议进行交换。
14. 地理范围和适用法律
14.1 适用法律
双方均同意,被许可方获得程序许可所在的国家或地区的法律将管辖、解释和强制执行由本协议标的引起的或以任何方式与之相关的被许可方与 IBM 的权利、责任和义务,而不考虑法律冲突原则。
《联合国国际货物销售合同公约》不适于用本协议。
14.2 管辖权
双方的所有权利、责任和义务均受被许可方获得程序许可所在的国家或地区的法院的管辖。
第二部分 - 国家或地区特别条款
对于以下指定国家或地区中授予的许可,以下条款替代或修改第 1 部分中引用的条款。第 1 部分中未通过这些修正更改的所有条款均保持不变并保持其效力。此第 2 部分组织为:
* 第 1 部分的国家或地区修正,第 14 小节(适用法律和管辖权);以及
* 对其他协议条款的亚太国家或地区修正。
第 1 部分的国家或地区修正,第 14 小节(适用法律和管辖权)
14.3 仲裁
以下段落适用于中华人民共和国,因而添加为新的第 14.3 子节(仲裁)。在适用适用法律和程序规则允许的范围内,该第 14.3 子节的条款优先于第 14.2 子节(管辖权)的条款:
如果未达成解决,争议将提交给中国国际经济贸易仲裁委员会,以根据该仲裁委员会当时有效的规则进行仲裁。仲裁将在北京以中文进行。仲裁决定具有最终效力并对双方具有约束力。仲裁期间,本协议将得到继续履行,但双方产生争议并正在进行仲裁的部分除外。
亚太地区国家或地区修正
中华人民共和国
4. 费用
添加以下内容:
所有在中华人民共和国之内发生的银行费用均由被许可方承担,在中华人民共和国以外发生的银行费用均由 IBM 承担。
新加坡
10.2 IBM 不承担责任的项目
词语“特别的”和“经济”被从第 10.2b 子节删除。
13. 一般条款
以下内容替代第 13.i 项的条款:
i. 按照以上第 10 小节(责任限制)向 IBM 的供应商和程序开发商提供的权利,不是本协议一方的人员没有权利(第三方权利)根据《合同法》来执行任何其条款。
Z125-5589-05 (07/2011)

View File

@@ -1,260 +0,0 @@
昜薰澱燈
超把遁瓧箱剃昜薰應<EFBFBD>枕倩殿袒 IBM 膿乂廃笏剃昜薰枉燹得、埋枕超嘶昜薰澱燈枉燹昜薰,喙倩殿膿乂潁遁瓧箱頓廃笏畷寔廼飛昜薰枉燹、亂遁瓧箱鑠南 拵諠昜薰肺哄 - 獎<><E78D8E>瓧箱 (Z125-5589-05)
瓧箱背蝣 (瓧箱郛羸)
IBM MQ Advanced for Developers (Non-Warranted) V9.0.3 (5724-H72)
超把躡粱枉燹鑠南藍欸昜薰挑蒄遁瓧箱剃鱒南,
鴆顴苓瓧箱
遁瓧箱<EFBFBD>嶋秤嚮棣仟夬耙殱靃剃塗箱昜薰、埋統冂嶋超耀腑鴆顴苓瓧箱欸昜薰挑祚嚴枕遁昜薰澱燈剃歃薮、藍遁瓧箱薰紐<EFBFBD>梨專剃嚴民遲渫締曝耙哲鱒南乂瀚鴆顴苓瓧箱欸昜薰挑亭攀饒如藍秤嚮棣仟夬耙殱靃剃得、挽<EFBFBD>鰀熔<EFBFBD>拉鴆顴苓瓧箱鴆顴苓瓧箱陶怱齡<EFBFBD>昜薰枉燹、抜齡<EFBFBD>朗、聒甄昜薰枉燹鑠南藍欸昜薰挑蒄聒鴆顴苓瓧箱剃鱒南抜頼晙朗、遁昜薰澱燈低剃枉燹腓聒鴆顴苓瓧箱剃枉燹鸚膿鑠南欸昜薰挑剃遁瓧箱鱒南薰妙煕熔樛渡寞、欸昜薰挑磅懿南。閇籀熔如瓢<EFBFBD><EFBFBD>鴆顴苓瓧箱剃帖鄭鈿遁呈欸昜薰挑攘箕冥攀「遁瓧箱」剃東塗喙欸昜薰挑<EFBFBD>超腑冥攀鴆顴苓瓧箱、欸昜薰挑黠袒攘箕冥攀遁瓧箱剃東塗<EFBFBD>喙欸昜薰挑枌冥攀膩盻銚嘶嚴民歃薮剃昜薰嶋鱒南鴆顴苓瓧箱、銷欸昜薰挑袒 IBM 籠扠梼椀熔袒欸昜薰挑攘箕冥攀遁瓧箱剃東塗<E69DB1>畩、嶋冥攀鑠綉昜薰
超把匈鴆遁瓧箱帖沫昜薰剃鴆顴苓瓧箱;
IBM MQ V9.0.3
矮瑪挑壘嚴民
喙遁瓧箱<EFBFBD>欸兩薮匈鑠南「矮瑪挑壘」、亂遁瓧箱祚嚴氤纓匈欸昜薰挑藍矮瑪挑壘顴霏耀匈締氤矮瑪哲淕禎狒聚南氛剃帖氤邸耀蝣矮瑪挑壘顴霏、<EFBFBD>兩掣泌塘嗔柊籠坊樮哲遁瓧箱剃菻靃熔瘰皷屬囃<EFBFBD>荳、聒塘嗔柊籠坊樮哲遁瓧箱祚嚴難亭秤藍帖罷剃兩薮矮瑪挑壘粕冥哲鱒南剃欸昜薰挑亭攀搨遁瓧箱南藍檬棔鈍箱柊籠綴柊嘛檻。躰皷鈍箱柊籠綴柊嘛檻熔狒聚廼飛瓧箱遑。黠南瓧箱熔坊樮剃歃躰遊姚楊頓冥攀鑠綉剃鈍箱柊籠昜薰朗、欸昜薰挑亭攀搨遁瓧箱剃廼飛氤邸南藍廼飛箕東南氛
<EFBFBD>南藍傀如寅嗔昜薰剃禎乃
藍媛<EFBFBD>欸昜薰挑曝耙熔鱒南遁瓧箱耀諞剃昜薰躇瞶寞、超把瓧箱禎乃剃曝耙熔鱒南亭呈嶋飯瞶禰瓢、欸昜薰挑攀枕昜薰枉燹曝耙哲鱒南超把瓧箱禎乃、美聒甄禎乃亭南嶋媛<EFBFBD>遁瓧箱耀諞剃昜薰躇瞶
IBM MQ Managed File Transfer Agent V9.0.1
IBM MQ Telemetry V9.0.1
塹野遑禎乃哲遲俣瘁柊隷
遁瓧箱陶怱締埠喙壷塹野遑岑箱剃禎乃「塹野遑禎乃」哲箕東躡日匈「遲俣瘁柊隷」剃瘁柊隷藍遁肺哄歃薮剃昜薰鱒南嚴民遲渫締、欸昜薰挑祚嚴掀藍締氤鱒南剃賑煉挽鈿襌哲垪変塹野遑禎乃哲遲俣瘁柊隷、美欸昜薰挑亭攀辺変熔百應塹野遑禎乃熔遲俣瘁柊隷耀埠廼飛瘁柊薰胥惺熔涼笏枚碾IBM 蒄藍塹野遑禎乃哲遲俣瘁柊隷剃瀏亦、亭埠電瀘纔扠、埋嶋「棧零」瀏亦、亭瀏亦廼飛梨日熔鷦日剃<E697A5><E58983>、統冂美亭嚴藍耀抜薰。頓崢<E9A093>薰熔頓崢壷<E5B4A2><EFBFBD><E58983>、嶋哲鑠拉楊袒槓肺嶽薮賑煉剃鷦日<E9B7A6><E697A5>哲枉乃
L/N: L-APIG-AKHJY4
D/N: L-APIG-AKHJY4
P/N: L-APIG-AKHJY4
拵諠昜薰肺哄 - 獎<><E78D8E>瓧箱
槁帖氤邸 - 帖恟枉燹
欸昜薰挑帖沌超腑。曝耙。鈿襌。粕冥。兀超「旛命」兀瞿熔鱒南遁「瓧箱」、瓢椀日欸昜薰挑廃笏遁肺哄剃枉燹,喙 盡倩殿<E580A9>梼椀欸昜薰挑旛命聒甄枉燹、亂 盡倩殿<E580A9>梨埋<E6A2A8><E59F8B> 盡倩殿鞏抜湯邸薰嚴攀嶋鱒欸昜薰挑命蛤甄枉燹絡返,喙 盡倩殿亭廃笏遁肺哄枉燹寞、
* 銷摘超腑。曝耙。鈿襌。粕冥。兀超「旛命」兀瞿熔鱒南遁「瓧箱」:哲
* 如瓢搨頓鱒南剃滓靃袒覃梨兎乃慷梅塹亦殘贖抔IBM 熔箕<E78694>閇抔、埋嗔輔慷<E8BC94>椿悼燹碾喙椿超腑遁「瓧箱」、亂黠閇籀遁「瓧箱」剃帖鄭鈿遁
1. 薮纔
「昜薰鱒南」 - 欸昜薰挑冥攀昜薰嶋掣泌遁「瓧箱」剃嶽薮賻徃,聒賻徃剃偸瞶淕禎、攀枕鱒南朗躇瞶。繁縵里扠淕禎 ("MSU")。檬棔霏譴圸淕禎 ("PVU") 熔箕東 IBM 兩薮剃鱒南賻徃匈剃,
「IBM」 - International Business Machines Corporation 熔箕塚諦導,
「昜薰澱燈」("LI") - 締埠几「瓧箱」嶽薮胥惺哲廼飛<E5BBBC>筒枉燹剃兎乃遁「瓧箱」剃「昜薰澱燈」陶藍 www.ibm.com/software/sla 蟒彁冥攀遁「昜薰澱燈」禰陶怱罷藍遁「瓧箱」剃几賑鱧締、嶋鱒南坊樮兩棟塗箱<E5A197>陶米妙、蛤得、禰陶怱嶋佃燈塚憤箱齡<E7AEB1>藍遁「瓧箱」
「瓧箱」 - 瓧箱塹苓哲箕農氤熔氤邸鈿遁、統冂1) 顴霏陶閻赶兩棟袒胥寤2) 禎乃。齟尸哲躰槨3) <20>/赭締姨‐泊莊苹。兎逎。鱧囑、熔糯土甄/:哲 4) 吁兊昜薰瘁柊隷‐泊昜薰遑哲覃梨兎乃甄/,
2. 肺哄凩薔
遁肺哄統冂槁帖氤邸 - 帖恟枉燹。槁懲氤邸 - 盃拵搗抜枉燹哲「昜薰澱燈」、匈抜兊欸昜薰挑鱒南遁瓧箱剃蕗韭肺哄、唐冥梼欸昜薰挑膿乂袒 IBM 耀柊剃帖鄭椎鵑熔專囃牟晴,槁懲氤邸枉燹攀冥梼熔垪嘖槁帖氤邸剃枉燹,帝抜鉈呶朗、「昜薰澱燈」腓聒甄懲氤邸鸚膿鑠南,
3. 昜薰
IBM 熔 IBM 剃亦黠抔鞏抜遁「瓧箱」剃瘁柊薰、遁肺哄匈昜薰肺哄挽<E59384>瘁柊薰鰀拉肺哄
IBM 鍖呈欸昜薰挑<E896B0>搗淼楊昜薰、欸昜薰挑攀 1) 枕瑪楞腑梨剃昜薰鱒南歃薮鱒南遁「瓧箱」2) 襌柊哲曝耙秤嚢鈿遁嶋電瀘聒昜薰鱒南:哲 3) 襌柊洙嚢、斃諞槓肺超把歃薮;
a. 欸昜薰挑椿肺領冥攀遁「瓧箱」、埋鰈薄遁肺哄剃枉燹:
b. 應<>「瓧箱」獎領掣泌、描亂「瓧箱」剃洙嚢亭攀掣泌
c. 欸昜薰挑鈿襌遁「瓧箱」寞、亭錢箕<E98CA2>農氤熔氤邸鈿遁、普諞藍聒鈿遁銚鈿襌遁「瓧箱」剃帖鄭瘁柊薰躡日哲箕東抜兊剃耀抜薰紐躡日
d. 欸昜薰挑黠逹<E9BBA0>廼飛挑藍鱒南遁「瓧箱」寞亭錢<E4BAAD>難遁狽熔訖螟粕冥、1) 祚藍欸昜薰挑欸昜薰煉遲渫締鱒南、2) 埋鰈薄遁肺哄枉燹剃歃薮:
e. 應遁肺哄梨兎歛陶得、欸昜薰挑亭攀;(1) 鱒南。鈿襌。垪変熔炯凸遁「瓧箱」:(2) 慄牌槨肺 (reverse assemble)。慄牌郛憘 (reverse compile)。慄牌綴瓧 (reverse engineer) 熔嶋箕東塗領聊暠遁「瓧箱」、美領傳歃薮亭攀嶋儘哄嚴民朗、亭買蛤嚴3) 饒如藍聒「瓧箱」得挽鱒南箕廼飛禎乃。齟尸。躰槨。<E6A7A8>/赭締姨熔吁兊昜薰瘁柊隷:熔 4) <20>昜薰。蚤昜薰熔祷弋遁「瓧箱」
f. 喙欸昜薰挑冥攀剃遁「瓧箱」匈「電瀘瓧箱」、欸昜薰挑祚攀紐南遁「瓧箱」電瀘「塘嗔瓧箱」、埋命「塘嗔瓧箱」昜薰枉燹剃絡返:熔朗、喙欸昜薰挑冥攀剃遁「瓧箱」匈「塘嗔瓧箱」、欸昜薰挑祚攀紐南帖鄭「電瀘瓧箱」嶋電瀘遁「瓧箱」、埋命遁肺哄枉燹剃絡返,掀藍遁 "f" 碾剃賑煉、「電瀘瓧箱」<E7AEB1>兩淼藍箕東 IBM 瓧箱「塘嗔瓧箱」帖氤邸剃瓧箱、埋藍「塘嗔瓧箱」昜薰澱燈腑梨匈「電瀘瓧箱」喙嗔冥攀頓埠聒甄嚴民剃「電瀘瓧箱」剃垓姫昜薰、欸昜薰挑黠袒瀏亦箕「電瀘瓧箱」剃塹亦殘贖抔<E8B496>
遁昜薰鑠南藍欸昜薰挑襌柊剃遁「瓧箱」盃鈿遁,
3.1 碧譴瀰<E8ADB4>。辺篁瓧箱。垪鈍瓧箱哲垪耒瓧箱
3.1.1 碧譴瀰<E8ADB4>
喙遁「瓧箱」難豼譴瀰<EFBFBD>「瓧箱」冥梼、欸冥梼「瓧箱」剃昜薰如瓢樛渡
3.1.2 辺篁瓧箱。垪鈍瓧箱哲垪耒瓧箱
欸昜薰挑旛鉢「瓧箱」剃辺篁瓧箱。垪鈍瓧箱熔垪耒瓧箱寞、椀日欸昜薰挑旛命聒「昜薰澱燈」締腑梨陶鑠南藍盃聒辺篁瓧箱。垪鈍瓧箱熔垪耒瓧箱剃廼飛<EFBFBD>筒枉燹熔亭廃枉燹喙獎<EFBFBD>筒枉燹熔亭廃枉燹、亂盃聒辺篁瓧箱。垪鈍瓧箱熔垪耒瓧箱祚命遁肺哄絡返喙遁「瓧箱」難辺篁瓧箱冥梼、欸昜薰挑廃笏如瓢懿渡鱒南聒欸冥梼剃「瓧箱」
3.2 網薮煕砌昜薰
喙 IBM <20>瀏亦遁「瓧箱」剃網薮煕砌昜薰、欸昜薰挑耀冥攀剃昜薰藍煕砌釦妬樛渡、斃欸昜薰挑袒 IBM 廃笏姚遊朗、亭買蛤嚴,
3.3 肺哄煕砌袒樛渡
遁肺哄藍樛渡乂普淼抜寔,
欸昜薰挑頓鰈薄遁肺哄剃枉燹朗、IBM 攀樛渡昜薰,
廼帖塗綉枚挑媒冓樛渡遁昜薰寞、欸昜薰挑廃笏如瓢懿渡鱒南埋閇<EFBFBD>箕兔抜剃帖鄭遁「瓧箱」鈿遁廼飛遁肺哄低枕箕楊鏗黠藍肺哄樛渡僖粕燾剃枉燹、藍聒枉燹蕗農贄泌乂提淼抜寔、禰鑠南藍 盡兵<E79BA1>塗垓姫剃愰命挑哲命鰀挑
4.嗷盒
盒南剃嗷蟀、<EFBFBD>枕鞦瑪楞腑梨剃「昜薰鱒南」IBM 潁廼飛艤悼燹碾熔箕東椿瑪畷熔椿電悼剃盒南亭呈慷盒、斃遁肺哄洞抜歃薮朗、亭買蛤嚴,
喙欸昜薰挑枌豼筒箕「昜薰鱒南」、欸昜薰挑黠枚膿殼蓮 IBM 熔 IBM 昜薰緕閇抔、埋電悼廼飛吁兊盒南,
5. 瓩<>
廼飛塘螂顴兊蒄遁「瓧箱」錏嶋瓩<EFBFBD>。諦錏熔盒南亭埠蒄 IBM 剃耀攀耀錏剃瓩燹、欸昜薰挑廃笏枕瑪楞腑梨剃<E6A2A8><E58983>電悼、斃欸昜薰挑瀏亦畢瓩兎乃朗亭買蛤嚴卑欸昜薰挑冥攀遁「瓧箱」剃妬慊、 盡倩殿黠潁聒「瓧箱」卑泌嘛殃廼飛垓挑愨棣瓩喙廼飛塘螂顴薔潁遁「瓧箱」藍塹欸昜薰挑冥攀昜薰寞耀買拵侫熔狽抓剃荳得、蒄遁瓧箱剃秕朝熔秕祷。<E7A5B7>鰀。粕冥熔鱒南錏嶋兊瓩。瓩宀熔盒南朗、欸昜薰挑廃笏卑泌嘛殃電悼廼飛耀錏<E88080><E98C8F>
6. 慷燹<E685B7><E787B9>
喙欸昜薰挑媒冓亭虍笏遁「瓧箱」、唐欸昜薰挑匈塹野欸昜薰挑、欸昜薰挑攀樛渡遁昜薰、埋彡梅塹椿悼燹碾、斃欸昜薰挑諞藍瑪楞矮如妬諜腸轍締、搨遁「瓧箱」慷<EFBFBD>呈遁「瓧箱」塹亦殘贖抔喙聒昜薰<EFBFBD>淼陶姚遊剃網薮煕砌昜薰、欸昜薰挑諞藍圀塙昜薰煕砌剃乂諜腸妬締慷<EFBFBD>遁「瓧箱」、野攀冥梅椿悼燹碾喙欸昜薰挑椿超腑遁「瓧箱」、欸昜薰挑黠袒瀏亦遁「瓧箱」呈欸昜薰挑剃塹亦殘贖抔<EFBFBD>畩、埋枕箕兩日嶋冥梅椿悼燹碾
7. 瓧箱<E793A7>
瞳抜買槁諜挑廃笏遁肺哄枉燹寞、欸昜薰挑野攀<EFBFBD>鰀遁「瓧箱」哲昜薰剃吁兊薰紐纔扠廼帖塗綉枚挑媒冓樛渡遁昜薰僖、欸昜薰挑瓢亭攀<EFBFBD>鰀遁「瓧箱」呈東挑欸昜薰挑亭攀氤邸<EFBFBD>鰀 1) 遁「瓧箱」、熔 2) 遁「瓧箱」剃「昜薰鱒南」欸昜薰挑<E896B0>鰀遁瓧箱剃廃寞、禰黠濡悼帖嚢遁肺哄剃鈿遁、統冂遁肺哄剃「昜薰澱燈」<E3808D>鰀僖、欸昜薰挑冥攀剃昜薰瓢彬樛渡
8. 獎<><E78D8E>枚碾
應枕領傳歃薮亭攀晁應剃<EFBFBD><EFBFBD>得、IBM 潁遁瓧箱熔電瀘亭瀏亦廼飛梨日熔鷦日剃<E697A5><E58983>、統冂唐亭嚴藍鑠拉楊。仟鏗虍笏偸。槓肺嶽岷寔南。耀抜薰嶋哲廼飛頓崢<E9A093>薰剃<E896B0><E58983>
垳領傳歃薮亭攀晁應梨日熔鷦日剃<EFBFBD><EFBFBD>、亂銚矮應得枉燹亭鑠南買蛤蝓敕林超、蛤甄<EFBFBD><EFBFBD>祚藍領傳嗔輔剃涓瓊煕砌抜寔聒煕砌僖帖鄭<EFBFBD><EFBFBD>普淨涜寔聴垳領傳歃薮亭攀嚴民鷦日<EFBFBD><EFBFBD>剃抜寔煕砌、亂聒嚴民獎寔屆鞦亭廃拵侫熔狽抓剃歃薮、欸昜薰挑禰陶怱槙抜箕東領薮薰紐
遁槁 8 繚低剃畢殃<E795A2>梨袒應得枉燹、禰鑠南藍廼飛 IBM 瓧箱矮瑪朗袒亦黠抔,
<EFBFBD> IBM 瓧箱剃襌毯抔。亦黠抔熔瑪菱朗攀瀏亦箕卑椿剃<E6A4BF><E58983>
IBM 亭瀏亦廼飛勀侘剃弊欖電瀘、美 IBM 洞抜兩梨朗亭買蛤嚴泊抜兩梨、IBM 耀瀏亦剃廼飛弊欖電瀘命遁槁 8 繚低剃畢殃<E795A2>梨哲應得枉燹絡返
9. 欸昜薰挑剃胥寤袒胥寤媚
匈牟彪欸昜薰挑抓舍遁「瓧箱」耀啌拌<EFBFBD>剃肌媒、IBM 攀嗔輔欸昜薰挑 1) 程歛 IBM 嶋訖螟塗箱粕冥欸昜薰挑剃坊樮、熔 2) 祟慂欸昜薰挑剃胥惺熔坊樮胥寤否 IBMIBM 埋獎纔扠瀏亦乂碾牟彪、斃 IBM 袒欸昜薰挑洞如垓姫專囃肺哄、唐 IBM 枕聒肺哄廃笏匈欸昜薰挑瀏亦遁肺哄歃薮纔扠嶋得剃電瀘勀侘朗、亭買蛤嚴, IBM 黠鱒南鱆襾袒拌<E8A292>吁兊胥惺嶋変睾箕棣仟袒里扠、埋牟彪瀏亦吁兊剃電瀘亦黠碾賑掀藍蛤甄賑煉、IBM 攀紐南箕東 IBM 菻靃袒<E99D83>統抔統冂罷藍欸昜薰挑耀買拵侫熔狽抓嶋得剃帖熔秤垓拵侫熔狽抓剃聒甄菻靃袒<E99D83>統抔、唐欸昜薰挑買蛤昜薰 IBM 蛤甄腦南泌匈,
斃潁超把枚碾、欸昜薰挑提黠卑泌嘛殃1) 欸昜薰挑瀏亦呈 IBM 剃廼飛胥寤哲廼飛胥寤媚剃締姨2) 鰊鞳哲菻冖抜兊胥寤剃粕冥。曝農。筒搶。鱒南哲祟鰉剃瓧仏袒旁螂統冂廼飛陶鰌<E999B6>垓挑卜邸剃胥寤哲 3) 洙嚢哲梅潸廼飛胥寤媚哲廼飛鹵粕胥寤欸昜薰挑亭攀祟慂廼飛陶鰌<E999B6>垓挑卜邸剃躇鞦胥寤熔箕東勀侘胥寤、熔瀏亦聒甄胥惺剃粕冥薰嚴呈 IBM欸昜薰挑媒箕鱆襾瀏亦聒甄胥惺呈 IBM 剃敕枚、啌鱒 IBM 媒鰛涜熔瀚硤聒甄胥惺耀嗜畷肺棔盒南哲箕東燹碾、統冂媒廼飛槁諜挑剃彡鍼耀畷盒南哲燹碾、黠難欸昜薰挑嘛殃,
10. 鍼鸛銚嚴
遁槁 10 繚‐「鍼鸛銚嚴」/低剃嚴民袒應得枉燹、應領傳歃薮亭攀嶋儘哄嚴民剃敕林得、箕東敕林帖傳鑠南,
10.1 IBM 黠嘛殃鍼鸛剃碾賑
媒 IBM 膂哄熔箕東陶<E69DB1>殃枚難、欸昜薰挑攀牌 IBM 銷輔箚佞鍼鸛IBM 潁盃「瓧箱」遁卜耀瑪畷熔吁兊剃農氤銷輔熔箕東掀藍遁肺哄耀畷剃銷輔、獎錢欸昜薰挑掀藍飛蝓薰紐銷輔鍼鸛統冂嚮痛膂哄。椨輿。亭菻沒嘶熔箕東儘哄銷輔熔<E8BC94>薰泌匈、IBM 剃鍼鸛殃廼祚嚴藍 1) 挑卜祺佞統冂隼珍剃箚佞。亭扼棣熔垓挑抜憤胥棣剃籀箚2) 箕東聯旛菻諠箚佞、斃亭攀眈膣欸昜薰挑潁聒「瓧箱」耀電悼剃昜薰盒南‐喙聒「瓧箱」匈薮煕悼盒朗、亂嶋腸懲垓徒剃昜薰盒南匈銚嚴/,
蛤碾嚴民禰鑠南藍廼飛 IBM 剃「瓧箱」矮瑪朗袒亦黠抔蛤碾嚴民<E59AB4> IBM 哲 IBM 剃「瓧箱」矮瑪朗袒亦黠抔剃覗廃鍼鸛銚嚴,
10.2 IBM 菟諞嘛殃鍼鸛剃碾賑
買廼飛敕林超、IBM。IBM 剃「瓧箱」矮瑪朗熔亦黠抔蒄超把敕枚普亭嘛鍼鸛殃廼、瓢鱒欸彬蓮聒敕枚抜陶怱瑪畷寞、禰廃;
a. 胥寤剃粭涜熔籀箚:
b. 嶽岷箚佞。<E4BD9E>擂箚佞。<E4BD9E>衄楊箚佞。砌旛箚佞熔廼飛嗜畷楊緕瑤箚佞
c. 耀涜紐幵。紐轅。<E8BD85>籠。鉢幵。抔琪熔艤煕畍阨甄碾剃箚涜
11. 刧尨枉燹
掀藍遁 11 繚「刧尨枉燹」剃賑煉、「ILAN 瓧箱枉燹」<E787B9>兩1) 遁肺哄哲 IBM 耀瀏亦挽袒遁肺哄吁兊剃儘哄垪嘖哲濡利兎乃:哲 2) IBM 殱靃歃遲‐蛤甄歃遲陶膨藍 IBM Software Policy 蟒彁 (www.ibm.com/softwarepolicies)、統冂美亭嚴藍抜兊洙嚢。塚姨瞶嗷譴哲榁<E593B2>剃塹亂
遁槁 11 繚耀歃薮剃薰紐纔扠、藍廼飛遁「瓧箱」昜薰煕砌哲箕僖懲函締抜寔,
11.1 刧尨瓧仏
欸昜薰挑廃笏襌柊。<EFBFBD>帛嶋超盃碾胥寤埋搨箕瀏亦呈遁諦導哲遖尨壘鈍逹剃專囃愆鱧。坊樮綴巳鰉祷哲箕東寅嗔坊樮胥惺、嶋刧尨欸昜薰挑鱒南帖鄭「瓧箱」寞冫描鰈薄 ILAN 瓧箱枉燹‐統冂 IBM 剃昜薰哲嗷譴枉燹欸昜薰挑潁超把枚碾嘛殃1) 逹<>頓膩箕昜薰鱒南剃遲渫哲 2) 鰈攘 ILAN 瓧箱枉燹,
IBM 攀藍肺棔剃殼蓮僖、刧尨欸昜薰挑藍帖鄭狽<E984AD><EFBFBD>荳掀藍廼飛賑煉鱒南命 ILAN 瓧箱枉燹絡返剃「瓧箱」寞冫描鰈澁 ILAN 瓧箱枉燹聒碾刧尨、搨嶋腓亭壷<E4BAAD>欸昜薰挑籠扠剃塗箱匈剃、埋攀藍欸昜薰挑剃鈍擘銚巒寞砌締、買欸昜薰挑耀買檬耀匈剃IBM 攀銷輔饒如遖尨壘牟彪睾泌聒碾刧尨、斃 IBM 黠袒聒遖尨壘嘖如鑠綉剃專囃<E5B088>搶肺哄
11.2 很玲聊菩
泊聒碾刧尨兩祷欸昜薰挑鱒南遁「瓧箱」膩盻箕昜薰鱒南遲渫熔頓鰈薄 ILAN 瓧箱枉燹朗、IBM 搨嶋專囃殼蓮欸昜薰挑,欸昜薰挑廃笏如瓢電悼 IBM 藍瑪楞腑梨剃超把盒南1) 膩盻昜薰鱒南遲渫剃廼飛鱒南泌匈剃黠悼盒南2) 膩盻昜薰鱒南遲渫剃鱒南煕砌耀黠電悼剃瓧箱電瀘盒南、斃涓罹亭攀眈膣懲函:哲 3) 媒刧尨耀啌畷剃<E795B7>筒盒南哲箕東鍼鸛殃廼
12. 槁諜挑涼笏枚碾
遁「瓧箱」陶怱締埠槁諜挑瓧箱遑、聒瓧箱遑<EFBFBD>難 IBM<E28090>槁諜挑枕遁肺哄瀏亦昜薰呈欸昜薰挑<EFBC8C>剃槁諜挑瓧箱遑涼笏枚碾「槁諜挑涼笏枚碾」祚亦欸昜薰挑拔飯剃南聒甄涼笏枚碾陶藍遁「瓧箱」剃 NOTICES 齟低米妙,抜兊泊飛冥攀几毎槁諜挑瓧箱遑剃胥惺、陶藍「槁諜挑涼笏枚碾」低米妙,喙 IBM 藍「槁諜挑涼笏枚碾」低兩祷槁諜挑瓧箱遑匈「陶垪変槁諜挑瓧箱遑」、亂 IBM 昜呈欸昜薰挑超把薰紐1) 垪変「陶垪変槁諜挑瓧箱遑」哲 2) 蒄聯旛毋畍「陶垪変槁諜挑瓧箱遑」剃「瓧箱」躰槨睾泌<E79DBE>塹綴瓧、斃欸昜薰挑祚攀掀藍潁聒槁諜挑瓧箱遑耀匈垪変剃應鱆賑煉挽匈剃IBM 剃里扠袒電瀘纔扠、祚鑠南藍頓垪変剃「瓧箱」,
13. 帖恟枉燹
a. 肺哄亭赭硺廼飛亭攀嶋儘哄嚴民熔浴杞剃領薮崋盒朗薰幵,
b. 喙 IBM <20>嶋抜靃隷剃憤箱瀏亦「瓧箱」呈欸昜薰挑、IBM 藍濡悼聒甄「瓧箱」呈 IBM 兩薮剃腦鰉挑寞、瓢蕗肌箕祷殘哲濡悼剃纔扠、美欸昜薰挑袒 IBM 洞抜專囃肺笏朗、亭買蛤嚴,
c. 遁肺哄低抜廼飛枉燹欸昶薮匈涜寔熔亭怱掣泌朗、遁肺哄剃箕阨枉燹提巳蕗韭剃領薮寔聴,
d. 欸昜薰挑廃笏鰈攘帖鄭睾祷椎吁兊領棟歃沱、統冂咫拵潁喙壷樛螟鱒南泌匈熔喙壷鱒南朗耀如祷椎縻腦袒民癩剃領棟歃沱哲縻民棟,
e. 欸昜薰挑廃笏昜薰 International Business Machines Corporation (IBM) 哲箕塚諦導‐哲箕愰命挑袒命鰀挑。葉統抔哲 IBM 枚籠菫避、攀藍箕甄睾泌籠扠剃廼飛檬耀、掣泌抜兊棣仟哲里扠籠扠、熔<E38081>睾 IBM 袒欸昜薰挑剃籠扠兊<E689A0>寞、攀鹵粕埋鱒南欸昜薰挑剃籠扠<E7B1A0>畩胥惺
f. 廼帖塗藍塘擯東塗頓枕遁肺哄贄泌箕纔扠剃乂、普黠畤呈東塗抜肺棔耒鈍剃顴篦<E7AFA6>塗黠遁藍聰<E8978D>塹亂聊菩<E8818A>塗剃砌抜兊遁肺哄剃帖鄭很玲。玲錢熔塘擯
g. 應<>領傳縻渡嶋肺哄欄杞熔嚴民剃、描亂(1) 廼帖塗普亭攀藍皓歡枚難瑪畷膩懲函僖、潁遁肺哄熔枕箕耀匈剃廼飛濡利耀畷熔吁兊枚難挽瀏祷廼飛憤箱剃領傳皓歡:唐 (2) 藍聒寞嚴僖、潁遁肺哄熔枕箕耀匈剃廼飛濡利耀畷熔吁兊枚難挽瀏祷剃廼飛領傳皓歡哲塘擯、帖傳淨涜箕領傳寔聴,
h. 欸昜薰挑袒 IBM 普獎諞蒄亭陶幣聴媒彙毯肌剃箚佞嘛殃,
i. 遁肺哄亭匈廼飛槁諜挑浙歟皓歡薰紐熔皓歡塹媒、蛤得、廼飛槁諜挑牌欸昜薰挑瀏祷剃彡鍼嗔輔、IBM 禰簍亭嘛殃、美銚把槁 10.1 塚繚「IBM 黠嘛殃鍼鸛剃碾賑」洞抜歃薮、IBM 枕領黠蒄聒槁諜挑嘛殃剃挑卜祺佞‐統冂隼珍/熔亭扼棣。垓挑抜憤胥棣剃籀箚黠嘛鍼鸛剃殃、亭買蛤嚴,
j. 嘖如遁肺哄寞、<E5AF9E>塗綉枚挑剃廼帖塗普頓枕鯤遁肺哄頓腑梨剃廼飛沒嘶、統冂美亭嚴藍潁嶋超盃碾耀匈剃廼飛沒嘶1) 遁「瓧箱」剃寔怱熔糖怱2) 東塗剃緕霳熔傀晴:熔 3) 欸昜薰挑陶怱膊肌剃寔葎熔曼阨,
k. IBM 袒几毎顴薔蝣匈「IBM 枚籠菫避」<E3808D>纓肺哄、嶋昶贔。閇拉哲電瀘几毎「瓧箱」IBM 枚籠菫避袒 IBM <20>兔饒如哲邸矮剃兊<E58983>IBM 潁 IBM 枚籠菫避剃泌匈熔<E58C88>梨、熔箕蒄欸昜薰挑黠蜷剃纔扠、普亭嘛殃廼
l. 欸昜薰挑袒 IBM 耀如箕東肺哄泊「IBM 倩殿肺哄」/剃昜薰袒焉趙愨棣鍼鸛枉燹、亭鑠南藍遁肺哄鍖呈剃瓧箱昜薰,
m. <20>塗廃笏、濡瀰剃帖鄭胥惺普匈<E699AE>顴搶胥惺泊廼帖塗嗔輔濡瀰顴搶胥惺朗、聒碾濡瀰黠枕<E9BBA0>纓剃<E7BA93>搶肺哄匈剃
14. 狽挾遲渫哲粱鞦領
14.1 粱鞦領
買亭梍崢領傳鉈呶塹亂剃乂瀏超、 盡兵<E79BA1>塗廃笏嶋欸昜薰挑冥攀遁「瓧箱」昜薰綉狽剃領傳匈粱鞦領、鞦嶋歃遲。聊栁哲掣泌遁肺哄塘<E59384>耀嗜畷熔吁兊剃欸昜薰挑袒 IBM <20>塗剃盃姫薰紐。<E7B490>殃哲纔扠
遁肺哄亭鑠南<EFBFBD>肺拵拵諠抔仟盥鎹儘哄諦哄剃歃薮
14.2 螂<>
帖鄭薰紐。<EFBFBD>殃哲纔扠普命欸昜薰挑冥攀遁「瓧箱」昜薰綉狽剃領媼螂<EFBFBD>
槁懲氤邸 - 盃拵搗抜枉燹
潁嶋超盃拵耀欸昜呈剃「瓧箱」昜薰、超把枉燹攀冥梼熔垪変遁肺哄槁帖氤邸低剃吁兊枉燹,遁肺哄槁帖氤邸耀把剃廼飛枉燹、泊頓緕蛤檬垪嘖朗、箕寔聴蠶兔亭鏆,遁槁懲氤邸剃締姨郛晁泊超;
* 秤蝓拵侫蒄肺哄槁帖氤邸槁 14 繚「粱鞦領袒螂<E8A292>剃垪嘖枉燹
* 哩鉄狽抓拵侫蒄肺哄箕東枉燹剃垪嘖枉燹,
秤躇拵侫蒄肺哄槁帖氤邸槁 14 繚「粱鞦領袒螂<E8A292>剃垪嘖枉燹
14.1 粱鞦領
槁 14.1 繚「粱鞦領」槁帖剩剃「欸昜薰挑冥攀「瓧箱」昜薰綉狽剃領傳」兎道、藍超把拵侫熔狽抓低黠難超把兎道冥梼;
哩鉄狽抓
(1) 買低拵囿爻嶽姫泌冑抓袒低拵餉<E68BB5>嶽姫泌冑抓低拵囿爻嶽姫泌冑抓 (Hong Kong Special Administrative Region, "SAR") 剃領傳:哲
(2) 買袗<E8B2B7><EFBC9B>剃領傳
哩鉄拵侫垪嘖枉燹
低拵囿爻嶽姫泌冑抓。低拵餉<EFBFBD>嶽姫泌冑抓哲袗<EFBFBD>
潁鑠南藍買袗<EFBFBD>哲低拵囿爻嶽姫泌冑抓。低拵餉<EFBFBD>嶽姫泌冑抓冥攀剃昜薰、遁肺哄低埠抜「拵侫熔狽抓」剃箔道俣泊「塹野欸昜薰挑欸鍖呈昜薰剃拵侫熔狽抓」哲「欸昜薰挑冥攀遁「瓧箱」昜薰剃拵侫熔狽抓」黠嶋超把盃箔微冥梼
(1) 買低拵囿爻嶽姫泌冑抓;「低拵囿爻嶽姫泌冑抓」
(2) 買低拵餉<E68BB5>嶽姫泌冑抓「低拵餉<E68BB5>嶽姫泌冑抓」美亭鑠南藍槁 14.1 繚「粱鞦領」枉燹/
(3) 買袗<E8B2B7>「袗<E3808C>
<EFBFBD>
10.1 IBM 黠嘛殃鍼鸛剃碾賑
百應超把兎道;
遁嚴民禰鑠南藍 IBM 剃<>統抔哲瓧箱矮瑪挑壘蛤碾嚴民<E59AB4> IBM 哲 IBM 剃「瓧箱」矮瑪朗袒<E69C97>統抔剃覗廃鍼鸛銚嚴
Z125-5589-05 (07/2011)

View File

@@ -1,3 +1,5 @@
https://www-03.ibm.com/software/sla/sladb.nsf/displaylis/728FE1307CFE3D0C8525812F005F732D?OpenDocument
NOTICE
This document includes License Information documents below for multiple Programs. Each License Information document identifies the Program(s) to which it applies. Only those License Information documents for the Program(s) for which Licensee has acquired entitlements apply.